Пікірлер
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank! Der neue Präsident, der aus einer anderen Branche kam, hat das kleinen Unternehmen aus dem Feuer gerissen. 他の業界から来た新しい社長は、その零細企業を救い出した。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice Ай бұрын
あら、めずらしいですね。タイプミスですか?das kleinen Unternehmen -> das kleine Unternehmen
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
凡ミスをしてしまいました、、
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank! Er hat in der Firma Feuer hinter die Erschließung von Überseemärkten gemacht. 彼はその会社で海外市場の開拓を推し進めた。
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank! "Einen Nachteil sehe sie aber doch."という表現が面白かったです。Nachteilは見るものなんですね Die Ansage seines Chefs, ihn zu entlassen, falls er im nächsten Fall keinen Vertrag abschließt, machte ihm Feuer unter dem Hintern. 次の案件で契約を取れなければ解雇するぞという彼の上司からの宣告は、彼をせき立てた。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice Ай бұрын
「次の案件で」を im nächsten Fall とするのは無理があります。「次の場合」という解釈しか成り立たないので全体的にちょっと意味不明になってしまいます。 ここでは beim nächsten Mal でいいように思います。
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank!!
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank!! Wenn Elektrogeräte mit einer zu hohen Spannung belastet werden, die über den festgelegten Wert hinausgeht, können sie Feuer fangen. 電化製品に規定を超えるようなあまりに強い電圧がかかると発火しうる。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice Ай бұрын
文法的に正しい文章です。でもちょっと回りくどいようですね。 Bei Überlast mit zu hoher Spannung können Elektrogeräte Feuer fangen. で十分だと思います。「zu hoch」で許容値を越えていることがすでに表現されていますので。
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
@@mikakodeutschservice Danke schön!
@yosag1487
@yosag1487 Ай бұрын
Vielen Dank! Unter Diplomaten verbreitet sich das Gerücht, dass zwischen den zwei Ländern Feuer am Dach sei. 外交官たちの間では、その二カ国の間がきな臭いという噂が広まっている
@joako146
@joako146 2 ай бұрын
初めて拝見しました。いいですね!
@amikin
@amikin 2 ай бұрын
Mikakoさん、初めてコメントします💞、ドイツ語、日本人の先生に少しだけ習ったのですが、このままでは会話は全然、続かないと思って挫折中です。そうリアクションがないと、相手は私がわかっているのかどうかわからないので、次に進まないですよね。とても大切な動画をありがとうございます。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 2 ай бұрын
コメントありがとうございます。 そうですね。会話は特に最初のうちは相手がいないと上達しません。フレーズを覚えて練習することも大切ですが、やはり練習したフレーズが相手に通じたときの嬉しさがさらなる勉強のモチベーションとなっていくので、それがないとなかなか進みませんね。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Mein Sohn ist Feuer und Flamme für Rockmusik, seit er ins Gymnasium geht! 私の息子はギムナジウムに進学してから、ロックに熱中してるんだ!
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
vielen Dank! In der Fußball-EM kämpfen zahlreiche Länder so, dass die Fetzen fliegen. サッカーヨーロッパリーグでは多くの国々が熾烈な争いを繰り広げる。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
vielen Dank! Wegen der Haltung der Diplomaten, sie seien überlegen, haben sie ins Fettnäpfchen. 自分たちが優れているというその外交官たちの態度は、顰蹙を買った。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 2 ай бұрын
haben sie ins Fettnäpfchen. は不完全です。 sind sie ins Fettnäpfen getreten.
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Danke!
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! weghabenという単語を初めて知ったのですが、weghabenとabbekommenの、wegとab、habenとbekommenは似たような意味なのに、意味が全然違うのが面白いですね。 Nachdem zutage gebracht worden war, dass der Bürokrat sich hatte bestechen lassen, hat er sein Fett abbekommen: Er wurde entlassen. 賄賂を受け取っていたことが明るみになった後、その官僚は報いを受けた。彼は解雇されたのだ。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 2 ай бұрын
weghaben は状態完了みたいなものですね。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
@@mikakodeutschservice Danke!
