잘 듣고 있습니다. 좋은 영상 감사합니다.. 다만 제목들이 다 비슷비슷해서 제목을 틀리게 달아주면 정말 고맙겠습니다. 어떤걸 봤는지 제목이 비슷해서 햇갈리거든요
@shp31623 күн бұрын
무작정 매일 듣고 있어요
@賢淑金-goolmsan3 күн бұрын
감사히 잘 들었습니다~~ 오늘 눈이 많이 왔어요. 외출시 정말 조심해야겠습니다^^
@은오-f1s3 күн бұрын
선생님 21번 다레를 카타카나로 적을 때가 있고 히라가나로 적을 때가 있잖아요. 카타카나로 적은 것은 강조의 의미이신가요.?
@지금을즐기자-z5e4 күн бұрын
감사합니다.
@생생일본어4 күн бұрын
감사드립니다 ♡♡♡♡♡♡♡♡♡
@Kim-po6jt4 күн бұрын
소스(다래) 히라가나/가타카나를 구분해서 사용하신 이유가 있을까요? 보통 일본인들이 저런 조합으로 사용하기 때문인지.. (보통 가타카나는 외래어나 외국어 표기할 때 사용한다고 들었습니다...)
@생생일본어4 күн бұрын
일본어에서 가타카나(カタカナ)는 주로 외래어, 의성어, 의태어, 강조할 때, 그리고 특정 전문 용어나 브랜드명 등에 사용됩니다. 반면 히라가나(ひらがな)는 일반적인 일본어 단어, 문법 요소(조사, 어미 변화 등)에 사용되죠. "ソース(だれ)" 같은 표현에서 ソース(소스)는 원래 외래어(영어 "sauce")이므로 가타카나로 표기하는 것이 일반적입니다. 반면, "(だれ)"는 일본어의 일반 단어이므로 히라가나로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 즉, 이런 조합은 일반적인 일본어 표기 방식에 맞춘 것이며, 특별한 의도가 있는 것이 아니라 자연스러운 표기법을 따른 것이라고 볼 수 있습니다. 추가로, 일본어 네이티브들이 특정 단어를 가타카나로 쓰는 경우도 있는데, 이는 강조의 의미가 있거나 시각적으로 눈에 띄게 하려는 목적이 있을 수도 있습니다. 더 궁금한 점이 있으면 질문해주세요!
@beom11114 күн бұрын
질문이잇습니다.25번 하이래마스까는 이래마스카?도 되나요? 영상 잘보구잇습니다
@생생일본어4 күн бұрын
"入(はい)れますか"와 "入(い)れますか"의 차이 일본어에서 "하이레마스카 (入れますか)"와 "이레마스카 (入れますか)"는 둘 다 **"넣을 수 있나요?"**라는 의미를 가지고 있지만, 사용하는 상황과 뉘앙스가 다릅니다. --- ✅ 1. はいれますか (入れますか - 하이레마스카) 동사 원형: 入(はい)る → 들어가다 의미: "안에 들어갈 수 있나요?", "입장할 수 있나요?" 주로 장소, 공간 등에 들어가는 것을 의미할 때 사용해요. ✅ 예문: この部屋に入れますか? (このへやに はいれますか?) → 이 방에 들어갈 수 있나요? 今、図書館に入れますか? (いま、としょかんに はいれますか?) → 지금 도서관에 들어갈 수 있나요? --- ✅ 2. いれますか (入れますか - 이레마스카) 동사 원형: 入(い)れる → 넣다 의미: "넣을 수 있나요?", "담을 수 있나요?" 물건을 어떤 공간에 넣거나 액체 등을 그릇에 담을 때 사용해요. ✅ 예문: コップに水を入れますか? (コップに みずを いれますか?) → 컵에 물을 넣을 수 있나요? このカバンに本を入れますか? (このカバンに ほんを いれますか?) → 이 가방에 책을 넣을 수 있나요? --- 🔑 차이 정리 --- ✅ 예문 비교 はじめてこの部屋に入れますか? (이 방에 처음 들어갈 수 있나요?) → 입장 가능 여부를 묻는 상황 このかばんに全部の荷物を入れますか? (이 가방에 모든 짐을 넣을 수 있나요?) → 물건을 담는 상황 --- 💡 쉽게 기억하기: はいれますか (はいる) → "사람/사물이 들어갈 수 있는가?" いれますか (いれる) → "물건이나 액체 등을 넣을 수 있는가?"
