8:53 menyből a mOsDóBaN.. Dekkolj mind kiülj bűvölő nap alatt Ah, basszus a STEAK tényleg FÁJ Ha kérnéd a szememet! MIÉRT ÚSZIK A ÉRBE?! Azt mondom"GYÁSZOS HÍRÉRT MOST SZIMPLÁN BETÉPTEM, ÉN VAGYOK MICHEAL SENKI, MICHEALNAK JÖTT EGY, MERT HOGY NEM KAP PARTIT kÖzElÉéÉé"
@xXLPS.Ashley10Xx7 күн бұрын
Uuu Angel Dusthoz nagyon nagyon illik Czető Ádám hangja! Encanto❤
@Zsofi-hl6nu7 күн бұрын
Szerintem tök jó csak husk az egy picit furi😢 ja és angel dust ő ggery hangjával hallatszik nagyon jól 😅😅 (igen ez most pont egy ship volt)
@KovácsBianka_2002_es12 күн бұрын
A magyar szikronnal sosem volt semmi bajom, a magyar emberek töbsegenek ez se jó, az se jó mar lassan, akkor mi jó nektek döntsétek mar el?! Csak nektek magyar embereknek ez nek jó a magyar szikronbaan meg az nem jó pedig a legszebb nyelv az egész világon ha tetszik, ha nem.😢😢😢❤❤❤❤❤
@lukacsmarci14 күн бұрын
Szöveg: Legdrágicább Mamszi és Papóca! Kedves Apám! Köszönöm, hogy megengeded, hogy itt maradjak. Képzeljétek- Ami a Nessa-hoz való átköltözési kérvényt illeti.. Nem tudom elképzeltétek-e, mert ez itt csak egy levél.. Tudom mennyire szeretne egyedül... Úgyhogy csak elmondom... Volt ma Shiz-ben szállás ügyben nagy kavarodás De a fő, hogy óvjam Nessa-t De a fő, hogy átragyogjak Talán érzed, hogy ez kissé kényes pont, igen Minden percet kínná tesz egy nem várt szobatárs Az áthatóan hangulatomat árnyaló ám jó érzéssel kimondható jó szó rá Hogy gond Mi ez az érzés, mi rettentő új? Ha rá kell nézzek, bent nagy vihar dúl Pulzusom ezer Sajog a fejem Jó ég, a víz is lever Mit kezdjek ezzel? Perzsel szinte ég Van tán rá egy lény, ez~ Undi Szívől kezdtelek utálni Furcsa arc És hang Rút holmi Bármit tégy, az taszító Épp elég egy apró moccanás Indul is a belső robbanás Ezt fel se tudom fogni Itt bent folytogat erősen Nincs rá mód, hogy megelőzzem Fejem tűzforró Lényegesen gyorsan eláraszt Mégse hagyom abba nem fáraszt El sose fog múlni, undi Ha csak hozzám szól Oh, de Galinda te csodás vagy Hogy ezt így bírod, hidd el csodállak Ez a zöldség tiszta rémség Bármi szemszögből is néznék (Ez túlzás) Te egy mártír vagy nincs kétség Nos Én száz próbát kiállnék Oh, Galinda szívünk úgy száll De nem számít e fúj fejű lány Érted mind kiállunk Ez egy undormány Ez tényleg undi Mi ez az érzés, mi rettentő új? (Szívből fogjuk kiutálni) Pulzusom ezer (Furcsa arc) Sajog a fejem (Rút holmi) Pulzusom ezer (Bármit tégy) Sajog a fejem (Az taszító) Ó, mit kezdjek ezzel? (Épp elég egy apró moccanás) Van tán rá egy lény, ez ám~ (Indul is a belső robbanás) Undi, (Undi) itt bent folytogat erősen (Undi) Nincs rá mód, hogy megelőzzem (Undi) Fejem tűzforró Lényeges gyorsan eláraszt Mégse hagyom abba nem fáraszt El sose fog múlni, tart míg élek Undi, ennyi nem bír senki új (senki új) Ez állandó (Undi, szívből fogjuk mi utálni)
@shemkolshehu953814 күн бұрын
Lyrics please?
