Muchas gracias por eso! Saludos a todos que han participado a ese proyecto de Halkidiki, Grecia!
@susanalosada2 жыл бұрын
Fantástico! E que oportuno, xusto estamos dando agora A Casa
@SignoraVaccari2 жыл бұрын
Lo malo que no se encuentra completa
@xabierbcn13 жыл бұрын
Moltes gràcies per aquest video.
@xheritoh4 жыл бұрын
Thank you, this video is going to help me with my presentation!!! I'm so grateful to find you ( My main language is Spanish lol)
@montgomerylatin4 жыл бұрын
Incredibile! Devi essere un insegnante eccezionale!
@elenagallardopauls28074 жыл бұрын
Gracias por compartir!!! Un abrazo
@Michail_Chatziasemidis4 жыл бұрын
Άκουε, Ὅρα, Σίγα!
@alejandroaranda20985 жыл бұрын
LOS SABÍA, EURIPIDES...
@Josafat0955 жыл бұрын
Q buena obra super interesante me toca ser io para una obra de teatro
@abdielisdelgado79462 жыл бұрын
Rt
@tinoneira78665 жыл бұрын
La obra de teatro completa no se encuentra...
@cleitondecarvalho4315 жыл бұрын
la moderna pronunciación del griego es muy hermosa ! aut sint puellae tam pulchrae, ut pronuntiatio eorum non referat ?
@ysmael46685 жыл бұрын
Salve S. Carbonell! ¿Cómo surgió la idea de hacer lectura común con alumnxs italianos y cómo contactaron? Es estupendo.
@ehonda78316 жыл бұрын
Classical pronunciation pls
@scarbonell6 жыл бұрын
you mean erasmian or reconstructed pronunciation? no thanks, you can do it so!
@FernandicoBlaya8 жыл бұрын
😂😂😂😂😂😂
@FernandicoBlaya8 жыл бұрын
Enhorabuena, chicas! 😂😂 Sois unas verdaderas musas de las humanidades.
@a.c.a.75508 жыл бұрын
Jajajajaja, ¿creen que los espíritus suaves y ásperos están de adorno?, cuando es áspero se aspira y cuando es suave no se toma en cuenta. En ese caso cuando es ἡ (con espíritu áspero) se pronuncia aspirando (je) y cuando es ἢ se pronuncia normal (e), de otro modo ¿fonéticamente cómo diferenciarían el artículo determinado del nominativo singular femenino: "ἡ" de la conjunción coordinada alternativa: "ἢ"?, si no se pronunciaran los espíritus ¿cómo creen que los griegos sabrían diferenciar cuando les decían "la" (ἡ) y "o" (ἢ) si es que sonaban igual?... evidentemente sí se debe pronunciar el espíritu áspero de forma aspirarda (de ahí su nombre). Si van a leer griego háganlo bien, pero sé que ese no es problema del alumno, me parece que el profesor debe ser malísimo pues veo que ninguno pronuncia los espíritus ásperos, que asco, que lástima. Sigan practicando. (por cierto los ejemplo que usé son de fonética etacista, la etacista es más reconocida que la itacista que ustedes usan, lean a Erasmo de Rotterdam para comprenderlo).
@kitzOgen8 жыл бұрын
+Althidore Gautama Simplemente sigue la pronunciación del griego moderno, el actual. En Grecia, hoy, se leen de esta manera los textos aun estando escritos en griego clásico. Lo afirmo por experiencia propia, de buena fe.
