小学校英語の指導法:評価
42:46
Active learning and online videos
34:38
Washback effects of English tests
24:40
Пікірлер
@Yoicho_MK
@Yoicho_MK 26 күн бұрын
忘れていません。
@xewo2935
@xewo2935 Ай бұрын
Thank you for this video!! Im not even Japanese but this one helped me a lot when i was studying for my exams!!
@dirlynorberg8255
@dirlynorberg8255 3 ай бұрын
Excelente explanation! Thank you! ❤
@なな-p6s
@なな-p6s 4 ай бұрын
専修大生に誠意見せろよ
@syedafatima7669
@syedafatima7669 4 ай бұрын
Can we use washback effect for science subjects in research studies must comment please
@shiroojima1810
@shiroojima1810 4 ай бұрын
I guess that's possible. In preparing for tests, students generally change what they study and how, based on their guesses about what will be questioned in the tests.
@alirezagholipour80814
@alirezagholipour80814 6 ай бұрын
This was an informative video, the one I really needed , I thank you for creating it
@shiroojima1810
@shiroojima1810 6 ай бұрын
glad to hear that!
@leroycharlesdiazurena9595
@leroycharlesdiazurena9595 7 ай бұрын
I have a class presentation Tonight and this helps a lot. Thank you!
@ArnunnitManorom
@ArnunnitManorom 8 ай бұрын
I understood ID very well. Many thanks for sharing it.
@shiroojima1810
@shiroojima1810 8 ай бұрын
glad to hear that!
@ArnunnitManorom
@ArnunnitManorom 8 ай бұрын
@@shiroojima1810 Do you have any articles or papers of your ID research? Or the link
@shiroojima1810
@shiroojima1810 8 ай бұрын
@@ArnunnitManorom My own research focuses on the so-called “age effects” on SLA. The age factor is one of the most important kinds of individual differences in SLA, but because it is so important, researchers treat it apart from other individual differences such as aptitude. There is a separate video on this topic on my KZbin channel, titled “The Critical Period Hypothesis in SLA”. It introduces one of my own papers on the age effects, Ojima et al. (2011) Age and amount of exposure to a foreign language during childhood: Behavioral and ERP data on the semantic comprehension of spoken English by Japanese children. Neuroscience research 70 (2), 197-205.
@msfeather2009
@msfeather2009 Жыл бұрын
いきなりの東方でびっくりしましたw 有益な情報を誠にありがとうございました! 質問なのですが、おうち英語で小学生のうちに数千時間に到達するために例えば1歳から毎日1日3時間ほどの時間を親が英語に割り当てていたら、当然その分日本語への曝露が同年代の子に比べて平均的に減少しますよね。 この場合日本語の発達に悪影響は出ないのでしょうか? 国語は全ての学習の基本なのでそこが気になっております。
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
ご質問ありがとうございます.私のラボではこの点について非常に関心がありまして,データを収集している途中です.まだ進行中の研究であり確定的なことは言えませんが,おうち英語をかなりの長時間経験した小学生を対象に,既に国語テストを実施しています.そのデータについては,日本言語学会の特別公開シンポジウムで発表しており,下記のリンクからKZbin動画が見られるようになっています.現時点では比較的クリアなデータとなっていますので,ご自身でご確認いただけると幸いです. インターナショナルスクールと「おうち英語」の学習環境・国語力 (44分〜) kzbin.info/www/bejne/qnikcmeubcqjgJY
@6Uncles
@6Uncles Жыл бұрын
are there resources that list out acquisition order for SLA for other non-english target languages?
@adrianacai1844
@adrianacai1844 Жыл бұрын
Thank you ❤!
@luisablackwell2471
@luisablackwell2471 Жыл бұрын
Thanks for sharing. Everything makes sense to me now. Many thanks!!
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Glad to hear that!
@gborsonello
@gborsonello Жыл бұрын
Great explanation, thank you. Arigato gozaimas
@Jerry12533
@Jerry12533 Жыл бұрын
I belive this thinks for languge: languge is implict and you need input (like krashen said) but explicit languge knowledge is only for writing aka. Eddeting books, news etc. and you can't disconet languge from culture.
