Пікірлер
@user-th2to9wz5i
@user-th2to9wz5i 2 ай бұрын
これで3億円持ってても買わないなあ❗️
@omo1023
@omo1023 Жыл бұрын
ゴージャス❗聖水洞の話題になっているタワマンもじっくり見てみたいです~😊
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
韓国の冬はやっぱり寒いですね!暖房と加湿はセットで行いましょう😀
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
皆様ご無沙汰しております。 今回は韓国からお届けしております😃
@maybee3833
@maybee3833 Жыл бұрын
(-人-;)ごめん、まどろっこしい
@hideotaziri7659
@hideotaziri7659 Жыл бұрын
ドラマや映画のセリフで、日常会話を勉強するのはいいですね^^ 韓国時代劇で 以前の動画にあった「ヒョン」などの呼び方に、「オラボニ」というが出てきたので、調べたら、ちょっと古い言い方だと出てきました。 他にも「トンイ」の中のセルフで、日本語訳では「門前の小僧、習わぬ経を読む」と訳されてる物が、서당 개 삼 년에 풍월을 읊는다(私塾の犬三年にして漢詩を詠む) 서당(ソダン?サダン?)と言っているのが聞き取れたので、日本のことわざの言い方に訳してるんだなと勉強に成りました。 他にも「チョンチョニ」ゆっくり、ちょっとづつ、とか同じ言葉でも訳し方が違うものがありますね。 まだまだ聞き取りは厳しいですが、こうやって少しづつ勉強するのも面白いです。 ハングルは日本の50音より多いので全部はまだ理解できませんが50音をハングルに置き換えるだけでも、ハングルで書かれているものの音が少しですが解るように成りました。 서 これは「ソ?サ?」  소「ソ」、사「サ」 調べたら ㅓ ɔ【オ】 チョン+縦棒 日本語の「ア」の口構えで「オ」と発音する。 広い「オ」 文字で書けば「ソ」だけど発音の仕方が違うという事でした。 これって日本人は聞き取れるのかな? ドラマでも「ソ」に聞こえたような・・・・^^ 現在ここも利用しながら勉強中、でもやっぱり動画もないと厳しい chongul.com/
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
すごく勉強されてる様で、凄いですね😄 韓国語の発音は日本語に無いものが多くあるので難しいですね… ことわざに関してはちょうど近々動画にしようかなと思ってたところなんです!😃
@hideotaziri7659
@hideotaziri7659 Жыл бұрын
@@sooiltv 是非お願いします。 ドラマなどのネイティブの発音はやっぱり聞くのが難しいです。 だからこそ、こちらのような動画でゆっくりやってもらうと理解しやすい。
@user-yx6zw6yz7y
@user-yx6zw6yz7y Жыл бұрын
こんにちは 10年くらい前に부산で友達とバスに乗ったとき道路の真ん中でばすに乗り込んだこと、、早く着席しなければならないのに発車があまりにも早くて 私の身体は一体どこにいくー? バスの中で振り回された記憶があります。 前後左右に振り回されている先々で안녕하세요?と、 言います。と、言われるくらい バス中は洗濯機みたい^_^ その時友達はさすが한국인 さっさとすわって 언니!早くすわって! 「座りたいけど足が落ち着かないー。足に言って!」 いやー韓国のバスにはまいったなぁー いい思い出です。
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
ヨンちゃんも20年以上乗っても慣れず、降りたい停留所で降り損ねた事もあるそうです🤣
@sentarou6969
@sentarou6969 Жыл бұрын
없어요〜 がカワイイ〜
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
本編はこちらkzbin.info/www/bejne/eF61pKuIgdt4i6M
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
本編はこちらkzbin.info/www/bejne/mojdl6OfiLKCjKc
@user-yx6zw6yz7y
@user-yx6zw6yz7y Жыл бұрын
こんにちは 質問があります 님と씨の違いはどうなんでしょう? そして食堂での呼び方なんですが自分が遥かに年上の場合で店員さん(男,女)に話しかける時はどのように言いますか?선생님?저기요? お店の方は私たちには누나들と話しかけてくれました。😊言葉が多くてわからない〜😂 時間がありましたら よろしくお願いします😊
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
シンプルに〜님が〜様で、〜씨が〜さんという意味ですね。 年下の店員さんを呼ぶ時は、저기요が無難で一番良いかもしれません😃 누나と呼ばれるのはレアですね…
@sawajmm4434
@sawajmm4434 Жыл бұрын
全般的にゆっくり話すところがめちゃめちゃいいです!めっちゃ見やすい
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
ありがとうございます😊
@user-yx6zw6yz7y
@user-yx6zw6yz7y Жыл бұрын
こんにちは お二人が微笑ましくみました。연짱の発音がとても綺麗で聞き取りやすかったです。 수일さんのたどたどしい韓国語もリアルで映像を見ながら発音をしてみました。 これからも見続けたいと思います。よろしくお願いします
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
ありがとうございます♪ 韓国語はヨンちゃん先生のみをご参考にして下さい🤣
@user-gd5jm5so5b
@user-gd5jm5so5b Жыл бұрын
先ず韓国では何でフルネームで呼ぶのかという答えを言ってください。早送りしながら見ていたせいか分からなかった。タイトルについて深掘りしていけば良いのに残念でした。
@hideotaziri7659
@hideotaziri7659 Жыл бұрын
