Imagine if I had to speak the same language as Swedish people 😔😔
@adamgg1234 күн бұрын
Very fun project, but basically its just the danes that need to learn this language and then stop speaking whatever theyre speaking right now 😆
@RobertTambay4 күн бұрын
Why didn’t you include icelandic?
@J_Désy4 күн бұрын
I very much admire the way you decided to go about making such a lingua franca. Good work!
@Nordsan6 күн бұрын
As a Dane I wanted to note that in Danish, dreng means boy, gutt (or gut specifically) means something like guy or dude, and pojke means nothing, noone would understand that. Great video though! An united Scandinavia is for sure a dream, thanks for the time taken to think Skandinavisk through!
@SyndDetGaming-2.06 күн бұрын
Eneste to forskjeller, "værdighet" og "brøderskap", mellom bokmål og skandinavisk regnes som veldig forståelige skrivefeil, eller en eldre variant av bokmål. Skrevet på bokmål ville det vært: Alle mennesker er født frie og like i verdighet og rettigheter. De er utstyrt med fornuft og samvittighet og bør handle mot hverandre i en ånd av brorskap. Så begynner det å bli problematisk: om jeg ikke skal gjøre om på ordstillingen ville jeg på min dialekt ha sagt Alle/addle menneskår e fødde frie og like i verdi og rettighetår. Dei e utstyrte me fornuft og samvét og bør handla mot kverandre/"ein aan" i ein ånd/ande av brorskap. Det fins definitivt norske dialekter som er fjernere fra bokmål, men jeg syntes at min egen også er et greit eksempel. Jeg tror også dansk har forskjellige dialekter. Svensk har en standard dialekt pluss noen små andre dialekter, men standarden er forståelig for de fleste.
@tntfreddan31387 күн бұрын
If Scandinavia was to unite as one country, I'm fairly certain that we'd still speak our native languages and just call them dialects of Scandinavian, which they basically already are. The problem is, though, if we should all start speaking a common language. Norwegian is basically the middle between Danish and Swedish. It can understand both and both can understand it (at least relatively well). Danish is out of the question because that's the hardest one for either to undersand and it's the hardest language to learn. Norwegian is in the middle but also has the smallest amount of native speakers. Swedish has nearly as many speakers as Danish and Norwegian has combined but the Danes will have a harder time adjusting. Many Norwegians also already speak Swedish due to them watching a lot of Swedish TV and such. So I think Swedish would be the official language in that case. On to choosing a capital. Stockholm is the largest city by far but it's also a bit off to the side. Copenhagen is the smallest capital but has the largest and most central airport relative to the city itself. Oslo is slightly larger than Copenhagen, populationwise, but it's not really a major hub. Gothenburg is the largest maritime shipping hub in the Nordic region and it's just slightly smaller than Copenhagen with a pupulation of roughly 550 000 people within the city limits. Gothenburg is also the most central of the options but its airport, Landvetter IA, is relatively small and located quite some distance from the city.
@atomnissen42518 күн бұрын
Simple. Use faeroese. Close to norse that used to be common among us but also closer to modern scandinavian. Any "new" mix just have too much baggage...
@kynshra89609 күн бұрын
Lovely playing! Well done ❤
@aimeerivers9 күн бұрын
@@kynshra8960 aw, thank you! ☺️
@SionTJobbins10 күн бұрын
Great idea, but please don't have the Danish pronounciaton which has too many dipthongs, is unclear and mumbly and swallows its consonants. Get rid of genders too.
@stemid8510 күн бұрын
I love this project so much! ❤ But you're missing out on a lot of dialects. The three languages are more complicated than what Google translate can convey. People living close to each border often share a lot of historic words and phrases.
@plantedbarnacle335310 күн бұрын
Loved the morgen-matt compound you made up for breakfast. Great use for creative compounds. Could probably explore more on that too for especially tricky synthesized words.
@QUBEATZ10 күн бұрын
🔥 🎹
@RealityMixer11 күн бұрын
woah, i only read the description after i finished watching the video, the melody sounded a bit familiar so i didn't realise you had transcribed this one, it's so good!
