W końcu ktoś krytycznie i na chłodno spojrzał na przekład Bańkowskiej. Brawo. Większość internetu powiela zasłyszane i niesprawdzone informacje i przypisuje jej zasługi, których nie dokonała, a na pewno nie dokonała pierwsza. A z drugiego bieguna promuje się ją na najbliższą oryginalowi, a to co się podziało przy nazwach rozdziałów? Popłynęła. Zrobiło się glośno, bo miała dobry marketing z wydawnictwa. Jestem fanką dwóch przekładów. Beręsewicza cenie za wierność i świeżość. Żałuję, że przetłumaczył tylko dwa tomy. Borzobohatą - Sawicką cenię za to, że przez jej tekst się płynie. I była pierwsza, która przełożyła wszystkie osiem tomów Ani. Z ciekawostek, pierwsze wydanie z przekladem Kuc miało oryginalne nazwy i imiona, z wyjatkiem Ani, zgodnie z wolą tlumaczki, potem wydawnictwo się wtrąciło i kolejne wydania miały spolszczenia.
@fishtalking_Күн бұрын
Tak właśnie czułam że u Kuc wydawnictwo mieszało!
@ciociaebi5 күн бұрын
7:33 😮😮😮 Tak, chcemy kolejnego filmu! 😮😮😮
@ciociaebi5 күн бұрын
Będę oglądać na raty, ale już jestem zachwycona. 😍😍😍
@novakovicleslav5 күн бұрын
Imię Ania-nie-Andzia mi odpowiadało, bo Andzia brzmiało brzydko, jak babcia Andzia mojej koleżanki 😂 Pamiętam w "Ani ze Złotego Brzegu" ciotka Gilberta nazywała Anię Andzią. Andzia tak, jak Małgorzata-nie-Rachel wdarła się głęboko w świadomość 😅.
@olaj63455 күн бұрын
Witam Moją Anię przełożyła Jolanta Ważbińska wydawnictwo Świat Ksiąźki 2003 rok.
@kalusia875 күн бұрын
Ja czytałam tłumaczenie Kararzyny Jakubiak i dostałam bardzo przez to bardzo słabą ocenę ze sprawdzianu z lektury. Potem był Robinson Cruzoe i sytuacja się powtórzyła 😅
@Basia-y1l5 күн бұрын
Ja mam wydanie z 1997 roku. Wydawnictwo liberal przekład Przemysław Piekarski
@bufetkabufetka55096 күн бұрын
Dzięki za ten filmik.Mam opracowanie Barbary Włodarczyk,wydawnictwo GREG z 2004 roku.
@sebogothic6 күн бұрын
Przeczytałem chyba dwa rozdziały tłumaczenia Bańkowskiej, które dostępne jest na stronie wydawnictwa i nie podobało mi się. Jest strasznie chropowate i źle się to czyta. Do tego mamy wtręty w stylu "kiecka", "nudy na pudy" czy "język lata jak łopata" nie pasujące za bardzo do tej powieści. Już wolę tłumaczenie Bernsteinowej, które czyta się o wiele lepiej, płynniej i jest odpowiednio kwieciste. Wg mnie najlepszym kompromisem między starym a nowym jest tłumaczenie Anny Borzobahatej-Sawickiej.
@nataliaszczechura41727 күн бұрын
Poproszę film o Bersztejnowej. Zapowiada się ciekawie. Te wydanie którym machasz na ekranie dostałam jako nagrodę za czytelnictwo w piątej klasie - chyba, za czytanie to na pewno. Siostra tego samego roku za to samo też dostała tą książkę - uznałyśmy to za dramat i marnotrastwo miejsca na półce - tam mogła stać INNA książka, ech...
@novakovicleslav5 күн бұрын
Bersztejnowa - tak, tak, tak❤ film -prosim.