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Wusstest du, dass Julia und Max geheiratet haben? Ich bin völlig fertig! ユリアとマックスが結婚したって知ってた?とても驚いているよ!
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Voller Angst hat er vor dem Schlachtfeld Fersengeld gegeben. 恐怖のあまり、彼は戦場から逃げ出した。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Er hat eine große Menge Schulden und hat immer Schuldeneintreiber auf den Fersen. 彼は多額の借金を抱えており、いつも借金取りに追われている。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Nach langer Zeit waren die Forscher dem Rätsel der Ursache des Syndroms auf den Fersen. 長い時間を経て、研究者たちは症候群の原因という謎の解明に近づいた。
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
3つ目の例文のplatt machen という表現を初めて知りました。「ぺちゃんこにする」→「やっつける」って感じでしょうか。Dudenの項目plattmachenでは"jemanden umbringen"という意味だと書かれていましたが、実際に殺害するわけではなく、比喩的にも使えるんですね。 Er muss ein Stalker sein. Denn er heftet sich zu jeder Tages- und Nachtzeit an meine Fersen! 彼はストーカーに違いありません。四六時中私に付き纏って来るんです!
@yosag1487
@yosag1487 2 ай бұрын
Vielen Dank! Er ist ein Tunichtgut. Er schmeißt seine Arbeit hin und wirft das Geld zum Fenster heraus. 彼は碌でもないやつだ。仕事を放り投げて、金を無駄遣いしてる。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Der Sänger war vor 20 Jahren sehr berühmt, und über 10 Millionen CDs seiner Lieder wurden verkauft. Allerdings ist er jetzt weg vom Fenster und fristet ein kümmerliches Dasein. その歌手は20年前はとても人気があり、彼のCDは1000万枚以上の売り上げに達したが、今では彼は表舞台から姿を消し、細々とした生活を送っている。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
berühmt は「有名」であって、「人気がある」という意味にはなりません。beliebt や populär を使うべきでしょう。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! In die Enge getrieben, neigt man dazu, sich weit aus dem Fenster zu lehnen. 追い込まれると、人は大きな危険を冒しがちだ。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Für lange Zeit war der Politiker in der japanischen Politik ein Fels in der Brandung, aber heute ist sein Leben zu Ende. その政治家は長い間、日本政治の中で不動の存在だったが、今日死を迎えた。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen Dank! Im Märchen wird dem Schurken meistens am Ende das Fell über die Ohren gezogen. 御伽話では大抵最後には悪役は懲らしめられる。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Ich finde es interessant, dass die Denkweise hinter diesem Ausdruck der japanischen Redewendung '面の皮が厚い' ähnlich ist, obwohl die deutsche Redewendung eine positivere Bedeutung hat. Es ist viel besser, alles zu tun, was Sie für richtig halten, als nichts zu tun, um Kritik zu vermeiden. Ein Mensch, der Erfolg haben, hat ein dickes Fell. いいと思ったことは全部やる方が、批判を避けて何もしないよりもはるかにましだ。成功する人は、泰然としているものだ。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Endlich ist der Krieg ausgebrochen. Viele Bewohner sind emigriert. Sie konnten nur ihre Felle davon schwimmen sahen, als ihre Heimat zerstört wurde. ついに戦争が勃発した。多くの住民が亡命した。彼らは故郷が破壊され、希望が潰えていくのを見ることしかできなかった。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen Dank! Er trinkt sehr gern und gestern hat ihm das Fell gejuckt. Er hat 3 Maß Bier getrunken, obwohl er am folgenden Tag arbeiten musste. 彼は飲むのが大好きで、調子に乗って翌日も仕事があるのに3リットルもビールを飲んだ。
@北村大和-x4e
@北村大和-x4e 3 ай бұрын
大学の先生がドイツ語は帯気音が多いと言っていたのですが、それについて詳しく教えてほしいです。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
