Anyone have the lyrics to the English version of the song I've tried looking it up but I can only find the Japanese version.
@Xeno-The-Wanderer2 ай бұрын
You’ll have to transcribe it or find someone who will or has done it, a lot of English covers didn’t have lyrics available from this time
@Aditya-mt5qw6 ай бұрын
Amazing bassline 😮
@KristopherLobb-pj6qy11 ай бұрын
Anyone have the lyrics to the english version?
@YoungVincent216 Жыл бұрын
Can't lie they put it down
@kirivert50222 жыл бұрын
BANGER
@ThisIsAnInactiveChannel2 жыл бұрын
Nice :)
@calais91402 жыл бұрын
even so many year i still remember this scene even i cant quite remember the plot haha
@Kytseo6 ай бұрын
I believe it was a Hot Sorings episode in what amounts to Voltron with a feel more akin to Gurren Lagann.
@jordonvazquez76202 жыл бұрын
Sho Hayami was amazing as Klein
@3131adad3 жыл бұрын
ぱよ⁉️
@KudaGeatsune38213 жыл бұрын
This is a level of cheese that should with a certificate of authenticity its 100% bonkers and I love it
@RodimusPrime19823 жыл бұрын
The only thing that ruins the dub version....is Monica the Liar Rial's shrill voice. At least I got my complete series dvd set signed by Luci Christian.
@KoujiTamino10 ай бұрын
Go gargle Vic's nuts some more.
@vegas_party_animal77374 жыл бұрын
this whole episode was total fan service so it's impossible for me to not love it
@weedleisopcute36264 жыл бұрын
Someone give me the lyrics
@mm47504 жыл бұрын
Tried to listen to the eng version.. meh
@joshen60104 жыл бұрын
Rekka and Haruka have brought me a lot of good memories since I am in college.
@sentaimaster1004 жыл бұрын
Gravion: Gravity Dynamic!
@flygonkerel7814 жыл бұрын
i LOVED this part lol
@carltonroberts42654 жыл бұрын
I remember this episode
@brendanhay57884 жыл бұрын
Harmonize!
@bencarolan57265 жыл бұрын
1:50 *Sandman:* My Fellows Of The Gran Knights' Maids... SONG TIME! By The Way, *Gasshin* (合神) Doesn't Translate As "God-Merge" - It Actually Translates As "Union" As Normal - If I'm Right, "合身", (Gasshin - Japanese Translation Of "Union") Is Written In A Way That "身" Is Substituted With "神" (Jin), Translated From "God" - "Jin" Can Also Be Spelled As "Shin" Which Is The Same Spelling Of The Romaji For "身" (Shin) - Does Anyone Get Me Now That I've Thought Of The Truth? Oh Well... _"Super-Heavy Combination!!!"_ *|* 「超・重 合神!!!」 *|* _"Chō-Jū Gasshin!!!"_ _"Super... Heavy... SLAAASH!!!"_ *|* 「超。。。 重。。。 斬!!!」 *|* _"Chō... Jū... ZAAAN!!!"_
@bencarolan57265 жыл бұрын
Karaoke Time!
@nape_soot_asd5 жыл бұрын
Lyric?
@_scandisnoc_44815 жыл бұрын
IDK how, but in my opinion, the English dub was actually better imo
@animedude87125 жыл бұрын
Agreed.
@bencarolan57265 жыл бұрын
@_ScandiSnoc_ "Better"? Why Is That? What's So Special About The English Dub From A.D.V. Films That Makes Some Fans Think It's "Better"?
@バカロン6 жыл бұрын
osu! nostalgia brought me here. Some songs make me literally cry... 2:09-2:34 the part that gets me the most, especially that slow part...
@anthropy97985 жыл бұрын
wtf crying with a song like this y serious
@ChannelHedgehog5 жыл бұрын
@@anthropy9798 you have no feelings.
@anthropy97985 жыл бұрын
@@ChannelHedgehog I have feelings but for real things
@ChannelHedgehog5 жыл бұрын
@@anthropy9798 man, someone is worried about fictional characters, and there is no problem.
@anthropy97985 жыл бұрын
@@ChannelHedgehog Yeah there is no problem, but why did you say "you have no feelings." if there is no problem ?
@Joargeh7 жыл бұрын
Very good
@XenoJehuty848 жыл бұрын
I remember when the OVA got dubbed for the U.S. and always wondered why it felt we got one piece of a bigger story. Too bad none of this got bought over...or did it? If not where oh where to find fansubs...?
@honeynutfemios55844 жыл бұрын
RightStuf actually has the whole series on Blu-Ray now.