@bunrosylan1960
@bunrosylan1960 Жыл бұрын
Hello Mr. Shiro Ojima, I really got clear from your explanations. Thanks you so much for this sharing.
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Glad to hear the video helped
@globalnews-g
@globalnews-g Жыл бұрын
Thank you so much for Shiro. Awesome as usual
@zulalkaya00
@zulalkaya00 Жыл бұрын
Thank you for your explanation precisely… I was able to undertand the term “fossilization” finally… Thank you so much,greetings from Turkey
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Glad to know the video helped
@globalnews-g
@globalnews-g Жыл бұрын
Thank you so much for the efforts. I learned a lot from you brother
@wagnerjunior6524
@wagnerjunior6524 Жыл бұрын
Excellent video!
@edustepacademy5766
@edustepacademy5766 Жыл бұрын
How do you explain the different between principles and parameters? Thanks in advance.
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
The theory of principles and parameters has a long history. I cannot explain it in a reply like this, and do not have a plan to make a video about it either. I’m sorry I cannot be of much help.
@markb1082
@markb1082 Жыл бұрын
Great video. For implicit learning, would you say that thousands of hours are needed regardless of the language? That is, going from English to German or English to Japanese would both require thousands of hours, even though German might take less time?
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Foreign Service Institute, which is an American organization where diplomats are trained on their language skills (among other things), published a survey on how many hours American diplomats (adult foreign language learners) need to acquire speaking proficiency in a variety of foreign languages. According to this survey, they can acquire speaking proficiency in languages such as Swedish and Dutch, which are closely related to English, in less than 1000 hours. In contrast, they need more than 2000 hours to become able to speak linguistically distant languages like Japanese and Korean. So, as long as adult foreign language learners are concerned, the learner’s mother tongue (L1) has a great influence on how long it will take them to acquire speaking proficiency in their L2/FL. However, I’m not sure about young children whose L1 has not fully developed. Implicit learning is typically employed by young children. Usually, the effects of L1 transfer are weaker for young children. It may be that even young Swedish and Dutch children need thousands of hours to be able to speak English (children receive more than 30000 (not 3000) hours of exposure before their L1 gets firmly established), or of course it is also possible that they need much less because their L1 helps their English learning.
@Gabu_Dono
@Gabu_Dono Жыл бұрын
Thank you for your helpful presentation. Some people insist that fossilization is the result of a lack of input beyond what is necessary for day-to-day communication. Input like listening to the radio, reading literature like magazines, watching TV shows, etc. Do you believe there is evidence for or against this assertion?
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Thanks for your comment. In the SLA literature, there are a few famous cases of fossilization, where the ability to use some grammatical morphemes seems to have stopped developing event though the learners have spent years (or even decades) interacting with local people in the target-language community. In English (and perhaps other languages as well), grammatical morphemes are everywhere, so it is not the case that the leaners are not exposed to them in their input. They have a lot of input but their ability to use grammatical morphemes does not become native-like. This can be evidence against the assertion you raised. Or is it not enough?
@Gabu_Dono
@Gabu_Dono Жыл бұрын
​@@shiroojima1810 That is an excellent argument, thank you. I am convinced it is sufficient. However, in language learning communities some people would ask, "Well, are they reading novels? Are they actively engaging in compelling, language dense content?" It is true, that in my own personal experiences I have never heard of or met an immigrant who engages in deliberate extensive reading and listening who exhibits fossilization. However, I would assume that socioeconomic background is a better and more relevant predictor of whether and when a person's language starts to fossilize...
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
@@Gabu_Dono Thank you for your insight. I want to add two things. First, fossilization does not occur to native English speakers. Only some of them engage in deliberate extensive reading. If adult L2 leaners need some sort of special input or experience like deliberate extensive reading to avoid fossilization, one may say this itself is evidence that adult L2 learning is different from child L1 acquisition. Second, as you say, socioeconomic status may be a factor here. At least in the classic SLA literature on fossilization, it did not receive much attention, but I’ve got the impression that L2 speakers who were studied by researchers had not had high-level education. The relation between fossilization and socioeconomic status (or education level) might be a good topic for future research.
