Homenagem aos Papais
2:10
21 күн бұрын
Homenagem aos avós: Parte 2
3:46
Homenagem aos avós: Parte 1
2:41
Homenagem às mamãe da IPBL
3:03
Oficina da Palavra e da Oração
15:07
VEM LOUVAR NATAL - Pb. Gerson
10:11
VEM LOUVAR NATAL - Rute
6:30
8 ай бұрын
VEM LOUVAR NATAL - Dolores
6:57
8 ай бұрын
Пікірлер
@vandesonsilvapascoaltradut3239
@vandesonsilvapascoaltradut3239 Күн бұрын
A partir do momento que se muda o conteúdo original, isso passa a ser adulteração. A SBB vive fazendo isso. Por que tantas versões de Bíblias, se deveria ser uma só?
@EDILEUSAFRANCISCADESOUSASANTOS
@EDILEUSAFRANCISCADESOUSASANTOS 3 күн бұрын
EU AMEI SEU VÍDEO PRIMEIRA VEZ.
@gersoncastro872
@gersoncastro872 15 күн бұрын
Graça e paz
@Gilvani-fc9eu
@Gilvani-fc9eu 16 күн бұрын
As melhores são a ACF e a BKJ de 1611.
@katianecalheiros8960
@katianecalheiros8960 19 күн бұрын
Muito bom estar com os irmãos ❤ um culto singelo , louvores fã harpa que toca , que fala aos nossos corações 💕 amo a igreja Presbiteriana. Deus abençoe abençoe o meu Pastor Wellington e a sua família 🙏🏻 e a todos os membros em nome de Jesus ☝️🙏🏻 amém 🙌🏻
@user-mb4wz6vz3o
@user-mb4wz6vz3o 22 күн бұрын
M
@josejorgedasilva7883
@josejorgedasilva7883 Ай бұрын
Boa Noite graça e paz
@adilsonpereira2193
@adilsonpereira2193 Ай бұрын
Amém
@odete4729
@odete4729 Ай бұрын
Amém Rev. Wellington!
@odete4729
@odete4729 Ай бұрын
Alfredo e Odete! Boa Noite irmãos
@gersoncastro872
@gersoncastro872 Ай бұрын
Graça e paz
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 Ай бұрын
Boa noite
@franciscodesouzabenevidesb9425
@franciscodesouzabenevidesb9425 Ай бұрын
Shalom, seria melhor acrescentar para fazer necessidades fisiológicas, da um entendimento melhor!
@vandonascimento9501
@vandonascimento9501 2 ай бұрын
Que mensagem maravilhosa! Louvado seja o Nome do Senhor Jesus. PS O título me despertou a atenção. Apesar de não ter entendido o que tem a ver o título com a mensagem, mas isso não tira de jeito o brilho da mensagem.
@IPBLIMAO
@IPBLIMAO Ай бұрын
@@vandonascimento9501 Muito obrigado pela observação atenta querido irmão, vou refletir sobre ela e quem sabe em uma próxima vez que pregar essa mensagem faça alguma adequação. Forte abraço e Deus te abençoe!
@user-cs7rd7cg3m
@user-cs7rd7cg3m 2 ай бұрын
Para todos entenderem: entrou nela para cagar.
@reformaeavivamento777
@reformaeavivamento777 2 ай бұрын
Boa explanação irmão!! 👏👏👏
@gersoncastro872
@gersoncastro872 2 ай бұрын
Graça e paz
@lindolfogrilo5428
@lindolfogrilo5428 2 ай бұрын
É muito simples descobrir qual a melhor tradução. Basta pegar o primeiro volume da Bíblia, e ir comparando com as outras traduções, é claro, que vc precisa tb, dominar as outras traduções; ao menos umas outras 50 línguas. Eu domino 25 idiomas, mas ainda assim não consegui descobri qual a melhor.
@eeugoess
@eeugoess 2 ай бұрын
A solução não é interpretação por formas equivalentes e dinâmicas frente à formal. Visto que uma simples nota de rodapé, ou anotação, solucionaria, sem maiores problemas, o "erro" de interpretação. Sem contar o fato de que a INTERPRETAÇÃO depende do autor, o que, querendo ou não, acaba colocando seu ponto de vista quanto aos termos, modificando, também, a mensagem.
