Please forgive me for any mistakes in these lyrics; ナンも感じない ココロ軋んでいる まるで声ない叫び聞いたみたいで 息を止め落ちてゆく 夜よりも ド深い闇 *I can’t feel a thing, my heart only creaks,* *with a sound like that of voiceless wailing* *My breath stops, and I fall into depths darker than the night* 脊髄刺激する 焦る気持ち抱き どこも探せばホントだけ見えるの 言葉ふっとこぼれては この胸を 責めてるから *An embrace of anxiety stimulates my spinal cord* *No matter where I look, I’m faced only with reality* *The words that suddenly spill out, are the fault of my heart* 裸の 意識には ああ いつでも 届いている 確かな声が *Whenever my conscious is stripped bare, ah…* *There is a voice of certainty, calling out to me* 永遠という終わりが 告げられる綺麗なカルマ 日毎に蘇るのは Shangri-La 命の営みよ *The end they call “eternity”* *foretold by some lovely karma* *That which is resurrected every day* *Shangri-La, an act of life* 時は束の間の 愛を産み出して 人は変わらぬ 不自然を求めて ナニを掴み取りたいと 思うのか せつない手で *Love takes it shape during brief moments of time* *People won’t change, they desire the unnatural* *Wanting to greedily hold something with their oppressive hands* 眠りの 奥津城で ああ 隠れた 真実を 呼んでる声が *In front of sleeping graves, ah…* *There is a voice, calling out hidden truths* 現実という夢だけ 見てられる儚い現世 夜毎に鮮やかになる Shangri-La 生き抜く誘いよ *Only this dream known as “reality”* *can be seen for the empty life that it is* *That which becomes so vivid every night,* *Shangri-La, surviving the temptation* 裸の 意識には ああ いつでも 届いてる 確かな声が *Whenever my conscious is stripped naked, ah…* *There is a voice of assurance, calling out to me* 永遠という終わりが 告げられる綺麗なカルマ 日毎に 蘇るのは Shangri-La 命の営みよ *The end they call “eternity”* *foretold by some lovely karma* *That which is resurrected every day,* *Shangri-La, an act of life* 現実という夢だけ 見てられる儚い現世 夜毎に鮮やかになる Shangri-La 生き抜く誘いよ *Only the dream known as “reality”* *can be seen for the empty life that it is* *That which becomes so vivid every night,* *Shangri-La, surviving the temptation* Please forgive me for any mistakes in these lyrics; ナンも感じない ココロ軋んでいる まるで声ない叫び聞いたみたいで 息を止め落ちてゆく 夜よりも ド深い闇 *I can’t feel a thing, my heart only creaks,* *with a sound like that of voiceless wailing* *My breath stops, and I fall into depths darker than the night* 脊髄刺激する 焦る気持ち抱き どこも探せばホントだけ見えるの 言葉ふっとこぼれては この胸を 責めてるから *An embrace of anxiety stimulates my spinal cord* *No matter where I look, I’m faced only with reality* *The words that suddenly spill out, are the fault of my heart* 裸の 意識には ああ いつでも 届いている 確かな声が *Whenever my conscious is stripped bare, ah…* *There is a voice of certainty, calling out to me* 永遠という終わりが 告げられる綺麗なカルマ 日毎に蘇るのは Shangri-La 命の営みよ *The end they call “eternity”* *foretold by some lovely karma* *That which is resurrected every day* *Shangri-La, an act of life* 時は束の間の 愛を産み出して 人は変わらぬ 不自然を求めて ナニを掴み取りたいと 思うのか せつない手で *Love takes it shape during brief moments of time* *People won’t change, they desire the unnatural* *Wanting to greedily hold something with their oppressive hands* 眠りの 奥津城で ああ 隠れた 真実を 呼んでる声が *In front of sleeping graves, ah…* *There is a voice, calling out hidden truths* 現実という夢だけ 見てられる儚い現世 夜毎に鮮やかになる Shangri-La 生き抜く誘いよ *Only this dream known as “reality”* *can be seen for the empty life that it is* *That which becomes so vivid every night,* *Shangri-La, surviving the temptation* 裸の 意識には ああ いつでも 届いてる 確かな声が *Whenever my conscious is stripped naked, ah…* *There is a voice of assurance, calling out to me* 永遠という終わりが 告げられる綺麗なカルマ 日毎に 蘇るのは Shangri-La 命の営みよ *The end they call “eternity”* *foretold by some lovely karma* *That which is resurrected every day,* *Shangri-La, an act of life* 現実という夢だけ 見てられる儚い現世 夜毎に鮮やかになる Shangri-La 生き抜く誘いよ *Only the dream known as “reality”* *can be seen for the empty life that it is* *That which becomes so vivid every night,* *Shangri-La, surviving the temptation*