@bettina_s15 күн бұрын
Hàt ebből a dalból magyarul sajnos kb. semmi nem jött át... legalàbbis Galinda èrzèseit illetően...de a többi dal ùgy, ahogy jó.
@Sunnyarobloxvilágában16 күн бұрын
Ez nagyon rosszul hangzik
@Sunnyarobloxvilágában16 күн бұрын
Szerintem angolul jobban hangzik
@Sunnyarobloxvilágában16 күн бұрын
Cynthia erivot és arianna grandet nem lehet könnyen utánozni
@birdsextras844116 күн бұрын
@@Sunnyarobloxvilágában Nem is "utánozni" kell őket egy szinkronban, persze igaz, nyilván semmilyen szinkron nem múlhatja felül az ő verziójukat, de attól még lehet a magyar változatot és az abban szereplő színészeket is értékelni.
@martonbudai638017 күн бұрын
elphie, barátok lettünk. ezennel új feladatommá tűzlek ki! erre igazán semmi szükség... tudom, de ettől leszek olyan kedves. akit a fordulat (?) nem kedvel, az nem csodás mint én! na és lássuk be, nincs más lány ki oly csodás mint én! ez megindít, lelkem lázban ég. hogyha bárkit át kell formálni, én kezdem máris átszabni. már jön, már jön a vágyott segítség. e kincset érő arc... hmm... inkább hagyjuk... nekem... így. hát jó...? tegyük is gyorsan vissza. sebaj! most vár egy harc hol nincs kudarc. csak bízd rám, hisz a tervem naprakész! nagy pályát mész! mondom mit tégy és... hogy... légy... népszerű és szárnyalón jó hírű. pár nőies bájos csel szerint flört mi kell. elegendő flanc és glanc! juj e rút cipő most tűnyjön el, viszont dobjuk fel! mondok mindent, seperc így leszel népszerű és szárnyalón jó hírű. fel hipol e nagy csoport, jöhet minden sport, laza szlanget megkapod. nehéz lessz de nagyszerű tervem oly átfogó! a célom az hogy tisztán láss, nem bántani ám e rémes attitűdöt le kell hántani! még néhány bölcs tanácsot el kell mondani. jó leckét adok, mert a csúcson vagyok. így leszek egyszer népszerű és szárnyalón jó hírű. már érted a lényegét, e sok rút izét. mi vissza fogta álmodat még tart. azt dobd el, éld a privát népszerűség csodálat... -ját? lá lá, lá lá! eszerint leszel nép-sze-rű. áhhh! ez nekem nem fog menni... mi? elphie! megtiltpm hogy így beszélj! az egész életed megváltozik! nekem köszönhetően. gyere! kínnal küzdő személyt látva, meg kell győznöm őt hogy lássa. mit nyújthat egy másik nézőpont? mert nincs gond! államfők (?) és szólnokok, na mi lehet ok a rajongásra? nagy ész vagy nagy tudásuk? ami azt illeti- azt tudták ők hogy légy... népszerű! EZ AZ!!! és szárnyalón jó hírű. a lényeg a tálalás legyen impozáns, csupa színpompás erény! nepszerű és jó hírű mint én. hmmm! elphaba kisasszony. csak ámulok. hmm... csodaszép vagy! most mennem kell. de... amúgy szívesen! óhh nocsak! hű! érzem vágyod ezt. velem úgy is nyersz! rákapsz mert intenzív. egy népszerű és remek és szerethető szerep hív! áhh! lá lá, lá lá, lá lá, lá lá, LÁ LÁ, LÁ LÁ!!! lehetsz népszerű... persze nem oly népszerű mint én!!!
