Wenzao ICSEAS-Panel
1:31:48
11 ай бұрын
Wenzao ICSEAS-Panel
1:39:23
11 ай бұрын
Пікірлер
@文藻外語大學東南亞學
@文藻外語大學東南亞學 2 ай бұрын
00:17受訪翻譯:大家好,我名字是豪,來自臺灣。在這裡,各位老師教我們學很多關於越南文化與歷史。我們也去看了峴港一些地方。我們都很喜歡峴港。
@liyunzou5969
@liyunzou5969 6 ай бұрын
What
@文藻外語大學東南亞學
@文藻外語大學東南亞學 6 ай бұрын
3:55自述需引人入勝~你的故事是什呢 5:21書審上傳注意事項 7:19學習歷程自述怎麼寫 15:04多表現如何準備 24:39自己的生命反思~學習歷程自述範例 28:25自己的動機~結合本系課程規劃發展 33:11結合系上資源~未來的出路 35:39未來出路~新南向人才需求大增 39:24書審資料錯誤範例 40:53誠懇建議
@kayjaig
@kayjaig 8 ай бұрын
在很多文章上看見越南國服長衫ao dai 以音譯的方式譯成中文為 奧黛, 懂得越文的人會發覺不很貼切, 因為ao dai 比較準確的發音是"襖曳"。 越南文正確寫法是áo dài 。在越南文字的字母中的頭六個字分別是a b c d đ e ...發現d 字母後面多了一個字母,就是đ 字,d 字用越南語發音是yi,đ 字用越南語發音是di . 所以ai dai 較為正確發音是 "襖曳",這從義譯和音譯都比較貼切。