@kitzOgen8 жыл бұрын
+Althidore Gautama ¿cómo creen que los griegos sabrían diferenciar cuando les decían "la" (ἡ) y "o" (ἢ) si es que sonaban igual? Pues muy fácil: el contexto y sentido de la frase son la solución. En griego moderno, el actual, tanto el artículo femenino, la conjunción e incluso el artículo plural, tanto masculino como femenino, suenan todos como /i/. ¿Supone esto un problema para sus hablantes? Evidentemente no. η μητέρα. η μητέρα ή ο πατέρας. οι μητέρες ή οι πατέρες /i mitéra. i mitéra i o patéras. i mitéres i i patéres/
@a.c.a.75508 жыл бұрын
+kitzOgen Respeto tu intervención. Pero hablamos de griego clásico, el griego clásico se pronunciaba con fonética etacista, si bien eso está a discusión, lo que es claro es que los espíritus ásperos en el griego clásico [en todas sus formas: jónico, ático, eólico, dórico e incluso koiné...] SÍ se pronunciaban de forma aspirada, de eso no hay duda. En lo personal no me gusta que se pronuncie el griego clásico a la manera de griego moderno. El griego moderno surge del griego koiné, la peor de las versiones en términos literarios y filosóficos, la ἡ κοινὴ γλῶσσα o dialecto común fue la decadencia del griego. Es obvio que un griego moderno pronuncie el griego clásico adaptándolo a la fonética moderna, es más fácil no esforzarse por aprender la fonética clásica. Ser griego moderno no significa ser helenista, creo que un verdadero helenista respeta la fonética clásica. De pronunciar un idioma como se te pegue la gana o como tu propio idioma te de a entender, entonces no necesitaríamos aprender la fonética del francés o el alemán y pronunciaríamos todo idioma a la manera del español. Pese a que sea una lengua muerta me parece bastante grotesco, sería un anacronismo fonético. Respecto al ejemplo que usé, tienes razón, en ese caso la sintaxis da la pauta para saber de qué partícula se trata; pero fue un ejemplo muy burdo, hay muchos otros. En fin, yo prefiero apegarme a la fonética y sintaxis clásica. Saludos.
@cnliesbaltasarporcel8 жыл бұрын
Quina passada!
@rosasantalorodriguez21618 жыл бұрын
He was gorgeous :)
@26blanco9 жыл бұрын
Muy bueno,hay poco material para aprender griego
@PaulNitz10 жыл бұрын
καλόν εστιν τούτο. χαριν εχω.
@CiceroAntonius10 жыл бұрын
Wonderful...However you all need to pronounce the aspirated consanants: Φ, Θ and to pronounce the iota subscript. -αι is being mispronouced. Don't assimilate Spanish into the Ancient Greek and glide over the words like Spanish. Pronounce every letter.
@a.c.a.75508 жыл бұрын
+CiceroAntonius , iota sbscript doesn't have to be pronounced, the reason is actually because it's subscript, and you will say: "then, why it's still wrote if we don't have to pronounce it?" Well, you have to know when a iota is at the finish of a word it's a morpho-syntactic phenomena, when, in a certain desinencia, Iota is increased; then iota at the end for Attic Greek speakers was a cacophony, that's why they subscript it and we should not pronounce it. ;) If you study Jonic Greek you will realize, in this case, iota is not subscript, and in this case we have to pronounce it; do you see? the subscription is to avoit pronounce it but at the same time it works as a reminder of the word's nature.
@yiot6610 жыл бұрын
Συγχαρητήρια από Ελλάδα!Διαβάσατε το κείμενο όπως το διαβάζουμε εμείς οι Έλληνες χωρίς την ερασμιακή προφορά. Κάπου στην απαγγελία "έπιασα' τα τρία ουρανικά σύμφωνα τής ελληνικής γλώσσας, κ,γ,χ να "χάνουνε". Όταν προφέρονται με Έψιλον (ε) τότε παρεμβάλεται και ένα ελαφρύ Ιώτα (ι)στην προφορά τους π.χ. Χ(ι)αίρε ή Γ(ι)αίαν, Κ(ι)έντρον, όπως προφέρονται π.χ. τα αγγλικά Yes, Head, kend. Και πάλι πολλά συγχαρητήρια.Όμηρος:Γιός του Τηλεμάχου και της Πολυκάστης (κόρη του Νέστορος), εγγονός του Οδυσσέα.
@MagisterSaxonides11 жыл бұрын
What do you mean "the old Greek" pronunciation? Fifth-century Athens? Third-century Athens? Sixth-century Lesbos? Second-century Alexandria? Do you read Homer and the New Testament with the same pronunciation? Do you perform your Greek in three tones? What do you make of hypercorrective spellings like αἴφοιγων for homophonous ἔφυγον? Don't talk nonsense about how some supposedly monolithic "old Greek" (in the singular with with a definite article!) "should" be read.
@meusisto4 жыл бұрын
The truth is reconstituted pronunciations are taken for granted.
@yarrowification8 ай бұрын
Most people mean classical attic greek as in 5th century bc. In the same way as most mean 2 century bc latin when they say classical latin pronunciation.
@user-on3zi9fo2g2 ай бұрын
Quit yapping or there will be consequences, do you understand?