@eszter992413 күн бұрын
"Akit FORTUNA nem kedvel" az eleje 😊
@thebrodirectioner17 күн бұрын
damn, i love hungarian elphaba's high note
@jalsovan18 күн бұрын
Hungarian language is the funniest from all, it sounds like random gibberish
@Sequoiy19 күн бұрын
Najo ez nagyon komoly lett Viszont alastornak én még nézelődnék Egy kicsit ilyen vékonyabb hangot pl De amugy uuu nagyon jokk
@viktorkuruc687121 күн бұрын
Sokan írjátok itt a dalszöveget, de azt elfelejtik sokan, hogy a színészek száját is figyelembe kell venni az ilyen szövegek átfordításánál. A német verzióban is egy csomó dalszöveget átírtak, pedig németül ugye volt már a musical, pont ezért, mert nem illett a színészek “szájára” a szöveg. Tehát szerintem így mindent összevetve nagyon jó munkát végeztek és a szinkronszínészek is nagyszerűek. Akinek meg nem tetszik nézze angolul…
@davehun9115 күн бұрын
A nemet verziót 90%-ban nem változtatták meg. Heissgeliebt populär lett, de az passzol, nyilván 15 évvel ezelőtt ez nem volt annyira a közbeszédben 😂 de alapvetően igazad van, a szövegeknek a szájra kell passzolniuk, ettől függetlenül a dalszöveg katasztrofális 😂😂
@viktorkuruc687115 күн бұрын
@ nekem tetszenek a dalszövegek, szerintem jó munkát végeztek.
@janasandson22 күн бұрын
Azta! Ez igen! A legtöbb szinkron jobb mint az eredeti! Örömömre szolgálna ezzel a cast-tal nézni a sorozatot!
@Violetbug1524 күн бұрын
Hi . Season 5 of miraculous opening remix please
@krisztiansallai268327 күн бұрын
Egyaltalan miert tetted fel ilyen rossz minosegben?
@birdsextras844127 күн бұрын
@@krisztiansallai2683 Sokakat érdekelnek a különbözű nyelvű szinkronok, szóval amég nincs jobb minőség, ez is jobb, mintha egyáltalán nem lenne fent youtube-on
@krisztiansallai268327 күн бұрын
Szerintem jobb ha jo minodegbe kerül fel valami mint rossz minosegben
@krisztiansallai268327 күн бұрын
@@birdsextras8441varni lehet jobb minosegre es kesobb feltenni
@viktoriahipszki136026 күн бұрын
Én hálás vagyok érte. Nagyon tetszett és örülök, hogy nem kell hónapokat várni, amíg felkerül bármilyen minőségben.
@RODRIGOMOZERCOVERS28 күн бұрын
Lyrics please
@Dani-h9d7bАй бұрын
Ez a fordítás... 😬A fordított és az eredeti szövegek színvonalának kontrasztja rávilágított számomra, hogy mi a bajom sokszor a musicalekkel. A Wickedben az eredeti dalszövegek jó része prózában kimondva is ülne a jelenetekben, de ez a maníros fordítás kellemetlen, nagyon bárgyúnak hangzik. Pl: "No wizard that there is or was is ever gonna bring me down" - egyértelmű, egyszerű, kifejező, prózában sem hangzana hülyén. Ezzel szemben: "... többé nem bánt gúnyos szó, e láncát vesztett szív elszáll...". Ki mondana ilyen mesterkélt dolgot egy ilyen szituációban? Szörnyen hangzana ez beszédben elmondva. Miért kellett ezeket a jó kis szövegeket így elnyálasítani? :( Olyan "hétvégi haknira készült magyar verzió" hangulatot áraszt.
@birdsextras8441Ай бұрын
Ezzel valamilyen szinten egyet értek, nekem is ez az egyik kritikám a film magyar szövegeiről, viszont én így sem találom rossznak, bár ez valószínűleg ízlés kérdése. Egy dalszöveg adaptálásánál sok mindenre kell figyelni (pl szótagszám, ritmus, rímelés) és gyakran az ilyen mesterkélt megfogalmazásokkal könnyebb dolgozni.