@aimeerivers11 күн бұрын
thank you!! isn’t it a pretty tune! 🥰
@MrManafon12 күн бұрын
Thank you for inspiring me to get a 100 places poster for myself this year ❤ always wanted to do it
@aimeerivers12 күн бұрын
that makes me so very happy to hear!! ❤
@ericmyrs13 күн бұрын
Lady, if you speak one Scandinavian language, you can already speak and be understood in all three.
@itsbenjamin848813 күн бұрын
That paragraph was LITERALLY JUST NORWEGIAN expect for that one Æ instead of an E
@tustak13 күн бұрын
Skandinaver finns snart inte kvar. Vårt folk håller på att bli utbytt. 😥 Det är inte rasism, det är fakta.
@ShiftySqvirrel13 күн бұрын
I haven't watched the whole thing through yet, but linguistically you can consider Norwegian, Swedish, and Danish to be one Scandinavian language, because they form a single dialect continuum. The issue, of course, arises when taking dialects that are far apart and comparing them, they might be so different from each other than they could be considered separate languages. But where to draw the boundaries is really hard, since there are indeed gradual changes as you move from one end of the continuum to the other. Case and point, my own dialect of Norwegian is more different from Bokmål, and the speech around Oslo, than the Bokmål is from Swedish. But at the same time, my dialect has several things in common with Swedish that it doesn't have in common with Bokmål. As for vocabulary, it differs between dialects as well, so the issues like "gutt/pojke/dreng" and "jente/flicka/pige" and such aren't a big deal(there are even more words for both in our dialects), we just learn what others say and manage. In Norwegian, at least, we also have to contend with maybe a dozen different ways of saying the 1st person, singular, pronoun(I). In the end, it is probably best to think of Norwegian, Swedish, and Danish as being separate languages for political reasons primarily, rather than linguistic reasons.
@ShiftySqvirrel12 күн бұрын
I'll add more here now that I'm finally finishing the video, took longer than I had intended for such a short video, but sometimes things happen. So, at least in Norwegian, according to the Norwegian Language Council, æ/ä and ø/ö are considered different graphical variants of the same letter. In particular ö can be found in older writing in both Norwegian and Danish. The usage of "moren min" does occur in Swedish as well, I believe, but even if it wasn't it would be understood since the individual words are understood. Additionally, the form "mor mi" does occur in Norwegian as well, without the definite form on the noun, though this is usually limited to terms for family members. To a large the degree this form you have created does resemble the Norwegian spelling system called Riksmål, which is rather interested. Riksmål is effectively less Norwegianised Danish than Bokmål is. This was really interesting to watch, and definitely a fun little project to do. I dabble in some language construction myself, and it can be most interesting. Do have a look at Nynorsk, or better yet, Høgnorsk, it's more archaic form. It does form, in many ways, a more dialect neutral way of spelling than other systems do. That being said, I do disagree with some elements of Høgnorsk, such as the aggressive exclusion of loanwords that have been firmly established as part of Norwegian's vocabulary, but it's the spellings used that are of interest more than the vocabulary.
@Xirque66613 күн бұрын
Firstly, ehen it comes to the flag, it's an abomination, that gives everyone bad memories, theres also already a shared historic flag for the Nordics, a red nordic cross on a yellow background, the flag of the Kalmar Union. When it comes to the language, therrs no need as we can perfectly understand each other. Also, the written languages are just that the official 4 written languages (Norway has 2), vocally though there's just dialects and Sociolects, specially in Norway, wheres theres no official spoken Norwegian, but depending on how you couldn't, between 180 snd 450 (ish) different dialects, msny thst differ more than the difference between Swedish and Danish, s good example is the fact that theres 8 different words for the personal pronoun just in Norway (In English "I"). If wevwere to unifi, the solution would be to keep all written languages, that we officially use today, and also include our common 2nd language as an official language as well (yeah, we already have an official 2 language thats shared across our borders, the language we eere part of creating 1000 years ago, called English). You have also forgotten something very important, theres also non-scandinavian languages in use in Scandinavia, Kven and Sami (that has several variations). Languages that are official languages, as well.
@02hampeable14 күн бұрын
realy cool idea! it would be very cool to see this happening if a modern kalmarunion were to happen i the future.