ドイツ語では、一部の方言を除いて、有気音かそうでないかで意味が区別されることがないため、他の意味を区別する音に比べて重要性が低いです。 語頭の p, t, k や z はちょっとストレスをかけて(息を勢いよく吐いて)発音することを心がければ問題ありません。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen Dank! Um den Gesetzentwurf zu verabschieden, hat die konservative Partei der liberalen Partei das Feld überlassen. 法案を通過させるため、保守派の党はリベラル派の党に譲歩した。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen dank! Das Thema der Ursachen, Abläufe und Ereignisse des Zweiten Weltkriegs ist ein weites Feld, und viele Forscher beschäftigen sich damit. 第二次世界大戦の原因、経過、結果というテーマは複雑なので、多くの研究者が取り組んでいる。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
"Das Thema der Ursachen, Abläufe und Ereignisse des Zweiten Weltkriegs" は理解はできますが、ちょっと変だと思います。普通なら、Das Thema der Zweite Weltkrieg mit dessen Ursachen, Abläufen und Ereignissen というのではないかと。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice ach so, ich wusste nicht. Vielen Dank!!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen Dank! Das Buch, das die moderne politische Geschichte Japans behandelt, hat viele Kritiken erhalten, aber es wurde viel verkauft und bald nachgedruckt, nachdem es veröffentlicht worden war. Viel Feind, viel Ehr. 近代日本政治史を扱ったこの本は多くの批判を受けたが、たくさん売れて、出版されてすぐに増刷された。敵が多ければ名誉も多いということだ。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Ich war fein heraus, denn ich hatte heute verschiedene Arte von Kleingeld, und konnte in Supermarkt genau bezahlen, ohne den Kassierer herausgeben zu lassen. 今日は運良くたくさんの種類の小銭を持っていて、スーパーでぴったりの金額を払うことができたので、レジの人にお釣りを払わせないで済んだ。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
相変わらず fleißig ですね。 Art の複数形は Arten ですが、タイプミスでしょうか。 それから、ohne den Kassierer herausgeben zu lassen. は「レジの人にお釣りを払わせないで済んだ」という意味にはならないですね。herausgeben の目的語、すなわち、何を出させずに済んだのかが欠けています。 全体として、fein heraus に合う状況ではないと思います。「お釣りを払わせる」ことは危機的状況ではないので、それを免れても別にどうということもないかと。まあ、Zum Glück ということはできると思いますが。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice Vielen Dank für den Kommentar! Ja, Ich glaubte die Situation nicht passte, aber mir hat keines gefällt, als ich es schreiben wollte...
@にか-u9j
@にか-u9j 3 ай бұрын
今回の慣用句とは関係ありませんが、Feldが戦場を指すことがあることを知っていると、例えばFeldkücheという言葉をみたときには、なんとなく野戦炊事場を思い浮かべることができますね。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
vielen dank! Jeden Tag muss ich um halb sieben mein Haus verlassen, mit dem überfüllten Zug fahren, und bis 22:00 arbeiten.. Das ist nicht mehr feierlich! Jetzt will ich den Job wechseln! 毎日6:30に家を出て、 満員電車に乗り、22:00まで働かなければいけない...もう耐えられない!私は転職するつもりだ。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Hier ist mein Übungsatz für die heutige Redewendung. Nur eine Stunde Spielzeit pro Tag! Damit ist bei dir Feierabend! ゲームは一日1時間まで! それ以上はやってはいけない。 Übrigens, ich lerne alle Mal in Ihren Beispielssätzen nicht nur den Ausdruck des Tages als auch andere Vokabeln. Z.B: in dem dritte Satz habe ich neue Bedeutung für "abfahren" gelernt. ich wusste nur die Bedeutung, "einen Ort zu verlassen"
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Ich habe endlich meine Doktorarbeit abgeschlossen! Zur Feier des Tages gehe ich eine Reise nach Atami machen! ついに博士論文を書き終えた! お祝いに熱海に旅行に行くつもりだ!
