Anche Moravia era intervistato in questo filmato e pronunciava correttamente Borges. Quello di Vittorini non è l'unico caso di letterato autodidatta, e non era così raro ai tempi. Tozzi, Silone, Moravia, Pratolini sono alcuni esempi. Vittorini era di origine umile, a differenza di Moravia (che era di famiglia borghese e interruppe gli studi per ragioni di salute e non per l'esigenza di guadagnarsi da vivere) ed effettivamente ebbe sempre delle lacune.
@giancarloberra7850 Жыл бұрын
A' Vittorini. Gnic Gnac
@sergiopiva43402 жыл бұрын
alla fine Il nulla targato USA e getta
@italialibera21023 жыл бұрын
Letteratura venosa e arteriosa. La prima riceve, sfrutta il lavoro altrui. La seconda alimenta, dà vita. Gadda appartiene al secondo filone.
@davidenardoni4273 жыл бұрын
Mario Schiano , immortale , moderno ,linguaggio attuale . Ricordo un concerto nella sede Arci esquilino , pura avanguardia .
@paolopatruno37886 ай бұрын
ed un grande attore!!!
@giulia19575 жыл бұрын
Un grande
@francescomarcello62306 жыл бұрын
Conosco la bis bis bis bis nipote
@vittomedia5 жыл бұрын
Ma veramente non e' ancora nata... i piu' giovani, i bisnipoti, hanno appena l'eta' per procreare :/
@giulianopiras51276 жыл бұрын
povero assai...come critico
@robotzs38116 жыл бұрын
ma cosa cazzo dice?
@salvatore.spampinato6 жыл бұрын
Grazie per questo documento.
@vittomedia5 жыл бұрын
Grazie a te!
@stefanocantadori49457 жыл бұрын
bravi. Musica attraverso la strada giusta, abbasso i telent
@DogFoxHybrid7 жыл бұрын
Sounds like something that would fit right in the Big O anime soundtrack. Is that where they got their name?
@vittomedia7 жыл бұрын
Not really. In fact, I really think there's no connection
@46Fulmine18 жыл бұрын
Ottimo montaggio video. Complimenti!!! Sono il nonno di Mattia Mingarini (il batterista)
@vittomedia8 жыл бұрын
Lo so, grazie per il girato e per il commento. Ho lavorato molto sull'audio, in cuffia o su un impianto è davvero efficace.
@46Fulmine18 жыл бұрын
Infatti il video è ECCELLENTE proprio per l'audio.
@buriedverydeep9 жыл бұрын
12/2/1966-12/2/2016 dopo 50 anni,un riferimento intellettuale ed esistenziale sempre vivissimo
@ohannes19679 жыл бұрын
Non può non entusiasmare chi l'ascolti
@michywar10 жыл бұрын
Maurizio! Ciao.
@davidenardoni98810 жыл бұрын
ecco la buona musica che ...." trasmette la RAI " , quando lo faranno sarò contento di pagare il canone ...
@davidenardoni98810 жыл бұрын
un grande , che non urla , non appare, non si agita
@vittomedia11 жыл бұрын
Villalago al Lago di Piediluco, vicino a Terni. Non mi risulta che abbia ospitato concerti di jazz di recente.
@vosogo11 жыл бұрын
Dov'era questo concerto, esattamente? Sembro un posto molto bello! Ci sono ancora concerti di jazz?
@Spyro_Synaes_Symbio_SPYR0174 жыл бұрын
È il parco di Villalago, in provincia di Terni. Probabilmente oramai ti sarai già trovato da solo la risposta. Ma almeno risponderò per chiunque dovesse condividere la tua stessa curiosità.
@Tischtisch12 жыл бұрын
A great man! I love his books.
@Tischtisch12 жыл бұрын
Vittorini: the great poet!!!!!
@vittomedia12 жыл бұрын
Molto brave, vero?
@vittomedia12 жыл бұрын
Grazie...
@GerardoCasiello12 жыл бұрын
Beato tra le donne!!! Tommà, si' gruoss!!!!!!
@GerardoCasiello12 жыл бұрын
Tom, fantastico brano!!!!!! Sei un grande!!!
@vittomedia12 жыл бұрын
Grazie! Condividi?
@carlocongia13 жыл бұрын
gna fa.... gna fa
@batuffolinabianca13 жыл бұрын
@sallysinatra Ciao! No, sono laureata in lingue, da 14 anni traduco dall'inglese all'italiano e John Steinbeck e' uno dei miei scrittori preferiti. Quindi le mie critiche a Vittorini non sono campate in aria, poi chi le vuole prendere per un altro verso non sono problemi miei.
@sallysinatra13 жыл бұрын
@batuffolinabianca Ciao! Io mi sono laureata su Vittorini, studiando proprio la traduzione di The pastures of heaven...per caso abbiamo fatto la stessa tesi? (Mi viene un sospetto...hehe)
@vittomedia13 жыл бұрын
@zenmcsardo - Grazie a te. A parte le polemiche qui sotto, esistono diverse pubblicazioni per chi voglia approfondire la conoscenza di Elio Vittorini. Per dirne una c'e' un volume di Raffaele Crovi che lo racconta. Se vivi a Milano, l'Universita' ha recentemente acquisito l'archivio Vittorini che giaceva ad Urbino senza possibilita' di accesso per gli studenti. Di li' provengono alcuni degli "scoop" su di lui.
@zenmcsardo13 жыл бұрын
@vittomedia @batuffolinabianca non ho mai letto così tante e interessanti nozioni nei commenti di youtube. Mi piacerebbe che ogni video scatenasse un dibattito, feroce ma comunque genuino, come questo, in cui si ha solo da imparare. Perciò vi ringrazio , ritengo preziose le informazioni da voi date, ora che mi sto accostando alla figura di Vittorini. Ovviamente provvederò a documentarmi anche per conto mio.