@SteinGauslaaStrindhaug14 күн бұрын
Fun idea, though unfortunately this would be more confusing than simply speaking one of the three languages directly. We understand eachother pretty well most of the time if we slow down a bit, and with the "false friends" (words that sounds similar but means something different) we learn the most common ones pretty fast, and learn to avoid them and specify which meaning we're using.
@astrOtuba16 күн бұрын
And now we'll add Icelandic, Faroese and Elfdalian to the mix💀
@martinbruce597916 күн бұрын
As a Norwegian with interest in history, I know all too well about all the conflict and division the creation of a new language causes. Nynorsk was made this way, by collecting words from different dialects and artificially creating a new written standard. It's been very divisive and caused a rift in Norwegian society. It's a very bad idea. It's honestly just preferable to just speak English, than to construct a Scandinavian language. That's in reality what we're doing now. I understand Swedish perfectly, but quickly switch to English when they don't understand me, which is almost always. Danish i don't even bother trying.
@viktorlindqvist296517 күн бұрын
The famous finnish conductor and composer Esa-Pekka Salonen thought that Swedish would be spoken all over the nordic countries. I thought he motivated it because swedish is spoken in Finland and the norwegian got swedish television. Danish and swedish belongs to the east nordic languages. Also swedish is the most spoken language.
@finnelkjaer746122 күн бұрын
Dette er vel ikke riktig en side man burde kommentere på engelsk, sam-/fellesskandinavisk burde nok fungere bedre her.
@finnelkjaer746122 күн бұрын
Normalt trenger jeg ikke oversettere av din type, men for aktiv bruk pleier jeg å bruke rettstavingsprogrammer samt å slå opp ord digitalt. Det är dock sällan som jag inte (icke) förstår ett ord. Actually, it is more common that I do not understand an English word in the type of papers who try to use as peculiar words as possible, even when there are far more frequent words meaning exacly the same thing. I kontinental skandinavisk burde vi dog strebe efter at bruge mer fellessprog. Som det er så ser folk det slik (i mest Danmark og Sverige) at de som skjønner all kontinental-skandinavisk er mindre smarte enn de som ikke engang forsøker. Det verker ikke heller som om det finnes nogen stor streven efter at bringe sammen standardene litt, oftest verker det som att man i stedet er stolt av at det egne "genuine" centralspråket ok derfor, som de rationale patriotiske menneskene man er, må se ner på og bekjempe både det språkukunnige gemensamme språket ok de vanskelige dialektene ok uttalene gamle udannete mennesker i provinsene i blant har. På slik måte kan man jo forsvare både det nasjonale og det rasjonale, er man så en av de som skjønner mindre (i især Sverige og Danmark), så er det en bra måte å inntale seg at man er klokere, noe man nok intuitivt tror allerede.
@finnelkjaer746122 күн бұрын
Well, middag is more the main meal, which earlier was eaten midday, but later mostly got eaten in the evening during workdays. In the middle of the day, many had a lighter, in at least Sweden, hot meal, a lunch. On weekends, however, you could still eat middag in the middle of the day. I am not that old, and myself I have never used middag for the evening meal, and I haven't mainly used Danish. I have, however, used it for at least midday dinners at home. Lunch has more been something I have eaten at work, if I ate a hot meal at a restaurant. In Swedish, I have actually used, and use, kvällsmat, and never dinner. Perhaps I have used middagthe few times I have eaten something 'heavier' in a restaurant together with others. I am aware of the claimed use of middag in Swedish and Norwegian, but have never used the word middag in that way, apart then maybe for fancier evening dinners at restaurants. I have actually lived in Swedish, Norwegian (of different styles), and Danish contexts and used dialect, Swedish, and Norwegian (close to Book Language).
@herbsewell530223 күн бұрын
Danish 7-Eleven hits different, though hahaha
@TheIncredibleMasterA23 күн бұрын
The back translate in not always completely accurate tbh. For example, "jeg synes om att sjunga" would probably not be understood by most Swedes, as it most closely resembles "I am seen if to sing" and would therefore likely be interpreted as such if anything.
