4:20 burada تشنه susuz demek sanırım Yani çocuk ne kadar da susuzdu şeklinde oluyor çeviri
@aIper40418 күн бұрын
Bazı sayılar Arap sayılarından farklı niye acaba
@akifkutmaral4924 күн бұрын
Geleki başe
@TalibeTalibe-d2oАй бұрын
Baran hocam hikayelerrin toplu pdfsi var mi bulamiyorum
@RemziyeÇetinkaya-i3lАй бұрын
Hocam pdfleri tercümeleriyle var mi
@aIper404Ай бұрын
Mesela پذیرفتن fiilinde neden ذ var bu kelime Arapça kökenli değil. گذاشتن derken de ذ var.
@mehmetresitbayar416Ай бұрын
Emeğinize sağlık
@intizarimehdi384Ай бұрын
Təşəkkürlər
@bal_karpuz2 ай бұрын
Merhabalar hocam, Ben Farsça öğrenmeye yaklaşık 2 hafta önce başladım. Fiillerin mastar hallerinde sonlarında دن/تن olması gerekiyormuş. Metinde fark ettiğim kadarıyla toplam 3 yerde از 'den sonra fiil mastar halinde geliyor. Bunlar sırasıyla 1ديدن 2. باز گشت3 خواندن 1 ve 3'te fiilerin sonlarında ن var. Ama ikincisinde باز گشت' te nûn yok. Ama onu da mastarmış gibi tercüme ettiniz. Niçin böyle oldu? Neyi anlayamadım acaba? Belki bu normaldir ama ben çok yeni olduğum için anlayamamışımdır. Kusura bakmayınız. Açıklarsanız çok mutlu olurum. İyi günler
@baranzeylan2 ай бұрын
Merhabalar. Farsça'da fiilden nun'u attığımızda elimizde kalan kök, kısa mastar olarak da isimlendirilir. Dolayısıyla, yine mastarlı olarak çevirmişim o kısmı.
@bal_karpuz2 ай бұрын
Açıklamanız için çok teşekkür ederim. Umarım zamanla çok daha iyi anlar hale gelirim.
@necipylmaz43012 ай бұрын
Kürtçe ye çok yakın
@narinsfavquotes2 ай бұрын
merhaba rica etsem ses dosyası linkini tekrar atar mısınız önceki acilmiyor
@e.....60242 ай бұрын
Merhabalar kitabin pdfini yada orjinal kitabini nasıl edinebilirim??
@baranzeylan2 ай бұрын
Udemy kanalımda bu serilerin pdflerini de paylaşmıştım. www.udemy.com/course/hikayelerle-farsca-ogren-baslangc-seviyesi/?couponCode=LETSLEARNNOWPP
@EnsariYucel2 ай бұрын
Teşekkür ederiz. Müstefit olduk.
@zuleyhacam20983 ай бұрын
Kürtçe ders anlatımı varmı sıfırdan başlayan için
@baranzeylan2 ай бұрын
Benim kanalımda yok. Ancak youtubeda araştırırsanız belki yükleyenler vardır...
@tubutubutubu3 ай бұрын
Cok teseekkur ediyorum. Farsca tekrar yapmama cok yardımı dokunuyor hazırladığınız videoların. خوا خوافز
@sanmustafa733 ай бұрын
Xuda razı bıt mamoste❤
@kazmkara36804 ай бұрын
Baran hocam çevirileri halen kontrol ediyor musunuz
@baranzeylan4 ай бұрын
Hayır, ne yazıkki
@kazmkara36804 ай бұрын
Ben derslerinizi takip ediyorum. Emeğinize sağlık. Sayenizde belli bir seviyeye geliyorum
@Xqwêîû5 ай бұрын
Hocam Farsçada "da de" bağlacı nedir mesela biz kürtçede "jî" diyoruz örneğin; "ez jî hatim" yani "ben de geldim" demektir. size zahmet bana buradan yazabilirsiniz?
@baranzeylan5 ай бұрын
Farsça'da iki tane "de" bağlacı var. "hem" ve "niz". hem günlük dilde daha çok kullanılır, niz edebi metinlerde daha çok karşımıza çıkar. "men hem amedem."
@Xqwêîû5 ай бұрын
@@baranzeylan Allah sizden bin kere razı olsun inşallah hocam. hiçbir yerde bulamadım bunu. Gelek sipas dikim ji we mamosteyên me yên hêja re, Xwedê ji we razî be mamosteyê min.