@davidkapus322615 күн бұрын
A nagy proléma az, hogy a magyar egy olyan nyelv, mely annyira idegen még a teorizált nyelvcsaládjától, a finnugortól, nemhogy másoktól, hogy akármit, aminek akármilyen kötöttsége van (mint amiket Bird is felsorolt), nehéz akármelyik nyelvről lefordítani. Például, az angolban kötelező a személyes névmások állandó használata, ha nem konkrét személyt mondunk, a magyarban nem, nálunk elég az ige utáni toldalék, és még egy halom ilyen, amivel csoda, hogy ilyen jól működnek a fordításaink. Nekem egyébként a musicalekben tetszik ez a mesterkéltség, kivéve amikor gyerekfilmekbe rakják (pl. a Miraculous-filmben énekli a főgonosz, "jöhet ki rossz, ki alljas, mint az ágyú, mint a kardvas"), de egy Broadway-adaptációban, ami az eredeti dalaival dolgozik, tökéletes.
@JamesOttmanАй бұрын
The actress for morrible is trying so hard to sound bad lol... She must've been dying inside when she dubbed her.
@sirenella934028 күн бұрын
I dont think so, she sounds pretty good to me 😁
@JamesOttman27 күн бұрын
@ I know. She’s trying to sound bad is what I meant.
@hszrfnn98Ай бұрын
Ez a többihez képest egész jó lett 😂
@zsuzsika1996Ай бұрын
A filmben az összes zene magyarra van fordítva ? Nemsokára mennék megnézni a moziba, de ha ez így van inkább megnézem felirattal .
@peterb5878Ай бұрын
@@zsuzsika1996 Sajnos igen. Szerintem jobban jársz vele.
@birdsextras8441Ай бұрын
@@zsuzsika1996 Én személy szerint nagyon szeretem ha szinkronizálják a dalokat, már évek óta vártam hogy a Wicked dalait magyarul is hallhassam, de te tudod
@zsuzsika1996Ай бұрын
Ne értsd félre, nagyon jó hangjuk van természetesen . Én igazából Ariana miatt figyeltem fel a filmre, mert legalább 10 éve nagy rajongó vagyok. Szerettem volna hallani ahogy énekel a filmben, csak ezért kérdeztem. Köszönöm a válaszod, szerintem ettől függetlenül megnézem a moziban magyarul és később majd eredeti nyelven felirattal itthon 😊
@evelinpiroska697229 күн бұрын
A moziban magyar felirattal is adják eredeti nyelven
@Myrcsik19 күн бұрын
Inkább inkább nézd meg feliratosan, én láttam angolul és magyarul is moziban és sokkal jobb volt angolul
@peterb5878Ай бұрын
Borzalmas. Hagyhatták volna az eredeti dalokat, szörnyű fordítás, nulla szöveghűség. Ajánlom, aki szereti ezt a musicalt, eredeti nyelven nézze meg.
@torokkecske-tvАй бұрын
Egy énektanár, énekes fordította 😂 szerintem az encantohoz képest hűbb a fordítás ennek. Bár nem tudom, miért kellett minden dalt leforditani, amikor általában az eredeti nyelven szokták hagyni szokásuk szerint. Pl. a Scooby-Doo: Vámpírmusical dalait nem fordították, hiába gyerekeknek szól a film és előre viszik a történetet nem csak úgy vannak.
