This is the translation of one of the different versions of the TIÓ song: In Christmas day we will put the hog in salt the chicken in the pasture and the young donkey on the pine tree. Playing the violin. Now oxen and cows pass by, hens with shoes and the roosters with big shoes Marieta makes nougat. The priest has tasted them he says they are a little salty. Marieta, put some sugar in them and they will be a little better. Poop log, otherwise I'll beat you with a stick. Catalan original song: El dia de Nadal posarem el porc en sal la gallina a la pastera i el pollí dalt del pi. Toca, toca el violí. Ara passen bous i vaques les gallines amb sabates i els capons amb sabatons Marieta fa torrons. El vicari els ha tastats diu que són un poc salats. Marieta posa-hi sucre que seràn un poc millor. Caga tió sinó et donaré un cop de bastó .
@pausabate99109 ай бұрын
Em peto de riure! 😂😂L'any passat el van compartir per Instagram amb 2 altres famosos nord-americans parlant-ne... Bru-tal!😂😂
@hayleeandari12 жыл бұрын
Hahahahahahaaaaa don’t talk badly about tio!! 🤣😡🤣😡🤣😡🤣
@marcsoler45532 жыл бұрын
“Beat the loog” encara estic rient
@lau67692 жыл бұрын
És brutal! Quin riure!
@laiatenagirones5872 жыл бұрын
Ens ha arribat el nostre a l'institut d'aquí a Kansas, USA. Demà i passat demà el farem cagar xocolata!
@TheB33 жыл бұрын
Don't forget the part where they chuck Caga Tío in the fire and *BURN HIM FOR WARMTH!* kzbin.info/www/bejne/lWWzZ5etirKgm5I