@helgags7202
@helgags7202 3 ай бұрын
例文で auf Verlang+2格で "~の要請を受けて" という熟語として覚えました
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Übungssatz für den heutigen Ausdruck: Obwohl es gerade sonnig war, bald ich das Haus verlassen habe, fängt es an, zu regnen, das hat mir gerade noch gefehlt! さっきまで晴れてたのに家を出たらすぐに雨が降り始めるなんで、なんてついてないんだ! Übrigens, ich habe den Ausdruck in den dritten Beispielssatz "~drücke ich gerade sämtliche vorhandenen Daumen" sehr witzig gefunden, obwohl ich die Redewendung "die Daumen drücken" schon gekannt.
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Hier ist der Übungssatz für "es fehlt(e) nicht viel" Glücklicherweise bin ich um 8 Uhr aufgestanden. Es fehlte nicht viel und ich käme zu spät zum Unterricht! 幸運にも8時に起きれた。授業に遅刻するところだった!
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
最後の文は ich wäre zu spät zum Unterricht gekommen! にすべきですね。過去の仮定ですから。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice vielen dank!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Herzlichen Dank! Hier ist einen Übungssatz für die heutige Redewendung: Denkst du, dass er noch in den Dreißigerjahren aussieht? Weit gefehlt! Er ist schon 45 Jahre alt. 彼がまだ30代に見えるって?大外れだ!彼はもう45歳だよ。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
がんばりますね。 例文は文法的には問題ないですが、「in den Dreißigerjahren」という表現が混乱を招きます。この表現だと年齢の「30代」ではなく、「(19)30年代」を意味するので、彼の精神構造や考え方が30年代に留まっているのかというような誤解を招きます。でも動詞が aussehen なのでその解釈が成り立たず、次の「45歳だ」という発言で、ようやく年齢の話だと理解できる感じです。 改善案:Er sieht aus, als ob er noch in den Dreißigern wäre.
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice解説ありがとうございます! 疑問文にすると、Denkst du, dass er aussieht, als ob er noch in den Dreißigen wäre?になるのでしょうか。 ちょっと長い気がするので、単にSieht er aus, als ob~でも十分そうですね。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
Denkst du は不要ですね。 Er sieht aus, als ob er noch in den Dreißigern wäre? Weit gefehlt! でいいと思います。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice vielen Dank!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! In der Geschichte wird der Protagonist als ein Mann ohne Fehl und Tadel dargestellt. この物語で主人公は陽の打ちどころのない人物として描写されている、
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
Perfekt!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! Ganz fehl am Platz ist die Meinung von den Studenten, dass Deutsch für sie zu schwer ist, um es zu beherrschen. ドイツ語があまりに難しくて習得などできないというその生徒たちの意見は完全に間違っている。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
beherrschen より erlernen の方が適していると思います。 また、dass 文の内容は直説法ではなく、接続法第一式 sei か もっと「非現実=当てはまらない」を強調するために接続法第二式を使うといいでしょう。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice beherrschenとerlernenの違いを意識したことがなかったです。ありがとうございます!
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank für Ihr wunderbareS Video! Er soll jähzornig sein. Falls jemand so handeln würde, wie es ihm nicht gefällt, würde er ihm den Fehdehandschuh hinwerfen. 彼は癇癪持ちだそうだ。もし彼の気に入らない行動をとれば、すぐ戦いを挑まれるだろう。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
Falls jemand so handeln würde, wie es ihm nicht gefällt, の部分が間違いではないですが少々回りくどいですね。 Wer sich nicht nach seinem Gusto/Geschmack verhält, dem würde er ... のようにすると短くていいと思います。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
Wessen Verhalten ihm nicht gefällt, dem würde er ... というのもアリですね。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice Wessen ...demっていう構文を使おうと思ったことがありませんでした!ありがとうございます!