@Gabu_Dono
@Gabu_Dono Жыл бұрын
I like how this presentation is both succinct and yet offers concrete examples. I think it’s quite useful for language teachers and language learners alike. Mindless, mechanical fill-in-the blank grammatical exercises are still far too prevalent in classrooms… my take-away is that if you are forced to cover such exercises in the classroom you should at least try to be communicative. For instance by asking yourself, “when can I use this?” “What does the sentence mean as a whole?” And then attempt to role-play it, if it is indeed a useful sentence. この動画がとても役に立ちました。どうもありがとうございます。
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
Glad to know that the video was useful. Thank you also for sharing your thoughts, which I found are very insightful for teachers and learners.
@fatimaabraou1877
@fatimaabraou1877 Жыл бұрын
U did a great job, keep up the hard working, many thanks from Morocco 🇲🇦
@Jah139
@Jah139 Жыл бұрын
please what does «i» stand for
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
It seems that "i" in "i + 1" stands for the learner's interlanguage, although I don't know the original reference.
@Gabu_Dono
@Gabu_Dono Жыл бұрын
I believe the “i” and “i+ 1” come from programming/math and stands for “iteration”. If you have a sequence of numbers (1,3 ,6… etc), “i” is a symbol that represents the position of a number in that sequence. So i=1 would be 1, i=2 would be 3 , i=3 would be 6 and so on (assuming we start counting at 1 and not at 0) As a metaphor i then represents any language learning level, while i+1 is the next iteration in language learning. Basically “i” is your current level and i +1 is the very next step. I presume the importance of this is that if input is perfectly at your level (100% comprehensible, 100% repetition) there is nothing new to learn? While i+1 is input that is slightly above your level, but is still comprehensible enough to understand?
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
@@Gabu_Dono That also makes sense. Thank you. As I wrote, I couldn’t find the original reference where Dr. Krashen himself explains where it came from. If I come across the reference, I’ll share it here or somewhere else.
@nuhayusra4700
@nuhayusra4700 Жыл бұрын
Very good explanation. Thank you👍
@sabailyas6680
@sabailyas6680 Жыл бұрын
well explaind ..thans for help
@yenancat274
@yenancat274 Жыл бұрын
Thank you for such a valuable information ❤
@yenancat274
@yenancat274 Жыл бұрын
Thank you so much for valuable information 😊
@yenancat274
@yenancat274 Жыл бұрын
Thank you so much! Very interesting information !
@allinonebynj517
@allinonebynj517 Жыл бұрын
Which strategy is best for research
@shiroojima1810
@shiroojima1810 Жыл бұрын
I would say circumlocution.
@dourha8366
@dourha8366 Жыл бұрын
That's helpful sir. Thank you so much ✨
@MssFendu
@MssFendu Жыл бұрын
I really love your content ❤❤❤ thank you so much
@loverosamundkwan
@loverosamundkwan 2 жыл бұрын
Thank you, Professor Shiro Ojima. I like your series on SLA. Very informative and easy-to-understand.
@loverosamundkwan
@loverosamundkwan 2 жыл бұрын
Nice presentations. Good job!
@サユリ保護者リヤナゲ
@サユリ保護者リヤナゲ 2 жыл бұрын
Hello, watching this video helped me to finish my SLA mid term paper. Thank you for the simple yet effective presentation.
@HopeDiary.
@HopeDiary. 2 жыл бұрын
How Useful!
@santaolivia1339
@santaolivia1339 2 жыл бұрын
I teach ESL. I was looking for the L2 acquisition order that I studied in college to better suit my learners with no English proficiency. Yours is very helpful.