@mariagriega11 жыл бұрын
Καταπληκτικό! Enhorabuena.
@aulaclassica11 жыл бұрын
Excel·lent
@Forthianor111 жыл бұрын
mm whoever made this video is using the modern greek pronunciation and not the old greek ones e.g. he says ke for kai (in old greek it should be read as written "kai")..... nice try anyway! =)
Sabes que son pocos los agradecimientos que te pueda dar con palabras, Santi... Inmensamente agradecido por esta doble participación. Un abrazo muy grande¡
@DonatusFuscus11 жыл бұрын
Una curiosidad técnica, Santi: ¿con qué programa has creado el mapa del inicio (0:11-014)? Un saludo y enhorabuena por tus ideas y la generosidad con la que las compartes. Disfrutamos de ellas en clase. Salvus sis!
@TorkiaOxonii11 жыл бұрын
Bravissimo ragazzi :)
@circulolunarcdmxconximena35811 жыл бұрын
Producciones CopyLeft presenta!.......
@ottopark11 жыл бұрын
This is modern Greek with contemporary pronunciation, not "ancient greek"!
@Michail_Chatziasemidis4 жыл бұрын
This is **ancient** Greek with contemporary pronunciation. Nothing changes this fact!
@RMB22911 жыл бұрын
At last: Greek is not that special in that it could avoid (general) filological rules. If you are interested in further reading, I would suggest "Greek, a History of the Language and its Speakers"by G. Horrocks. It is full of explanations regarding vowel shifts etc.
@RMB22911 жыл бұрын
Thank you Scarbonell. It was good to read your comment, so I could brush up on my vocabulary. I am sorry, my native language is not Greek, I merely studied it. Using the argument of "gestures" to explain that ancient Greeks would have used different symbols for one and the same sound seems, quite frankly, far-fetched. The fact that one and the same word can have different meanings is of a completely different order - that would not explain using different symbols for what is nowadays one sound.
@RMB22911 жыл бұрын
You reacted to me, thanks, but I suppose it was meant for the original poster. I never said Erasmic pronunciation was historical - I simply do not know :). I can infer that u-psilon was not Roman u nor Roman/Greek i, since it has always been written as y - a different sound therefore. It could be French/German u/ü. The èta is a tougher cookie. Some say it was è, others say an open e, like in English ay. Whatever it may be: present day dimotiki can never be right for the reasons I mentioned.
@oksks12 жыл бұрын
gracias
@SuperAtheos12 жыл бұрын
εύγε παιδιά εξαιρετική η προσπάθεια σας, καλή συνέχεια ω φίλοι ισπανοί
@SuperAtheos12 жыл бұрын
you are wrong my friend. η in ημεις sounds more like εμεις (emeis), and bei υμεις more like ymeis in new greek pronunciation, erasmic pronunciantion is not historical
@RMB22912 жыл бұрын
Sorry, the pronunciation is wrong. I realised in Greek schools students are not taught that the letters used represented in part different sounds from modern Greek. For example: the word for "we" and "you" would sound exactly the same in ancient Greek if we accept the pronunciation in this example. That is unthinkable.
@Michail_Chatziasemidis4 жыл бұрын
It isn't unthinkable. That's the tradition that every Greek speaker followed along the ages; i.e. to read every period's Greek with each Contemporary pronunciation. It would be weird and unfruitful to read the same words that exist in modern Greek in a different fashion when we, Greeks, speak ancient Greek. E.g. pronouncing θάλασσα, ἀγγελιαφόρος, Περικλῆς in two different ways, would also be heavily confusing for Greek-ancient Greek learners. Moreover, that's the tradition of the Orthodox church. The same happens with the Catholic church, in which Pope Pius X recommended the Italian in 1912. Changing tradition is unthinkable!
@phoenix192512 жыл бұрын
den katalavainw to 1 dislike.ti den tou arese dld?autos kserei kalitera arxaia?....
@marktindo12 жыл бұрын
Fantastic! How come there's only one video of this?
@jhwheeler712 жыл бұрын
@marcobandini1 esto es el sarcasmo? usaron la pronunciación moderna! no importa, porque los dos tienen sus méritos, como con el latín tenemos la pronunciación classica y la de la iglesia...pero los demás tienen que saber que este video tiene la pronunciación moderna. el lector usa fricativos dónde tenían occlusivos, y los ditongos son pronuncidos como monotongos. además, no usa los tonos.