@birdsextras8441Ай бұрын
@@peterb5878 Dalszöveget nem fordítani szokás, hanem adaptálni. Én is szoktam hobbi szinten ezzel foglalkozni és szerintem ebben a filmben összességében nézve egyáltalán nem lettek rosszak a magyar dalszövegek, habár néhány résznél születtek olyan sorok, amikért személy szerint én sem vagyok oda. Azzal, amit a "szöveghűségről" mondtál abszolút nem értek egyet. Ebben a dalban például kifejezetten közel maradtak az eredeti szöveghez, ami szerintem egyébként hátrány, mivel így néhol kevésbé természetes megfogalmazások születnek. Például a "Volt ma Shizben szállás ügyben nagy kavarodás" egyáltalán nem hangzik természetesnek, nem cseng jól, annak ellenére, hogy szinte teljesen ugyanazt a jelentést hordozza, mint ugyanez a sor az angol verzióban (There's been some confusion over rooming here at Shiz) Néha sajnos meg szokták szabni a stúdiók a dalszövegíróknak szinkronoknál, hogy hűnek kell maradniuk az eredeti szöveghez, elképzelhető hogy itt is ez történt, illetve azt sem tudni hogy mennyi időt kapott Nádasi Veronika a szöveg megírására. De annak ellenére hogy megvannak az efféle kritikáim, mint mondtam összességében egyáltalán nem csalódtam nagyot a Wicked magyar dalszövegeiben. De persze ha neked nem tetszik tiszteletben tartom a véleményedet, csak gondoltam érdemes lenne ezt hozzátennem. (Bocsánat a nagyon hosszú válaszért)
@davehun9115 күн бұрын
Valahogy a szöveghűséggel nincs is problémám, de ezek a szavak…undi?!?!?! What?! Értem hogy egy rímláncot akartak alkotni: undi-utálni-rút holmi, de egyszerűen nem jön át… undit egy 4 éves kislány használna 😂😂
@botond7781Ай бұрын
"I hope you are happy right now" became "The road is yours, step on it" 💀
@birdsextras8441Ай бұрын
@@botond7781 Dalszöveget adaptálni szokás, nem fordítani
@botond7781Ай бұрын
@@birdsextras8441 ok ❤️
@GalaxyRoyalАй бұрын
Hungarian Glinda is Asha from Wish while Hungarian Elphaba is Julieta from Encanto. 💖🇭🇺💚
@TheKriszbacsiАй бұрын
Sajnos sikerült egy, a történet szempontjából zavaró fordítási figyelmetlenséget elkövetni: 2:42-nél Glindának nevezi Galindát, aki még csak ezután fogja megváltoztatni a nevét.
@georgia_longfire29 күн бұрын
Igen. Az angolban egyébként nem is mondja ki a nevét.
@davehun91Ай бұрын
Megmondom őszintén Nádasi Veronikát nagyon becsülöm, de a dalszövegek egyszerűen nem lettek jók. Egy kicsit túl vannak színezve, túl sok dolgot “mond” ami egyszerűen nem passzol. “Szárnyam felrepít”?!?!? Oké tud repülni, de a szöveg nem passzol egyáltalán 🥺🥺 Sajnálom hogy ezt kell mondanom. A második résznél inkább egy Disneys szövegalkotót szerződtessenek…
@noripajzs725122 күн бұрын
Mert a Let it go- Legyen hó fordítás igazán jó lett😏 a “Speechless”-ről ne is beszéljünk 😅 Ezen az egy dalon kívül, ami szerintem kb. lefordíthatatlan, hogy zenère/ritmusra kijöjjön és még valami köze is legyen az eredeti szöveghez, a többi igazán hű volt. Pedig katasztrófa turistáskodni mentünk a moziba, cserébe tök pozitív csalódás volt. Nem értek egyet veled, maradjon csak Verocs, nem kellenek a Disney-s újrafordítók. 🙏😮💨
@Sunnyarobloxvilágában16 күн бұрын
Akkor inkább ne legyen magyar dalszöveg benne a filmbe ott van az utódok meg egy csomó film amibe úgy hadják a dalokat
@davehun9115 күн бұрын
@@noripajzs7251nyilván vannak meg sokkal rosszabb fordítások, de sokkal de sokkal-sokkal jobbak is. Pár dalt is meghallgattam… WHAT is this feeling?--Loathing Undiként fordítva egyszerűen nem passzol… akkor már undor, de undit egy 4 éves kislány mond a meztelen csigára…😂
@viktoriahipszki1360Ай бұрын
Köszi a feltöltést! Nádasi Veronika egy ritka nagy tehetséggel rendelkezik. Imádom, amit ezzel a filmmel tett!
@igazsaggalszarnyalo8328Ай бұрын
💜 Köszönjük 💚
@torokkecske-tvАй бұрын
Ember, tisztelet annak, hogy lefordították mind a 20 betétdal.
@PinkGoesWellWithGreen24Ай бұрын
Thanks so much for these uploads of the Hungarian songs!
@declanfoxsplendidltefox6228Ай бұрын
Cool Try Fairytale life after the spell!
