なるほどー、使役構文について、とっても勉強になりました。 「I got my boyfriend to buy me dinner for the celebration.(彼氏に奢ってもらっちゃったー)」は、 「I had my husband buy me dinner for the celebration.(旦那に奢らせたわ)」なら自然ということですかね😅
@aoki_ch5 күн бұрын
詳細に渡りご解説くださり誠にありがとうございます。 さて初出の不定冠詞aについての質問です。 まず前提として話者の頭の中に「特定の湖畔にある、1つしかない特定のホテル」に行ったという考えがあるとします。 この場合、特定のホテルを指していますが、« I went to a hotel by a lake. »と言うのが普通なのですか?しかしそれだと、any lakeの側にあるany hotelのように聞こえて気持ち悪いです。何も考えなかった際は« I went to the hotel by the lake. »と定冠詞theを使って言ってしまいそうですが、これも自然に聞こえます。聞き手が初めて聞く場合、Which hotel? Which lake?と聞かれそうですが。
@TokiyoshiEnglishCompany3 күн бұрын
話者が聞き手にわかりやすい文を提供しようとする気持ちがあれば、一つの文の中の新情報はできるだけ一つに絞りたいところです。まずThere’s a beautiful lake in the woods I visited last week.というふうに湖を新情報として導入し、その後に次の文でand there is only one hotel by the lake. I stayed there and spent a very good time.というような感じでホテルという新情報を導入します。
@hitsuki_karasuyama5 күн бұрын
I like human. 私は人肉が好き。
@user-kz7sg2du5f5 күн бұрын
a や可算、不可算名詞のネイティブの見方、使い方が、本当に良く理解出来ました。長年、何で a が、毎回付けのか? ’一つの’ としか教えられていませんでした。全国の英語学習者は、是非観て欲しいですね。最高のビデオです。無料で観られるは、奇跡ですよ。10万円払っても観る価値が,有ります。
ありがとう御座います。受動態をイメージしたご説明をありがとう御座います。受動態での「by」が気になりました。 She had her suitcase stolen by that thief.(彼女はスーツケースをあの泥棒に盗まれた)ということは可能でしようか。だれに盗まれたかも、一つの文の中に示したいのです。 同様に、He must get that engine repaired by an engeneer.(プロの技術屋に直してもらわないといけない)は可能でしようか。
@TokiyoshiEnglishCompany5 күн бұрын
どちらの文も文法的には間違っていませんがshe had..の文に関してはHer suitcase was stolen by a thief.の方が簡潔で分かりやすいと判断されると思います。He must…の文はとても自然な文です。
@Motochika7116 күн бұрын
会話中にお皿を出して、どこに入れる考える、、、、、メチャ時間がかかる。即できる様にしたいね
@user-ns2mj3hb8c7 күн бұрын
〜後に 未来表現と共に I'm arriving in weeks.
@miharunakajima70229 күн бұрын
まだ英文法の勉強をしています。教材で、He must have had some accident on the way, or he would have got here by now. のsomeはここではどういう意味なんでしょうか?いろいろ調べたのですがわかりません。教えてください。よろしくお願いします。accidentは単数です。some money みたいな感じでしょうか?an accidentと数えられるみたいです。
getの第4文型と第5文型の部分の説明間違ってませんか? Do we get it right? も Don't get me wrong も第3文型じゃないかと。 例えば、Don't get me wrong を第5文型にすると、「私が間違っているようにさせないで」という意味になる気がします。 wrong を副詞にすることで、「私を誤って理解しないで」になるように思えます。 rightもwrongも今回の文におきましては副詞じゃないかと思い、色々調べますとDo we get it right? も Don't get me wrong も第3文型 で rightとwrong は副詞だというものがございましたので確認をお願いします。
@TokiyoshiEnglishCompany17 күн бұрын
ご指摘ありがとうございます。ほぼおっしゃる通りです。Don't get me wrong.のwrongに関しては辞書(ジーニアス英和辞典・ウィズダム英和辞典・ロングマン現代英英辞典・オックスフォード現代英英辞典)においてすべて副詞に分類されており、ご指摘のとおり第5文型ではなく第3文型と考えるべきです。ありがとうございます。勉強になりました。 rightの品詞に関しては少しくせもので、get it rightの構文は上記4つの辞典全てにおいて、(オックスフォードではget this rightで、ロングマンではget something rightという表記で)副詞ではなく形容詞に分類されています。ただ、構文の形と出す意味に関してはDon't get me wrong.と同じなので、副詞のwrongと同じ性質を持つように、私にも思えます。しかし、私がみた限りの全ての辞書で形容詞に分類されているところが少し引っかかります。第3文型と判断して良いのか、それとも違うのか、あるいは文型に当てはめること自体が必要なのかどうか、まだまだ深掘りする余地があるかもしれません。 いずれにしましても大変有意義なご指摘、感謝しております。これを励みにさらに研究を続けます。これからもご視聴いただければ幸いです。