@beom11114 күн бұрын
@생생일본어 머리에 쏙 들어오게 정말 잘 가르쳐주시네요.本当にありがとうございます!👍️
@장수미-b2z6 күн бұрын
꾸준히 영상 올려주셔서 감사합니다
@생생일본어6 күн бұрын
늘 시청해주셔서 감사드립니다 ❤️🧡💛💚💙💜❤️🧡💛💚
@최광문-o4x7 күн бұрын
잘 듣고 있습니다만 고쳐야 할 곳이 몇군데 있는것 같아서요 45문장 비오는 날 뜻은 같으나 발음이 틀리게 읽혀지고요 48번 문장 비가 오다 의 발음을 고쳐야 할 것 같습니다. 수고하세요
@생생일본어7 күн бұрын
말씀주셔서 감사드립니다 ^^
@영희-t6w7z8 күн бұрын
항상 감사! 감탄입니다!! 밖에 비오고 안에는 강아지가 자고 있는 장면! 현장감 최고예요 또 다음이 기대되고 그래서 재미있는 생생일본어네요 새로운 내용 구상하시느라 고민 많이 될 것 같아요 감사히 잘 듣겠습니다~~♡
「いかないとね」는 일본어에서 매우 자연스럽게 쓰이는 구어체 표현으로, 다음과 같은 뉘앙스를 가집니다: 1. 기본 의미 「いかないとね」는 "가지 않으면 안 돼"라는 뜻으로, 어떤 행동이나 상황이 필수적이라는 것을 강조합니다. 여기서 「と」는 조건을 나타내고, 「ね」는 부드럽게 동의를 구하거나 자신감을 덧붙이는 역할을 합니다. 2. 뉘앙스와 사용 이 표현은 대개 자신이나 상대방에게 해야 할 행동을 부드럽게 상기시키거나 강조할 때 사용됩니다. 주요 뉘앙스: 해야만 한다는 책임감 어떤 행동을 반드시 해야 함을 나타내면서도 강요의 느낌을 약간 완화함. 상대방과 공감하거나 동의를 구하는 뉘앙스 「ね」가 추가되면서 명령보다는 의견을 나누는 느낌이 강해짐. 3. 예문 (1) 자신에게 하는 독백 明日早いから、もう寝ないとね。 (내일 일찍 일어나야 하니까, 이제 자지 않으면 안 되겠다.) (2) 상대방에게 부드럽게 강조 そろそろ行かないとね、バスが出ちゃうよ。 (슬슬 가지 않으면 안 되겠네. 버스가 떠나버려.) (3) 함께 하는 행동에 대한 동의 この書類、今日中に終わらせないとね。 (이 서류, 오늘 중으로 끝내지 않으면 안 되겠네.) 4. 문맥에 따른 해석 차이 직접적인 의무: 상황에 따라 스스로 어떤 행동을 꼭 해야 한다는 것을 나타냄. 예) もう宿題をやらないとね。 (이제 숙제를 하지 않으면 안 되겠다.) 상대방과의 공감: 상대와 함께 공감하며 행동을 제안하거나 조언. 예) あの人にも謝らないとね。 (저 사람에게도 사과하지 않으면 안 되겠지.) 5. 포인트 「いかないとね」는 부드러우면서도 필수성을 나타내는 표현으로, 일상 회화에서 매우 자주 쓰입니다. 「と」로 조건을 나타내면서도, 「ね」를 통해 강요나 압박감을 줄이고 자연스럽게 대화를 이어갈 수 있는 표현입니다.