@@牧マヤ ご質問ありがとうございます! 確かに他動詞の後には名詞や代名詞がくるのが基本ですが、こちらでは文脈上で省略されているのです。 前の会話ですでに「飲食店で席を予約したい」という旨を互いに認識していますので、"When would you like to reserve a table?" の "a table" をあえて言っていません。 それなら、話の流れから "When?" だけでもいいのでは?と思われるかもしれませんが、"When?" だけですと明らかに丁寧さが欠けますので、"When would you like to reserve?" にしています。 英会話ではこのように、前後の文脈の流れにあわせながら簡略化する事はよくあります。
席は空いてますか→Do you have a table? 禁煙席→non-smoking seat tableとseat を入れ替えても意味は同じですか?使いますか?
@株式会社華ひらく2 ай бұрын
ご質問ありがとうございます! table は日本でいう「席」、seat は日本でいう「カウンター席」の事を言います。 なので、テーブル席を希望なのであれば Do you have a table? が一般的ですが、カウンター席をご希望の場合、Do you have a seat? と言ってもまったく問題ありません。(むしろ自然です。)
@牧マヤ2 ай бұрын
両方いらない場合、I’ll take neither. これでもいいってことですよね?
@株式会社華ひらく2 ай бұрын
ご質問ありがとうございます!I’ll take neither. は文法的には正しいのですが、日常的には言わないですね…。やや不自然と言いますか。。。
@牧マヤ2 ай бұрын
How many people are there in your party?と同じ?
@株式会社華ひらく2 ай бұрын
ご質問ありがとうございます!How many people are there in your party? は文法的には正しいですが、there を省略して How many (people) are in your party? と聞くのが一般的です。カジュアル店であれば、How many in your party? でもOKです。
@牧マヤ2 ай бұрын
May I を Can I で置き換えても同じですか
@株式会社華ひらく2 ай бұрын
ご質問ありがとうございます!意味自体は同じですが、May I の方が圧倒的に丁寧です。ですので、高級店であれば May I を使われることを強くおすすめします。カジュアル店であれば、Can I でもOKかと。
@牧マヤ2 ай бұрын
another drink ,more water, extra rice 形容詞の違い、使い方は?
@株式会社華ひらく2 ай бұрын
ご質問ありがとうございます another と more はどちらも「おかわり」や「追加」のニュアンスで、単にもう一杯ほしいという意味です。 extra は「追加」という意味も含みますが、「大盛り」や「特別な追加量」といったニュアンスもあり、量を多くすることを指すことが多いです。
大変わかりやすいレクチャーです。ありがとうございます。 1つ質問ですが、電話でお待たせした後の「お待たせしました」は「I'm sorry to keep you waiting」「I'm sorry for kept you waiting」など、一般的な言葉は何でしょうか?
@株式会社華ひらく9 ай бұрын
ご質問ありがとうございます!さほどお待たせしていない時は、謝罪よりも待っていてくれた事への感謝の方がいいので、シンプルに "Thank you for waiting." がおすすめです。ただ、本当にお待たせしてしまった時は、いただいた文章の "I'm sorry to keep you waiting." で、申し訳ない気持ちが伝わりますよ。
ご質問ありがとうございます。"I'll be back with your ●●." でも通じるとは思いますが、若干ニュアンスが異なってきますので、キャッシュオンで「(ホットドッグは)テーブルにお持ちします」と言いたい場合は、"We'll bring you a hotdog to your table." をおすすめします。(動画では「私がお持ちします」という意味で "I'll be back" を使いましたが、キャッシュオンの場合、お会計される方と持っていく方が別の場合があると思うので、"We'll bring you a hotdog to your table." にしました。ただ、"We'll" が言いづらければ、"I'll" でもOKです。)
自信を持ってもらえてうれしいです! コメントどうもありがとうございます(^ ^) ご質問の答えですが、フォーマルな言い方と、比較的覚えやすい(その分フォーマル感は若干減る)言い方の2つをご紹介しますね。 ▼ フォーマル I'm sorry for bothering you, but you are blocking the entrance, so we would appreciate it if you could move. 長いですよね、すみません(^ ^;) ただ、今回のような「どいてください」という内容は、言い方に注意しないと怒らせてしまうかもしれないので、英語でも丁寧さが増す分、長くなってしまうのです。 I'm sorry for bothering you:邪魔してすみません、お取込み中にすみません、等 but you are blocking the entrance:入り口をふさいでしまっていますので so we would appreciate it if you could move:移動していただけるとありがたいです ▼ 覚えやすい(その分フォーマルさは若干減る) Sorry, but you are blocking the entrance, so could you please move? could you please move?:どいていただけますか? ちなみに、このように●●の中に迷惑をかけている方の行動、▲▲の中にしてもらいたい事(要求)を入れれば、他の場面でも使えます♪ I'm sorry for bothering you, but you are ●●, so we would appreciate it if you could ▲▲. Sorry, but you are ●●, so could you please ▲▲?
いつもの笑顔が見られて安心しました。mindを使うとどのように伝わるでしょうか。お堅いイメージでしょうか。Would/Do you mind if I take a picture for you?
@株式会社華ひらく4 жыл бұрын
温かいお心遣い、どうもありがとうございます。 とても嬉しいです。 ご質問の答えですが、「お写真お撮りしましょうか?」の時は "Would/Do you mind" は使わないですね。 「お写真撮っていただけますか?」の時は "Would you mind taking a picture?" と聞いたりしますが。 なので、自分が何かをして差し上げる時が "Would you like me to ●●?" で、何かをしていただきたい、(私が)●●しても構いませんか?と聞くときは" Would/Do you mind" を使います。
@shinzushi4 жыл бұрын
Hi ! well would you like me to drive you there. とか、僕はよく使います。 最初は戸惑いましたけど、今は余裕です。let's take a pictureとかの応用で、英会話の幅が広がりますね。 寿司店経営していて、今はコロナ情勢で海外のお客様の来店はほとんどないですけれど、ミキ先生の動画で復習しています。 I'll stop leaning when I die👍 次の動画、楽しみにしてます。 暇な時に僕のユーチューブも見に来てね🤞
いいね!ありがとうございます! そうですね、飲食店のお会計でミリオンと言われたら、血を吐きますね…。 2008年はそのまま、 two thousand and eight と言います。 I was born in 2008 (two thousand and eight ). → 私は2008年生まれです。