@pustygrob58377 күн бұрын
a co do słowa chajtać... pamiętam jak pierwszy raz w życiu spotkałem się z tym słowem. byłem dzieckiem i znajomy rodziców powiedział: "będę się chajtał". nie znałem znaczenia tego słowa i wcześniej go nawet nie słyszałem, ale zabrzmiało dla mnie wulgarnie. i myślałem że oznacza: "będę uprawiał s..." xd
@pustygrob58377 күн бұрын
skoro "paprocie" były też w późniejszym przekładzie, to podejrzewam, że tłumacz po prostu otworzył polski przekład bersztajnowej i parafrazował, a oryginału pewnie nie chciało mu się czytać.
@fishtalking_7 күн бұрын
Dokładnie mam takie wrażenie
@MoniMo-lg7wr7 күн бұрын
Bokbit okradał mnie co miesiąc po 40zl mimo wylogowania po miesiącu,500zl za nic,nie oddali bo stwierdzili ze ja nie wylogowałam się 😒
@MistrzSeller13 күн бұрын
"O Dumie i uprzedzeniu powiedziano już wszystko" Niby gdzie? ja w zasadzie wiedziałem tylko tyle, ze ją zaadaptowali w 1995 i 2005 i właściwie gdyby nie to, że tą z 95 wersje zobaczyłem na CDA premium to bym nadal nie pamiętał że to istnieje. Ogólnie o Austen się praktycznie nigdzie nie mówi.
@MistrzSeller13 күн бұрын
Ile mozna robić offtopów prawie 4 minuty a tu nic jeszcze na temat. Jak wchodzę w filmik o nazwie ranking to chce słuchać o tym rankingu, a nie jakieś offtopy
@Renata-x2d24 күн бұрын
Czy wiadomo kiedy wyjdzie czwarta część najnowszego wydania ? Jest bardzo sympatyczna i nie możemy się już doczekać.
@ciociaebiАй бұрын
Wypełniasz nadal taki dziennik?
@ciociaebiАй бұрын
Jak Ty pięknie mówisz o "Coraz więcej marzeń"! 😭😭😭 Wzrusz. 😍
@iza5578Ай бұрын
Oglądałam ten serial "Lost in Austen" i mocno się uśmiałam, naprawdę to było zabawne aczkolwiek główna bohaterka była nieco prostacka 😆 Jest jeszcze komedia około Austenowa czyli "Austenland " po polsku "W świecie Jane Austen" główna bohaterka jest wielką fanką powieści Jane Austen i nie układa jej się w relacjach damsko - męskich i pod wpływem impulsu wyjeżdża na wakcje do Anglii do ośrodka w którym uczestnicy turnusu udają że grają w powieści Austen To też jest bardzo zabawne, polecam 😄
@ciociaebiАй бұрын
To najpiękniejszy film, jaki ostatnio widziałam. 😭😭😭😭😍😍😍
@HardLuckWoman19Ай бұрын
Cudne jest to wydanie ilustrowanych HP, muszę kupić 😁
@Niekumak2 ай бұрын
Dzięki za podzielenie się doświadczeniem usera aplikacji.
@domekhopsasa33783 ай бұрын
Skąd mazaki rozkładane?
@ciociaebi3 ай бұрын
Warto było czekać! 😍
@bananeq31303 ай бұрын
Mowisz o przyspieszeniu, a ja nawet na przyspieszeniu słucham ten film ;)) zostaje u ciebie na dluzej!
@fishtalking_3 ай бұрын
Kilka osób tak mnie słucha 😁 super ze się da, może jednak mówię troszkę wyraźniej niż myślałam
@ciociaebi4 ай бұрын
Może nie zawsze komentuję, ale zawsze staram się oglądać. 💛
@Ceglus4 ай бұрын
Super sie ciebie słucha ❤ Pozdrawiam
@toiowo24824 ай бұрын
Chevronowy sweterek wyszedł bomba! Bardzo fajne projekty.
@iwonadara4 ай бұрын
❤
@iwonadara5 ай бұрын
❤
@toiowo24825 ай бұрын
Te wielokolorowe sweterki to pomysł miu miu, robiła też topy i szorty w tej kolekcji. Pod tym hasłem znajdziesz projekty dziewczyn na yt. Powodzenia w wykorzystywaniu włóczek. Sama mam kilka pudeł i cieszę się na każdą jedną wykorzystaną.