@antioch401924 күн бұрын
As long as we ban any danish-like pronounciation! It needs to be clear and not guttoral clearing of throats. 😉 As for "synes", I would have no idea what that would mean in that context. I would think you are talking about "synas", to "be seen" singing and not understand that you meant "liking" it. The translator you have is a bit weird in other cases as well. F ex, we have Dräng and Piga in Swedish as well, but those are male and female "farmhands", so they are very specific in terms of what kind of boy or girl it is. As for your sentences at the end this is what I as a Swede understood. Everything within parenthesis is me not understanding the word/meaning and just guessing based on context. "All humans/people are born free and with equal worth and rights. They are (equipped) with sense and (conscience) and should act in a brotherly spirit towards each other."
@VholyIQ24 күн бұрын
Poor Icelandic
@gavinrolls105424 күн бұрын
Where's Elfdalian-
@MrAllmightyCornholioz27 күн бұрын
THOR BLESS SCANDINAVIA
@Pracedru29 күн бұрын
I like this idea, but i'd rather actually have that we all just learned the ekstra words and differences such that they become accepted. So one could say in danish: Jeg børja med at åke med glasøjne.
@aimeerivers29 күн бұрын
@@Pracedru since making this video i’ve actually learned a bit of swedish. it sounds like you said “i’ve started leaving with glass eyes” 😅 what did you really mean?!
@Pracedru29 күн бұрын
@@aimeerivers jeg starter med at gå med briller 😅
@Pracedru29 күн бұрын
@@aimeerivers Jag börjar med att bära glasögon => Jeg starter med at gå med briller:D
@Pracedru28 күн бұрын
@@aimeerivers I am kinda stretching the meaning of this sentence to use 3 uniquely swedish words in a danish sentence. And the danish version is also a bit strange. Jeg går med briller -> I use glasses But word for word its: I go with glasses. This sentence is kinda strange to swedes and norwegieans and also to the english. Though you might be able to interpret the meaning from it.
@aimeerivers28 күн бұрын
@ haha oh yes! this is what happens if you use the weirdest bits of all the Scandinavian languages! 😅
@JulianApostate29 күн бұрын
I've dabbled in making a Skandinavisk conlang, but have never got very far. I think it would be an amazing idea, but I don't think it could be made immediately intelligible to all Danes, Swedes and Norwegians, there are just too much internal diversity even within our languages. Between them we have the problem of grammar (where the two Norwegian languages are the odd ones) and pronunciation (where Danish is a stumbling block). I realised this video was posted two years ago,
@JulianApostate29 күн бұрын
I realise this video was posted two years ago, but I hope you're still working on this
@aimeerivers29 күн бұрын
@@JulianApostate haha not actively working on it, no! it was never really that serious at all!
@aimeerivers29 күн бұрын
@@JulianApostate you might want to look at the youtube account Intergermanisch Språk. i understand it astonishingly easily and i’m not really sure why!
@riddick708229 күн бұрын
Why don't you include any part of the Finnish flag? Because the northwesternmost parts of Finland are part of Scandinavia.
@aimeerivers29 күн бұрын
@@riddick7082 hmm but there is nothing Scandinavian about the Finnish language, and this was mostly about the languages.
@riddick708229 күн бұрын
@ , Then Meänkieli, Kvänska, Älvdalska, South Sami, Nord Sami, Göigemål, Pitebondska, some Scanian dialects should be included in such a wide ranging, broad and large work, Otherwise these dialect groups will cease to exist. Finally, I really want to apologize to you that I was that kind of ignorant that I I missunderstud your large Project . Hope younsome day can forgive me and my ignorrance did misunderstund your exciting and important project.
@swewiking432Ай бұрын
I live in Skåne, we have our own thing going on, a mix off danish and Swedish...
@aimeeriversАй бұрын
i like Skåne! even your flag is kinda a mix of Denmark and Sweden!
@TharosthegreatАй бұрын
Dräng/Piga in Swedish means "Servant boy and servant girl" So the program is decieving you.
@aimeeriversАй бұрын
@@Tharosthegreat good to know, thanks!
@AsbestosEnjoyer10 күн бұрын
you learn something new every day, , I'd never thought that the finnish words renki (dräng) and piika (piga) were from swedish!
