Tiako 💯💯💯💯💯💯💯🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷🏜🏜🏜👑👑👍👍👍👍😍😍👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🎤🎤🎤iha Izy ty zao tompon Mayotte avoali mipetraka FRance🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷
@vertueuxemileandriatsifera18278 жыл бұрын
Merci zokibe
@ralisonbienaime81748 жыл бұрын
ok
@julienleperlier8 жыл бұрын
Alt f4 pour les rageux
@laurencecassier87058 жыл бұрын
LYRICS/PAROLES DE ' « AGNE TY AMINAY AGNE » (avec traduction succincte en français) Le toe mametsevetse ty agne any aho e! (je pense à là-bas chez nous) Kenao mikinagny ty agne. (je pense toujours à chez nous) Valovotake antane lavitse atoy any aho, (ça fait plusieurs années que je suis ici, loin) Fa mboe hiheregnagne (mais un jour je retournerai là-bas) Manindraho aba, manindraho e ! (ah qu’il me manque ce village natal, papa!) Tane niavako e ! (ah -qu’il me manque- mon village natal à moi !) Tane atimoy zay ! (c’est vraiment le sud - que je chante !) Eka horaho tsy halignoko ty agne, (oui, je n’oublierai jamais là-bas) Lo iaho kea ts hotatoy laha tsy ty agne. (c’est à cause de là bas que je suis là) Toe i tane atimoy ahiko ty agne, (le grand Sud c’est à moi parce que c’est chez nous) Toe agne avao ty kinagne, ary mampitomagny. (c’est à là-bas que je pense toujours et ça me fait pleurer ) Mahamany e ! (que ça me manque !) [X2] Refrain Agne ty aminay agne e! (Là-bas, c’est chez nous !) Agne Besele Nord zay e! (Là-bas, c’est Besele Nord ! -BESELE Nord est un quartier) Agne ty aminay agne e ! (Là-bas, c’est chez nous !) Agne Bekoake zay e ! (Elle est là-bas Bekoake ! - BEKOAKE est une grande forêt du sud) Agne ty aminay agne e! (Là-bas, c’est chez nous !) Agne Nisoa gnizay e! (Elle est là-bas Nisoa ! - NISOA est un quartier) Agne ty aminay agne e! (Là-bas, c’est chez nous !) Agne Maimborano zay e! (Elle est là-bas Maimborano ! - MAIMBORANO est la fontaine du village) Tamy fahaky sadiavahy igné raho natreake tagne e! (c’est au moment du sadiavahy que je suis né là-bas - SADIAVAHY, nom d’un parti politique du sud, avant l’indépendance de Madagascar) I Nisoa soasoa zao (Nisoa c’est un très beau quartier - à noter que le chanteur est né là-bas) Ty niaviandraeko kea tsy lavitse ty eo (ce n’est pas loin de Nisoa le village natal de mon père) Besele Nord non non non... (ô Besele Nord, non non non, …) Tsy atakalo o! (… je n’en changerai jamais pour un quoiqu’autre quartier !) Agnaramboro aminay agne ty Taotaonkafa (là-bas, chez nous, il y a l’oiseau Taotaonkafa) Tane atimo toy hotaho ts misy ndaty hafa (les gens du sud font partie de la même famille il n'y a pas d'autres ethnies) Ao amizay rie ! (allez on y va les gars ! - en référence aussi à ses musiciens car il s’adresse toujours à eux ainsi) Ao ty Nisoa ! Ao ty Ankamena ! Ambaladoda ! Saodona ! Ao ty Besele ! Ao ty Befolotse ! Ao ty Begengoke ! Koritsike ! Ao ty Tampolo ! Tongaenoro ! Andoharano ! Androimpano ! Ao ty Renosy ! Ao ty Zamasy ! Ambalatsimiviky ! Temarolahy ! (Le chanteur se remémore tous les quartiers de là-bas chez lui !) Agne tanako aby en hein ! (Là-bas, tous ces quartiers sont les miens ! - nous dit-il !) Agne ty aminay agne e ! (Ah ! là-bas, c’est chez nous !) Agne ty aminay agne ! (Là-bas c’est chez nous !) … jusqu’à la fin.
@Rondro_Volantsoa7 жыл бұрын
merci Laurence avec toutes les traductions - du beau boulot !!! Ahhhh quand verrai-je tous ces villages ? j'adore notre Grand Sud, et pourtant je n'y ai jamais mis les pieds. Et merci Jeahibesele pour ce beau talent !!! chapeau