@baranzeylan5 ай бұрын
@@Xqwêîû Spas. Ji te jî razî be... Gelek silav...
@positivobro85445 ай бұрын
Selam Perde arkasından "senlik-benlik" sözü/dedikodusu gelir Diye çevirmek gerek. "Perde arkadasinda senle ben konuştuk" anlamında denmiyor
@AhmetAkbaş-j8k5 ай бұрын
Hocam bu özel isimlerin okunması çok zor mana vermekte zorlanıyorum ne yapmam gerekiyor
@kubrasaman89665 ай бұрын
Hocam PDF dosyası için izin istiyor
@yazanbiri52245 ай бұрын
مرسی خیلی خوب
@adnanmukarnas2835 ай бұрын
bo parvekirine spas jı te re mamoste heja
@eyupbadem41626 ай бұрын
حيل خبست
@rsrsc47006 ай бұрын
Şiirleri geçmeseydiniz. Çünki bizim bölümde hoca bu şiirleri sınavda soruyor
@YusufDevranBurak6 ай бұрын
Hocam bu harf aynı zamanda "J" harfi olarak da mı kullanılıyor yoksa Farsça'da 'J' harfi mevcut değil midir?
@essiacademy70786 ай бұрын
pdf dosyasını da paylaşır mısınız
@SuleymanAKDOGAN-bp1ip7 ай бұрын
Hocam selamun aleykum, öncelikle bu kıymetli çalışmanız için teşekkür ederim. Çeviri de, "Film ve Sinema" değil de, neden "Sinema ve Film " diyorsunuz. Buna benzer çok fazla ceviniz olduğu icin merak ettim. Farsça 'dan çeviri yaparken böyle bir kural mı var? İlginiz için teşekkür ederim.
teşekkür ederiz videolarınızdan çok faydalanıyoruz. farsça adına yapılan değerli okumalar olup sizin böyle bir hizmeti üstlenmeniz sayesinde yolumuza devam edebiliyoruz sağolun varolun
@nadirakarsu15389 ай бұрын
Öğretmenim teşekkürler
@mirkaya15119 ай бұрын
videonun 14.40 dakikasıbda bi okuma ve tercüme hatası mı var. ben mi anlamadım
@aydinaslan39649 ай бұрын
Merhabalar, Farsça- Türkçe hizmeti veren bir uygulama var mi ? Sesli okunuş opsiyonu da olmalı
@Esengul871610 ай бұрын
1. Ders✅
@ozlemcikola681010 ай бұрын
çok teşekkür ederiz
@khayitboevmirzo490910 ай бұрын
Hocam Allah sizden razi olsun, Ben Ozbekistanli orencinizim
@narinsfavquotes10 ай бұрын
Merhaba kitabin pdf dosyasina erisim izni yok rica edersem tekrar paylasir misiniz
@Esengul871610 ай бұрын
Hocam devamı gelmeyecek mi😢
@ieg202411 ай бұрын
emeginizie saglik. Son cümleniz cok dogru. kelime listeleri ile dil ögrenilmiyor. cumle icinde kullanarak yada sizin yaptiginiz sekilde cumle cozumleyerek ogreniliyor.
@ieg2024 Жыл бұрын
cok faydali. emeginize saglik
@ozlemcikola6810 Жыл бұрын
Farsca teleffuz bulmak çok zor emeğinize sağlık
@mehmetozsoy6991 Жыл бұрын
81 Dersin tamamını izledim Baran hocam. Çok çok teşekkür ederim. Emeğinize sağlık...
@yagmurdaglar-gt4yi Жыл бұрын
Hocam wordü paylaşabilir misiniz videonun altına
@baranzeylan Жыл бұрын
Bu videoların metinleri ne yazıkki bozulan bilgisayarımda kaldı:(
@yagmurdaglar-gt4yi Жыл бұрын
Hocam videolarınız çok güzel bayıldım. Bu wordleri videonun altına koysanız olmaz mıydı
@mehmanseven Жыл бұрын
برای کدام ترک درس فارسی میدهید؟ ترکها خودخاه و اولکوجو هستند. ترکها حتا آذری ها رو قبول ندارند. ترکها ملت بسیار گوهی هستند
@huseyinkaradas9493 Жыл бұрын
4. Kitabın pdfsi yok hocam nerden bulabilirim
@ozlemcikola6810 Жыл бұрын
Çok teşekkür ederiz. Faydalı bir kanal olmuş. Emeğinize sağlık