@batuffolinabianca13 жыл бұрын
@Rhinotmetus non si tratta di leggere per piacere o interesse privato come fai tu. Vittorini era una persona pubblica E anche traduttore, ergo si presuppone che sapesse pronunciare correttamente i nomi degli autori che traduceva o che diceva di conoscere personalmente. Se il mio prof di letteratura spagnola avesse pronunciato Borges come lo pronunciava Vittorini ma che figura credi ci avrebbe fatto? Una figura barbina.
@vittomedia14 жыл бұрын
@batuffolinabianca Accolgo le tue osservazioni, che comunque mi sembrano poco inerenti a cio' che offro qui, cioe' vedere un antico filmato di un letterato italiano che, ti piaccia o no, ha riscosso qualche credito a dispetto degli errori che tu evidenzi. Tra l'altro e' curioso come da 20 anni a questa parte spuntino ogni tanto persone che vogliono dipingere Vittorini come un millantatore, iscritto al Fascio, ladro di assegni e quant'altro. Quando uno e' morto, si puo' dire di tutto.
@vittomedia14 жыл бұрын
@batuffolinabianca La prima edizione della traduzione di Vittorini, ti faccio notare, e' del 1940. In quel periodo, per gli italiani, Louis Armstrong si chiamava Luigi Fortebraccio e "St.Louis Blues" era "Tristezza di San Luigi". Non erano tempi facili per i traduttori. Che fosse autodidatta si sapeva, ma non ando' mai al liceo, era geometra. Termino qui anche io. Grazie comunque per il tuo contributo, vedo che pubblichi le stesse frasi in altri siti della rete.
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
@vittomedia non ho criticato il suo ruolo di simpatizzante per il Fascismo, ma solo alla sua figura di traduttore. Vittorini non solo non aveva una laurea (in lingue o un diploma in traduzione, o quant'altro), non solo apprese l'inglese da autodidatta, ma non fini' neanche il liceo. Non ci si puo' improvvisare traduttori solo perche' si e' appresa una lingua straniera su qualche libruccio trovato chissa' dove e passarla liscia se si fanno errori del genere. Termino qui.
@vittomedia14 жыл бұрын
@batuffolinabianca Accolgo le tue osservazioni, che comunque mi sembrano poco inerenti alla possibilita' che offro qui, cioe' vedere un antichissimo filmato di un letterato che, ti piaccia o no, ha riscosso qualche credito a dispetto degli errori che tu evidenzi. Tra l'altro e' curioso come da 20 anni a questa parte spuntino ogni tanto persone che vogliono dipingere Vittorini come un millantatore, iscritto al Fascio, ladro di assegni e quant'altro. Quando uno e' morto, si puo' dire di tutto.
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
Altro esempio di traduzione incorretta: Capitolo 4: Tomcat non e' un "gatto di bosco" come viene tradotto (di nuovo erroneamente) da Vittorini, ma un semplice gatto (maschio). Tularecito disegna sui muri semplicemente dei gatti, delle capre, delle tartarughe e delle talpe. Potrei andare avanti con altri esempi, ma mi fermo qui.
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
Capitolo 6 sempre da "I pascoli del cielo" tradotto da Vittorini: la festa del Thanksgiving e' tradotta da Vittorini in maniera talmente letterale che nemmeno uno studente al primo anno della scuola di traduttori penserebbe di renderla con "la festa del Rendimento di Grazie". Il Thanksgiving e' da sempre conosciuto come "la festa del Ringraziamento", ma in che paese viveva Vittorini per non sapere una cosa del genere?
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
Alcuni esempi di errata traduzione fatti da Vittorini: Capitolo I (prima pagina): nella versione inglese si parla della Carmel Valley. Vittorini la traduce con "la valle del Carmelo" come se fosse la valle all'ombra del Monte Carmelo in Israele! Carmel e' un paese vicino a Salinas. La valle attorno al fiume Carmel si chiama Carmel Valley. O si lascia nella versione originale inglese o tuttalpiu' si traduce con "la valle di Carmel". Lo dico per certo perche' vivo in California.
@AurelianoBabilonia3 жыл бұрын
Non ce ne frega un cazzo
@batuffolinabianca3 жыл бұрын
@@AurelianoBabilonia quelle finesse...
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
@vittomedia non si tratta solo di pronuncia. Ho letto la versione italiana di Vittorini de "I pascoli del cielo" di Steinbeck ed e' piena di errori madornali!
@vittomedia14 жыл бұрын
@batuffolinabianca Beh, credo che i meriti di Vittorini superino un po' il fatto, pur tragico ed imponente, della pronuncia sbagliata del nome. La ringrazio per il pollice verso. Il mondo e' bello perche' e' vario.
@vittomedia14 жыл бұрын
@Fortuntato Si', e la fonte e' certamente piu' accredidata... E' stata una fortuna ritrovare questa intervista, fatta pochi mesi prima della sua morte.
@Fortuntato14 жыл бұрын
Cavoli quanta descrizione in più rispetto a Wikipedia!
@batuffolinabianca14 жыл бұрын
e meno male che Vittorini ammirava tanto Borges, non sapeva neanche pronunciare correttamente il suo cognome! NON e' Borghés, come "borghese", con l'accento sulla E e la G dura, ma si pronuncia Bòrjes, con l'accento sulla O e la G fricativa velare...
@vittomedia14 жыл бұрын
@convinzioneobastone Boh? 8-)
@vittomedia14 жыл бұрын
Si chiama Silvana Pintozzi. Altro non so.
@JazzfromItaly15 жыл бұрын
Grazie!! un documento importante che aggiunge spessore alla grandezza di Schiano, come uomo, oltrechè come musicista.