TE LA DEDICO AMIGO ESPECIAL,ES UN POEMA MUY BONITO DE ROSALIA DE cASTRO,ES EN NI LENGUA MATERNA QUE HABLO CON TOTAL FLUIDEZ,LUSO-GALEGO.
@julioballesterosbanos77123 жыл бұрын
Candelas niñas,ca Rosalía o desia
@julioballesterosbanos77123 жыл бұрын
Traducción amigo especial para tí
@julioballesterosbanos77123 жыл бұрын
PENA NO SEPAN PORTUGUES O GALLEGO....LO DICE TODO......SALVADME MIS JUECES VENDIOME LA JUSTICIA,LA LOBA HERIDA COGIÓ LA HOZ,HE HIZO JUSTICIA.
@julioballesteros53723 жыл бұрын
Dedicada a mis sombras
@pepapereira15 жыл бұрын
134 anos da túa morte Rosalía,eu xamáis voute esquecer!! Q.E.P.D ✊💙✊
6 жыл бұрын
Hace siglo y medio de ésta poesía y sigue tan actual como lo seguirá dentro de otro siglo y medio. Hoy día, los desahucios están más presentes que nunca. Si Rosalía fuese un hombre hoy estaría en lo más alto del Olimpo!
@Chuscarbayu7 жыл бұрын
Desde #Asturies gracias Ruaj Lewit por haber subido "A xusticia pola man " de Rosalía de Castro , que música y canta Amancio Prada ; tb por esa "Ronda Amb fatasmes" del poeta mallorquin Bartomeu Roselló Pórcel y que tb canta María del Mar Bonet ; y por Paquita del Barrio y "Rata de dos patas"
@Chuscarbayu7 жыл бұрын
Maria del Mar Bonet - Ronda amb Fantasmes - Ronda con fantasmas - Bartomeu Rosselló Pòrcel Ronda con Fantasmas Las hijas del silencio presente y vigilante me llevan siempre a la perversa lejanía, saben de mi espanto, mi instante de espanto, de aislamiento, melancolía y agonía. Oh ciudad de los terrores! Entre las avenidas estériles - árboles lívidos del otoño! - viviré la hora impura de las ásperas angustias mudas, con el miedo de morir solo en la calle. Terror entre las salas vacías, cuando veo la cama con el muerto, vivo entre las sábanas, y serenatas en la plaza, y rumor de cuchillos, afuera, más terrible por tantas cosas adivinadas durante la fuga, por oscuridades, donde llora el esqueleto mordido por los perros de la noche. Las hijas del silencio presente y vigilante me llevan siempre a la perversa lejanía, saben de mi espanto, mi instante de espanto, de aislamiento, melancolía y agonía. Oh ciudad de los terrores! Entre las avenidas estériles - árboles lívidos del otoño! - viviré la hora impura de las ásperas angustias mudas, con el miedo de morir solo en la calle. El mallorquín Bartomeu Rosselló-Porcel (1913-1938) murió, de tuberculosis, en plena guerra. Esta muerte prematura truncó una obra que se divisaba esplendorosa, la de un poeta singular y renovador, aislado de la estricta tradición mallorquina. Y un poeta de lectura actual y actualizada, este año que se conmemora su centenario. RONDA AMB FANTASMES Les filles del silenci present i vigilant em porten sempre a la perversa llunyania, saben el meu espant, el meu instant d'espant, d'isolament, malenconia i agonia. Oh ciutat dels terrors! Entre les avingudes estèrils --arbres lívids de la tardor!- viuré l'hora impura de les aspres angúnies mudes, amb la por de morir tot sol en el carrer. Terror entre les sales buides, quan veig el llit amb el mort, viu entre els llençols, i serenades a la plaça, i remor de ganivets, enfora, més terrible per tantes coses endevinades durant la fuga, per les fosques, allà on plora l'esquelet mossegat pels gossos de la nit. -Autor: Bartomeu Rosselló-Pòrcel "Ronda con fantasmas". [El poeta observa su cuerpo muerto. La muerte no es sólo del cuerpo, sino también del poeta, de la palabra: "silencio", "estériles", "mudas". La muerte simbólicamente, es noche, oscura, silencio] Delor [...] nos recuerda que el poema guarda similitudes con modelos ilustres del simbolismo francés. El mismo Rosselló, en carta a Espriu con fecha 21 de marzo de 1935, ya expresa de una manera clara la influencia de la poesía francesa en este poema, sobre todo de Verlaine ("Todo el soneto está descolocado. Un ejercicio más! "), y Espriu se refirió en el proemio de 1974:" Frente a "j'ai peur du sommeil comme on a peur de un grand trou" (Baudelaire, "Le Gouffre") y de "ayant peur de Moura lorsque je couche seul "(Mallarmé," Angoisse "), Rosellón, en el verso octavo de su soneto" Ronda con fantasmas ", escribe:" con el miedo de morir solo en la calle ". [Comenzar "Las hijas del silencio", y termina "los perros de la noche"] [Entre el primero y el segundo cuarteto hay un endurecimiento de los elementos. La "perversa lejanía" relativamente indeterminada ha convertido en la "ciudad de los terrores", y paralelamente "mi instante de espanto" se ha intensificado en "la hora impura