Я, конечно, не знаю идиш, но моя тетя всегда говорила, что все еврейские песни - это все веселые песни. Готова поверить ей
@yossicordova23743 ай бұрын
היא ענקית.
@isaakh77404 ай бұрын
הערליך שיין ❤
@markbrik63944 ай бұрын
Bravo❤❤❤ thanks.
@vernowietsch5 ай бұрын
As a German, I understood more than when I was at a German opera
@mirialmos30495 ай бұрын
אם.הבנות. האלה.היו מופיעות בארוויזיון הן היו את אחד .מהמקומות הראשונים... הן.פגזיות.😊😊😊😊😊
@mirialmos30495 ай бұрын
כשקמתי.הבוקר לא הרגשתי טוב עכשיו יש שיפור גדול בהרגשתי אחרי ששוב .שמעתי את ליא.קניג.שרה ❤❤😊😊
@mirisachs13875 ай бұрын
מרגשת אותי
@mirialmos30495 ай бұрын
התכוננתי.לחזור.לישון אבל שהשינה.תחכה את.פשוט מרתקת.😊😊😊
@mirialmos30495 ай бұрын
ליא.אני.מחבקת.אותך את ניפלאה... משהו. יוצאת דטפן ❤❤❤❤
@mirialmos30495 ай бұрын
איזה מאמי ליאה'לה עשית לי את היום .מי כמוך יש לי דמעות מהתרגשות...האם אפשר.לימסור.לה את דבריי .❤❤❤❤❤❤❤😊😊😊❤❤
@mirialmos30495 ай бұрын
ליא קניג.היא נהדרת מאז.שהייתי.ילדה.קטנה הערצתי. אותה מאוד. היא ניםלאה.וכריזמטית ולא סתם.מכונה נסיכת התיאטרון ישנן אימהות שנותנות את השם ליא.אם נולדת להן בת.❤❤❤❤😊😊😊😊😊😊😊
@mirialmos30495 ай бұрын
כל כך מקסימות. ניפלאות .😊😊😊😊😊😊😊😊
@ВалерийИ-я5т5 ай бұрын
А мы до сих пор поём на с4мейных сходняках!Правда в основном бабушки,мы уйдем и все...Закончинчится
@yaelpalombo40935 ай бұрын
❤️😍😍
@זיוהקליסקי5 ай бұрын
❤ מהמהת
@saramcoco55 ай бұрын
Beautiful song which mu father used to sing to me growing up✌️❤️👏🎶
@witkrag49536 ай бұрын
A wonderful rendition. I much prefer the Yiddish lyrics. shalom.✡️
@asafnahum5717 ай бұрын
גדולה מהחיים.
@MiriamIsaacs7 ай бұрын
Why is the red scarf blue?
@TheYiddishtheater7 ай бұрын
Why should it be red? She sings about the blue scarf
@saramcoco58 ай бұрын
Yes , my father always sang this song to me❤️
@yaelelerner35448 ай бұрын
באמת מדהים! תודה רבה! מרגש
@zafrir14659 ай бұрын
נפלא!!!!
@yiddishsongswithtranslatedarye9 ай бұрын
The original was not RUSSIAN but Polish, it was written by Stanislaw Laudan with Jerzy Peterburski's music in 1940 as Błękitna chusteczka. It was translated into Russian a couple of years later when Peterburski ended up in USSR following Nazi-Soviet pact to divvy up Poland. Оригинал песни был не РУССКИЙ, а польский, он был написан Станиславом Лауданом на музыку Ежи Петербурского в 1940 году как Błękitna chusteczka. На русский язык она была переведена пару лет спустя, когда Петербургский оказался в СССР после нацистско-советского пакта о разделе Польши. ORIGINAL HERE: А это оригинал: kzbin.info/www/bejne/pYnHfGSaeNyInrMsi=chAHmHq-vt9WyrC9
@Stellar1488 ай бұрын
Спасибо ОГРОМНОЕ! Thank you!