@doradora62395 ай бұрын
Może jakiś kardigan fajny. Przód, tył w jednym kolorze, a rękawy kolorowe. Na kanale Mysh jest pokazany fajny kardigan. Akurat ona robi na drutach, ale na szydełku też można się pobawić. Na pewno coś fajnego wyjdzie 😊
@annakowalczyk3565 ай бұрын
Z tych 3ch rodzajów różu wyjdzie ciekawy sweterek,podobnie z niebieskich.Przełamać ten róż można czarnym.Efekt mógłyby fajny
@joannabanasiewicz86105 ай бұрын
Włóczki nie mają terminu przydatności polecam ci fajny projek kardigan z heksagonu sa filmiki na ytpolecam
@elizajarocinska41615 ай бұрын
Zaczęłam oglądać i przerwałam. Za bardzo bolało....
@JImportante6 ай бұрын
Ja słucham bardzo dużo podcastów, ale pamiętam, że audiobooki ciężko mi wchodziły😅 myślę, że zrobię drugie podejście 🤘
@sklepwerbena82816 ай бұрын
Ekranizacja 2005 arcydzieło? Kostiumy do D, KEIRA KNIGHTLEY nie podobała mi się Śliczna jest Jane . Rezydencja państwa Bennett wygląda jak chałupa na wsi, a pan Bennett (David Sutherland) kompletnie i się pasuje wygląda jak chłop ze wsi a nie arystokrata brytyjski.
@krystynaczerwinska38716 ай бұрын
Gratulacje, bardzo starannie wykonana praca😁
@monikarzonca66336 ай бұрын
Gratuluję kreatywności, cierpliwości i staranności. Piękna praca :)
@KillerpilzEmi6 ай бұрын
Najlepsze są rzeczy, w które wkłada się serducho. ❤ Wyszło przepięknie!
@annakowalczyk3566 ай бұрын
Niebieska kamizelka idealnie pasuje kolorystycznie do twojej urody.
@barbarapotrykus8606 ай бұрын
Piękny 😊
@toiowo24826 ай бұрын
Brawo! Świetny projekt!
@lenawat0737 ай бұрын
Płaszcz wyszedł super
@HardLuckWoman197 ай бұрын
Wyszło mega!
@silwana7 ай бұрын
Piękny, aż żałuję, że nie potrafię nic zrobić na szydełku.
@HardLuckWoman197 ай бұрын
Kurcze to u mnie ostatnio posucha z czytaniem, wczensie mnie w tym roku dopadl kryzys 😂
@TheMinka19767 ай бұрын
Tez jestem nieuleczalną wielbicielka Ani i czytam wszystkie tomy co jakis czas. Wczoraj skończyłam czytac cykl o Ani w tłumaczeniu Marii Borzobohatej Sawickiej z wyd Wilga i jestem zachwycona. Wprawdzie tłumaczka zostawiła kilka nazw i imion w starej polskiej wersji ale reszta nazw była w oryginale. Zszokowało mnie jedno: były w książkach np. o Rilli rozdziały i fragmenty rozdziałów pomijane w starych tłumaczeniach i czytałam je po raz pierwszy. Cykl o "Anne" tł. Anny Bańkowskiej także powoli zbieram. Pozdrawiam:)
@ofGreenGables7 ай бұрын
Popieram - jestem zachwycona tłumaczeniem pani Marii.
@cotidiemorior7 ай бұрын
Niestety stare polskie wersje klasyków to często skróty, gdzie sporo fragmentów wycięto, albo jakieś interpretacje, w których "tłumacze" zmieniali to co im się z jakiegoś powodu nie podobało. xD Dlatego ja za każdym razem przed lekturą starocia przegrzebuję internety żeby się dowiedzieć, które tłumaczenie jest warte uwagi. Często okazuje się, że te najgorsze są jedynymi dostępnymi bez problemu, ponieważ są w domenie publicznej, więc wydawnictwa nie muszą płacić za prawa. A dobrych trzeba szukać używanych na olx czy w bibliotekach.