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
日本語で考えているとまず思いつかない文型ですね。私でも1度目ではなく、2度目の校正段階で改善案としてようやく出て来る感じです。 ところで、wessen ... dem だと、「Er soll jähzornig sein. 」に続く文としてはちょっとつながりが悪いので、ここは主語を揃えて Er würde dem ..., dessen ... にした方がいいですね。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
Vielen Dank! ich hab einen Satz mit "mit einem Federstrich" geschrieben. Sein Wunsch, sich mit ihr zu verheiraten hat mit einem Federstrich zunichtegemacht worden. Sie ist schon verheiratet. 彼女と結婚したいという彼の望みはあっさりと絶たれた。彼女はすでに結婚していたのだ。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 3 ай бұрын
sich mit ihr zu verheiraten は sie zu heiraten の方が短くて自然だと思います。
@yosag1487
@yosag1487 3 ай бұрын
@@mikakodeutschservice ありがとうございます!
@yosag1487
@yosag1487 4 ай бұрын
Vielen Dank für das Video! Im Restaurant habe ich ein Büffet bestellt und ohne viel Federlesen alles Gericht probiert. レストランで私はビュッフェを頼み、遠慮なく全ての料理を食べてみた。
@albrechtbrandenburg1837
@albrechtbrandenburg1837 4 ай бұрын
やはりここはBegabung / Talent直接に言う方が分かりやすいでしょうか。でも本当に想像外です、もともと英語よりドイツ語の方が地味な感じ(表現はそんなに豊富ではない)が、この表現を勉強したらやっぱり自分の無知だと認識しました(
@albrechtbrandenburg1837
@albrechtbrandenburg1837 4 ай бұрын
etwas (A zu den Akten legen 1 legt e4 zu den Akten その表現は e4 auf die lange Bank schiben を連想できます
@albrechtbrandenburg1837
@albrechtbrandenburg1837 4 ай бұрын
s1 makes sth4 nonsense / absurd.  英語で変えて解説みれば分かりやすくなります。 確かに深く勉強するとたくさんのラテン語表現も出会います。楽しみです。
@へんでりんけ
@へんでりんけ 4 ай бұрын
素晴らしいシリーズをありがとうございます! 有料級ですね。 Vielen Dank!
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 4 ай бұрын
ありがとうございます。
@yosag1487
@yosag1487 4 ай бұрын
Viel Dank für Ihr wunderbares Video! Im diesem Aufsatzwettbewerb, falls man sich mit fremden Federn schmücken würde, dürfte man sich in Zukunft auf ewig um den Wettbewerb bewerben. この作文コンクールでは、もし他人のアイデアを盗用した場合、今後永久に応募することができなくなる。
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 4 ай бұрын
早速作文をするのはすばらしい心がけです。 ただ、「応募する」に sich um den Wettbewerb bewerben を使うのはくどすぎます。An diesem Aufsatzwettbewerb ... dürfte man nicht mehr teilnehmen. とするとすっきりしますよ。
@yosag1487
@yosag1487 4 ай бұрын
ありがとうございます! 自分で書いててもbewerb が被っているので気持ち悪いなと思ったのですが、teilnehmen を使えばいいんですね 日本語の「応募する」にとらわれてしまっていたので、ドイツ語の言語感覚を養いたいと思いました
@albrechtbrandenburg1837
@albrechtbrandenburg1837 4 ай бұрын
英語に言うとget rid of sthですね。 ドイツ語の動詞ならloswerden und loskommen相応しいかな
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 4 ай бұрын
loswerden は「何かを手放す」という意味なので、sich aus der Affäre ziehen とは同義語になり得ません。 loskommen はOKです。
@yosag1487
@yosag1487 4 ай бұрын
Vielen Dank! ""Weil ich gestern vieles gemacht habe und jetzt todmüde bin, werde ich unbedingt bis zum Mittag in den Federn bleiben!" 「昨日はたくさんのことをして今死にそうなほど疲れてるから、昼まで絶対に寝るつもりだ」
@mikakodeutschservice
@mikakodeutschservice 4 ай бұрын
すばらしい例文ですね!
@albrechtbrandenburg1837
@albrechtbrandenburg1837 4 ай бұрын
英語ならdisregard, ignoreですね