@SHSHENK29 ай бұрын
יפה מאוד
@irinaitkina818110 ай бұрын
Синий платочек❤
@Limor-Y10 ай бұрын
מרגש מאד
@Gibakook10 ай бұрын
והנה התחינה במלואה: רבונו של עולם, איך דײַן דינסט, וואָס שטיי איצט פאַר דיר, האָב קינדער און קרובים אין דער איצטיקער מלחמה. מיט זייער גיין אין דער מלחמה האָבן זיי מקיים געווען אַ מצוה, ווײַל די גמרא הקדושה זאָגט: "דינא דמלכותא דינא". רבונו של עולם, שיק דײַנע גוטע מלאכים אַז זיי זאָלן זיי באַשיצן פון קוילען און פון שווערד פון די שונא. העלף זיי, טאַטע זיסער, אַז זיי זאָלן קומען פון דער מלחמה בשלום אָן אַ מום און אָן אַ פלעק פון זינד אויף זייערע נשמות. און אויב עס איז, חס וחלילה, אויף זיי נגזר געווען פון בית דין של מעלה אַז זיי זאָלן געטויטעט אָדער פאַרווונדעט ווערן, איז דאָך תשובה, תפילה וצדקה מעבירין את רע הגזירה. און היות אַזוי ווי מײַנע קינדער, מײַנע קרובים און אַלע יידישע קינדער האָבן דאָך בײַ אַזאַ קריטישע צײַט געוויס אַ הרהור תשובה. און איך, דײַן דינסט, טו איצט אַ תפילה פאַר זיי, און בין זיך מתחייב צו געבן צדקה פון זייערטוועגן, דעריבער זאָלסטו, גאָטעניו, מבטל זײַן די גזירה רעה און דו זאָלסט מײַנע קינדער, אַלע מײַנע אייגענע און אַלע יידישע קינדער וואָס זײַנען איצט אין דער מלחמה פאַרשרײַבן לחיים ולא למוות, לברכה ולא לקללה. און זייערע ווײַבער זאָלן חלילה נישט בלײַבן קיין אַלמנות, און זייערע קינדער זאָלן נישט בלײַבן קיין יתומים. מאַך וואָס שנעלער שלום צווישן די שטרײַטנטע פעלקער און קיין מענטשן-בלוט זאָל מער ניט פאַרגאָסן ווערן. ווײַל דו איינער און מער קיינער קאָן דאָס באַווײַזן. וואָרום אַזוי ווי דו ביסט אַן "איש מלחמה", אַזוי ביסטו אַן "עושה שלום". זאָל דעריבער, רבונו של עולם, אָנגענומען ווערן מײַן תפילה און די תפילה פון אַלע יידן, וואָס בעטן עטלעכע מאָל אין טאָג: "עושה שלום במרומיו, הוא יעשה שלום עלינו ועל כל ישראל ואמרו אמן".
@Ronen-Homeopathy10 ай бұрын
ביצוע מרגשש !
@corneliusmitter523610 ай бұрын
Fantastic
@user-um7dd6hw6v10 ай бұрын
מרגש עד דמעות. הדרן!
@eliotschickler694811 ай бұрын
Classic tune!
@hanakimelman11 ай бұрын
🎉מרגש מאוד ❤
@eliormizrahi365711 ай бұрын
כ"כ מרגש!! מי ייתן שבעזרת השם ובישועתו לא יישפך עוד דם ישראל במלחמה הזו ויחוסל הטרור הנאצי מעל פני האדמה! אמן ואמן!
@talyam200811 ай бұрын
ישכוי'ח!
@חיהוידר11 ай бұрын
שיר מקסים וזמרת נהדרת תענוג לשמוע
@tovaeilenberg652911 ай бұрын
מרגש ויפה. יישר כח! מועדים לששון ושמחה
@דבצייכנר11 ай бұрын
א דאנעק ישר כוח😢
@דבצייכנר11 ай бұрын
מדהימה מרגש😅
@yanivhal11 ай бұрын
מאוד מרגש!
@rachelshalita Жыл бұрын
מירי את נהדרת
@yankobumkin Жыл бұрын
אן אויסערסט שײן און פארכאפּנדיק ליד. א גרויסן דאנק!