@MaximeYlias3 ай бұрын
J'ai envie de pleurer ♥️ sous cette voix et ...mon physique
@torokkecske-tv4 ай бұрын
Én nem értem miért kellett adni Jenes Kittinek az ének szerepét, a beszéd hang és a vokál között olyan kontraszt van, hogy fú... Erről a 2010-es évek szinkronjai jutnak eszembe. Hol volt ilyenkor Csifó Dorinka?! A karácsonyi különkiadásban már szinkronizált, alig lehetett észre venni, hogy más énekli a dalt.
@milancsati21554 ай бұрын
Ne kövezzen meg senki, de Ádám-hoz egy Ördög Tibort még el tudnék képzelni ha belemenne.
@milancsati21554 ай бұрын
3:50 Szemenyei Jani olyan szépen énekelné az ,,extermination is entertainment" részt hogy szerintem sokakat meggyőzne Ádám álláspontjáról, (Földöntúli amit az a csávó a hangjával csinál!)
@Lucky-t6r1j6 ай бұрын
Engel hangja nogyon jó
@neferpitou22556 ай бұрын
De jóó vagy már Ezek nagyon passzolnak
@neferpitou22556 ай бұрын
UGYE HOGY CHARLIE ARANYHAJ?😢❤ Nyakam rá hogy ha Aranyhaj meghal és véletlen a pokolba kerül, bestiek lesznek xd
@Fanartos6786 ай бұрын
Leírnátok nekem kérlek!?
@erikbihari36256 ай бұрын
Nem rég megnéztem eggy videót ahol eggy angol csávó megnézi é.k.p.-t más nyelveken, és mikor magyarhoz ért, úgy éreztem magam mint eggy gyerek aki órán feleli a házi feladatot és lebőgött.
@erikbihari36256 ай бұрын
Figures, the best hungarian dub gets attached with disney's worst movie! Especially considering when someone knows both languages(like myself). Whoever else agrees here gonna say?
@Vikike-fan6 ай бұрын
Szia nagyon jók ezekhez a szerepekhez ezek a hangok ha lehet így fogalmazni èn boldog lenèk ha itt youtubebon vègre valaki leszinkronizálja eszt a sorozatot sok sikert❤
@szabinasandor13137 ай бұрын
❤❤❤🎉😊😊😊😊
@Adam826578 ай бұрын
De ez a primemon fog menni?
@alizjamriska43078 ай бұрын
Nagyon jó❤😂
@PinkGoesWellWithGreen249 ай бұрын
Lyrics?
@bygina6669 ай бұрын
Charlie teljesen tökéletes... Teljesen Vaggie is jó, bár ez nem annyira nagyon passzol, de amúgy jó Angel nagyon jó, bár egy nagyon kicsit lehetne még "csajosabb" de kurva jó Husk nagyon jó Niffty-hez is illik nagyon, vele az egyetlen bajom h rengeteg mindenben szerepel amit ismerek és szeretek és így furi lenne, de nagyon jó amúgy Sir Pentious amúgy tök Alastor kicsit... Mély. Az nem annyira passzol hozzá Adam az nagyon jó Lute is nagyon tetszik, talán picit fiatal, magas hozzá, de jó Vox az nagyon tetszik Valentino-hoz nagyon illik. Nekem még a Cuphead show-ból az ördög hangja jutott eszembe (nem tudom a nevét bocsi) de ez jobb szerintem Velvette nagyon jó, bár szerintem neki Vágó Bernadett a teljesen tökéletes Carmilla is nagyon jó, talán picit mély Zestial nagyon tetszik. Ugyanúgy a helluva bossban Ozzie nak is tökéletes lenne Lucifer nagyon tetsziiik Mimzy nem hasonlítaz angolra, de amúgy illik a karakterhez Cherri is tetszik Szent Péter is jó Sera nagyon tetszik wow Emily az is tökéletes mint Charlieee Rosie tök jóó És ennyi❤
@torokkecske-tv5 ай бұрын
Nem baj ha sokat hallod Hermann Lillát, én így vagyok Csifó Dorinával