@ybleu
@ybleu 2 жыл бұрын
そもそも英語をやるなら、 あいうえおの50音を教える前に アルファベット26音を教えるべきじゃないかと思います。とくに母音が問題です。 日本語のバリエーションの少ない母音が頭に定着した後では、何十とある英語母音を学ぶのは困難を伴います 多くの人にとって英語はほとんどモノにならないような気がします
@UtesInternationalLounge
@UtesInternationalLounge 2 жыл бұрын
Thank you very much for this very clear and informative video about CPH and for pointing out the importance to distinguish ultimate attainment (with younger learners attaining higher L2 proficiency) and rate of learning (where older learners are faster in L2 or, I suppose this also applies to Ln, attainment. - The difference of the trajectories is so important! Thank you for simplifying it with the fable of the hare and the tortoise!
@shiroojima1810
@shiroojima1810 2 жыл бұрын
Thank you for the message. I'm glad to know that the hare and the tortoise story was useful.
@UtesInternationalLounge
@UtesInternationalLounge 2 жыл бұрын
@@shiroojima1810 yes, I like when concepts are made more accessible through fables (in this case it's Aesop), metaphors or sayings.
@AskTetsu
@AskTetsu 2 жыл бұрын
This is the most comprehensive and easy to understand explanation of the CPH I've seen. Thank you so much for taking the time to gather all the info! So valuable. ポリグロットたちとCPHの話をすると、角が立つので、このビデオを引用させていただきます!ありがとうございます!
@shiroojima1810
@shiroojima1810 2 жыл бұрын
Thank you for the warm message. Your videos are also informative. コメントありがとうございます。
@jim9385
@jim9385 2 жыл бұрын
Hello, is this useful for university linguistics courses (SLA)? Does it explain Ortega L's work?
@shiroojima1810
@shiroojima1810 2 жыл бұрын
My videos may be useful for an SLA class at the university level because I made them for my SLA class, but I don't refer to Dr. Ortega's work as far as I can remember.
@navenchang
@navenchang 2 жыл бұрын
Your explanation is very clear, thanks.
@derpauleglot9772
@derpauleglot9772 2 жыл бұрын
So,Interesting video. One question though: what if an adult got massive exposure through listening and reading?
@shiroojima1810
@shiroojima1810 2 жыл бұрын
Thanks for the comment. My guess is that if adults get massive exposure and do nothing else, their L2 knowledge will surely increase and they will achieve a certain level of fluency, but in the long run, it is likely that their L2 knowledge will be fossilized and certain types of grammatical errors will persist.
@elpachex6011
@elpachex6011 Жыл бұрын
​@@shiroojima1810I agree
@leventorun8633
@leventorun8633 2 жыл бұрын
I watched many videos to understand what washback was. Finally, I got it within this video, thank you very much Sensei Shiro Ojima 🙏
@cecicuevas655
@cecicuevas655 2 жыл бұрын
Such a wonderful explanation, thank you so much. I will definitely recommend your video to my colleagues. Greetings from Argentina!
@jarrettlee1921
@jarrettlee1921 2 жыл бұрын
Great video and explanation. Thanks from a new English teacher from China.
@danielaellmann-schletterer1180
@danielaellmann-schletterer1180 2 жыл бұрын
Thanks, ist's nice.
@nicfarrow
@nicfarrow 2 жыл бұрын
I wonder if L1 transfer might emerge less in the form of grammatical errors but more as a result of incorrect concepts as to how the L2 operates. Since examples work best, I think: My Japanese EFL students - even higher level ones - will very commonly respond wrongly to negative questions, such as "Didn't you do your homework?" These can be quite serious errors, as they can cause a real breakdown of communication. Other areas can be choice of tense, as English and Japanese tenses frequently do not "match." (I would argue that the Japanese equivalent of the English present progressive is not an equivalent at all, despite some slight formal resemblance. Why? Because the uses are so very different.) Another example: a Japanese person may send me an e-mail with, say, attachment X and the comment, "I will send you attachment X." Again wrong, but the error is not grammatical. I am not sure what thinking process leads to this (something about the common use of the simple present in Japanese with a future meaning?), but I find it to be very common. This is just a spontaneous (maybe not well expressed) reaction to one point in your "developmental errors."
@cumbamurane7357
@cumbamurane7357 Жыл бұрын
⁰00⁰⁰
@shamsonnahersaki4492
@shamsonnahersaki4492 2 жыл бұрын
Thank you, Mr. Ojima. It was a great help.