@Steff2929again5 күн бұрын
@@AsbestosEnjoyer Swedish 'pojke' is borrowed from Finnish 'poika'. So it goes both ways.
@bountyjedi5 күн бұрын
In my experience dräng/piga here usually means "servant in an agrarian context". Like you have "drängen Alfred" and "pigan Lina" in "Emil i Lönneberga" for instance, who are working at their farm. I haven't heard these words used for e.g. a manservant working at an estate of some aristocrat, for instance.
@Steff2929again5 күн бұрын
@@AsbestosEnjoyer I have taken a further look into piga. The word is of disputed origin. Swedish dictionaries has a number of different suggestions, including 'Orientalic', whatever that might be. This kind of mumbling usually means that they have no idea. However, more recent Norwegian sources suggests Finnish origin. The word exists in late forms of Old Norse but appears in Norway before it turns up on Iceland - which indicates a foreign loan. The most likely explanation is that it is a loan from Finnish, making piika the original form. We can't know for sure, but personally I trust the Norwegians.
@macronencerАй бұрын
Beautiful building! The central pillar in the helical staircase reminds me of making twists in a Rubik's cube, and also things I used to try with Lego bricks.
@aimeeriversАй бұрын
@@macronencer oooh yes, i see what you mean about both of those things!
@klausolekristiansen2960Ай бұрын
The tower facade is very well known. It is shown on the box of a popular brand of Christmas candles.
@aimeeriversАй бұрын
@@klausolekristiansen2960 is it really?! i’ll look out for that!
@gonnaga9302Ай бұрын
dreng and pige is farmworkers in Swedish so shouldn't be used as boy and girl, according to the rules stated earlier. Farmworkers but not the farm owners themselves, so basically the employees of old time farmers. Which is weird, since there has never been a historic time where Swedes where the typical owners and Danes the typical workers as far as I know, so unsure how that meaning has come to be.
@gonnaga9302Ай бұрын
BTW, the back translate is somewhat broken. "Synes" as "like/enjoy" is in no way or form understood in sweden without context, 99% would believe the person was speaking about "looks/visibility".
@martinbruce597916 күн бұрын
Dreng was a boy working on a farm in Norway, too. A kind of farmhand or servant. The female version would be tøs or taus. Today dreng is not used, while tøs/taus means slut today.
@papaquonisАй бұрын
The exterior of the church has never really appealed to me, but the interior is astonishingly beautiful.
@aimeeriversАй бұрын
yep, and it’s all entirely made of those small yellow bricks. even inside the columns it’s the same bricks, apparently!
@Gert-DKАй бұрын
I guess walking on stilts was very popular, when the church was built. 😉
@aimeeriversАй бұрын
you can be a very tall person and still not bump your head on the ceiling! 😂
@ShaDoW-uc7bnАй бұрын
This is cool, but I would say it is inherently biased towards Danish/Norwegian, since they are very similar in written form (due to Norway having Danish for most of their history). The only thing this new language did is mix Danish and Norwegian, with the Swedish variant getting the deciding "vote" on what variant to use. The UN declaration in the end has no Swedish words at all, for example (except for common words such as "i", "en" and "av").
@NorthSea_1981Ай бұрын
Excellent video, thank you! **Finally** the Copenhagen Metro gets some amazing artsy station design...Although I actually also like the older stations, they were starting to get a bit boring and "samey".
@lauragray3830Ай бұрын
Hi Aimee could you please get in touch with me when you can.
@aimeeriversАй бұрын
@@lauragray3830 will do!
@aimeeriversАй бұрын
@@lauragray3830 i tried to text and email, both failed. what other options do you have? 💜
@mingosutuАй бұрын
Norwegian should be a common Scandinavian language. It might be a bit difficult for Swedes but Danes have no problem they. They almost everything in Bokmal. They just need to soften their pronunciation and that is all.
@RealityMixerАй бұрын
5:12 i think i saw this one on twitter 👀
@aimeeriversАй бұрын
yes!!! i did get Oy Dead!!
@QUBEATZАй бұрын
Watch out for microplastics in the cake 😊
@aimeeriversАй бұрын
@@QUBEATZ i found it pretty hard to digest, to be fair!