2つ目は違いますよ。漢字だからではありません。 日本の漢字だからです。 中国語だと 簡単=简单的、約束=承诺、鞄=包、気分=感觉、準備=準備、簡体字では准备、無理=不合理、新聞=報紙(报纸)、記憶=記憶、山=山、炭酸=碳酸 茶=茶、注意=筆記、到着=到達、道路=路、無料=自由的、有料=有薪酬的、料理=烹飪、家族=家庭、運動=運動、分野=場地、雇用=就業 余裕=房間、教授=教授、教室=課堂、知恵=智慧、調味料=香料、洗濯機=洗衣機、冷蔵庫=冰箱、野球=棒球、住所=地址、都市=城市、満足=滿意 土曜日=週六、木曜日=週四 他にも沢山ありますが、酷似、似てる韓国語ですが中国の漢字では全く違う書き方をするものが多くあります。 中国、特に清朝が使っていた言葉(漢字)には日本語と同じ物が多くあります。これは日清戦争後に日本に留学した学生が多く、日本からも教師が清に行き教えています。 韓国もこれと同じで、日本との併合で日本語の漢字が伝わったことで似たのです。(清は同じ漢字でも読み方が違う、元々その漢字の読みがありますから) 何故なら、韓国語にその言葉の概念が無かったからです。日本でいう寺子屋は韓国ではサダン、これは中国から来たと言っていいでしょう。ですが教室は違います。 科学=科學=과학 これはこの当時、清にも朝鮮にも概念が無かった言葉です。 韓国ドラマに出てくる外科手術=手術=수술 수술(ウェッカス?)、弁護士=律師=변호사、 読みが似てるということは日本語からです。 元々漢字を韓国語に当てはめていただけですから、韓国語と中国語は同じ漢字でも読み方が違います。 元論、日本語も同じで、同じ漢字でも日本語と中国語では読みが違います。 日本は古くから西洋の言葉を翻訳してそれに漢字を当てはめて使っていました。本を翻訳する。 それが明治維新で開国して多くの概念、技術の名前(化学物質の名前、政治に関する言葉、司法に関する言葉など)や本が入ってきたことにより飛躍的に言葉が増えました。 それを朝鮮に持ち込んだんです。 韓国語と中国語の発音似てますか? 似てないでしょ^^ 文法も違うし・・・・ 中国の歴史を勉強すると解りますが古中国には沢山の言語(話し言葉)が存在していました。それぞれの国(地域、都市)で話し言葉は違っていても当てはめる漢字を統一したことで、 筆談は出来るようになったのです。 それを最終的に読みも似せたというのが今の中国語です。 それでも、北京語、広東語、四川語など残っています。 日本もこれと同じで大和言葉に漢字を当てはめたものです。 日本語で支度=中国では準備好、日本では支度も準備も意味的には殆ど同じですが漢字では違います。中国では漢字も良く似ています。 古中国にあった概念は当然朝鮮にもありましたから、その言葉は中国の漢字が当てられています。ですが、古中国にも朝鮮にも無かった概念は日本語の漢字から伝わっているので読みが似ています。 ●中国から漢字語が伝わった ●幕末、明治維新後、日本の言葉が韓国に伝わった これが正確です。 良く考えてくださいどんな言語でも話し言葉が先で文字は後から出来たものです。その読みが似てるということは、文字ではなく言葉として伝わったということです。 冷蔵庫=れいぞうこ 韓国ではれんじゃんこ 中国では冰箱と書きますがどう読んでも、似ません。 韓国ではどうしても日本を下に見たいのか、漢字語だからとかいうごまかしで教えていますが、本来はこういう事です。 日清戦争後に清から日本に留学した学生は6000人と言われています。(記録あり)
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
元々は中国でも中国→日本→韓国の流れで伝わったものが多いという事ですよね。 中国語は全く分からないので、勉強になります😃
@hideotaziri7659
@hideotaziri7659 Жыл бұрын
そういう事か韓国クラブの女の子からオッパと言われてたのは甘えられていたんだね。 お世辞で^^ その時に女の子に聞いたけどうまく説明できなかったから、この動画で物凄く納得しました。 韓国ドラマをよく見るので、これから見方が変わるかも・・・
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
これからはオッパと呼ばれたらデレっとしてみてください😆
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
韓国のカフェでの注文方法を解説してみました! 皆さんもカッコよく(?)注文してみましょう😆
@makimoore
@makimoore Жыл бұрын
面白いコンテンツをありがとうございます😊 最近また学校で漢字を教えるようになったと聞きましたが、現状どうなのでしょう?
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
授業で漢字を選択できる学校もあるみたいですね〜、必須になるとは聞いた事無いですが😃
@user-pg4ng9tt3r
@user-pg4ng9tt3r Жыл бұрын
不思議に思ってたので、教えてくださってありがとうございます😆
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
こちらこそ、ご感想ありがとうございます✨
@sentarou6969
@sentarou6969 Жыл бұрын
スタートおめでとうございます。ほのぼのしてためになるチャンネルですね。登録しました。 これからも楽しみに見させていただきます。
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
ありがとうございます✨ ゆるめに面白くやっていきます😊
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
よく聞かれる質問「韓国人はなんでフルネームで呼ぶの?」に対するアンサー動画です😄シーン別に細かく見ていくと意外な結果が!?
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
日韓で動物の鳴き声対決です!韓国にはアレの鳴き声が無いんですね...
@user-yx6zw6yz7y
@user-yx6zw6yz7y Жыл бұрын
あれの鳴き声とは?😊
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
動画の後半で…😁
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
日本人が韓国語を覚えやすい理由を5つに分けて挙げてみました。ご感想やご質問、リクエスト等あれば是非コメントください😀
@sooiltv
@sooiltv Жыл бұрын
韓国語学留学や韓国語能力検定(TOPIK)について解説してます。ご感想やご質問、リクエスト等あれば是非コメントください😀
@sooiltv
@sooiltv 2 жыл бұрын
新チャンネルスタートしました!韓国語についてご質問やリクエスト等あれば是非コメントください😀