@gabrielqueiroz6568
@gabrielqueiroz6568 2 ай бұрын
Toda bíblia que tem Jeová eu descarto
@antonioleal2547
@antonioleal2547 2 ай бұрын
Eu faço das suas palavras as minhas palavras.
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 2 ай бұрын
Com base em uma análise de nove traduções principais em inglês, Jason David BeDuhn, professor universitário adjunto de estudos religiosos, escreveu: “A NM [Tradução do Novo Mundo] é a mais exata de todas as traduções comparadas.” Embora o público em geral e muitos eruditos bíblicos acreditem que as diferenças na Tradução do Novo Mundo se devam aos conceitos religiosos dos tradutores, o professor Jason afirmou: “A maioria das diferenças são por causa da maior exatidão da NM como uma tradução literal, conservadora, das expressões originais dos escritores do Novo Testamento.” Truth in Translation, páginas 163, 165. Além da Tradução do Novo Mundo (em inglês), as Bíblias examinadas foram The Amplified New Testament, The Living Bible, The New American Bible With Revised New Testament, New American Standard Bible, The Holy Bible-New International Version, The New Revised Standard Version, The Bible in Today’s English Version e King James Version. Em que se baseia a “Tradução do Novo Mundo”? Usou-se como base para a tradução das Escrituras Hebraicas o texto da Biblia Hebraica, de Rudolf Kittel, edições de 1951-1955. A revisão de 1984 da Tradução do Novo Mundo, em inglês, teve o benefício da atualização, em harmonia com a Biblia Hebraica Stuttgartensia de 1977. Adicionalmente, os Rolos do Mar Morto, e numerosas traduções antigas em outras línguas foram consultadas. Para as Escrituras Gregas Cristãs, usou-se primariamente o texto grego mestre de 1881, preparado por Westcott e Hort, mas diversos outros textos mestres foram consultados, bem como numerosas versões antigas em outros idiomas. Que espécie de tradução é? Em primeiro lugar, é uma tradução precisa, bastante literal, dos idiomas originais. Não se trata de livre paráfrase, em que os tradutores omitem pormenores que consideram não importantes e acrescentam ideias que creem ser úteis. Como ajuda aos estudantes, várias edições provêem extensas notas ao pé da página, mostrando variantes de tradução, onde as expressões podem legitimamente ser vertidas de várias maneiras, também uma lista de antigos manuscritos específicos em que certos modos de traduzir se baseiam. Alguns versículos talvez não rezem do mesmo modo como os a que a pessoa está acostumada. Qual a tradução certa? Os leitores são convidados a examinar o apoio de manuscritos citados ao pé das páginas na edição com Referências da Tradução do Novo Mundo, a ler as explicações dadas no apêndice e a comparar a tradução com uma variedade de outras traduções. Observarão geralmente que alguns outros tradutores também viram a necessidade de expressar o assunto de modo similar. Por que é o nome Jeová usado nas Escrituras Gregas Cristãs (Novo Testamento)? Seja notado que a Tradução do Novo Mundo não é a única Bíblia que faz isso. O Nome Divino aparece em traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico em passagens onde se fazem transcrições diretamente das inspiradas Escrituras Hebraicas. Por que faltam aparentemente alguns versículos? Esses versículos, que se encontram em algumas traduções, não constam nos mais antigos manuscritos disponíveis da Bíblia. Uma comparação com outras traduções modernas, como The New English Bible e a Bíblia de Jerusalém, esta última uma versão católica, mostra que outros tradutores também reconheceram que os versículos em questão não fazem parte da Bíblia. Em alguns casos, foram tirados de outra parte da Bíblia e acrescentados ao texto copiado por um escriba. Por exemplo, veja a Nova Versão Internacional e a católica Bíblia de Jerusalém. Os versículos adicionados são Mateus 17:21; 18:11; 23:14; Marcos 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Lucas 17:36; 23:17; João 5:4; Atos 8:37; 15:34; 24:7; 28:29 e Romanos 16:24. A King James Version e a Almeida incluem uma passagem que apoia a Trindade em 1 João 5:7, 8, mas essa frase foi acrescentada séculos depois de a Bíblia ter sido escrita. As Testemunhas de Jeová mudaram a Bíblia para adaptá-la a suas crenças? Não. Pelo contrário, quando descobrimos que nossas crenças não estavam de acordo com a Bíblia, nós as mudamos. Muito antes de começarmos a produzir a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em 1950, nós já examinávamos a Bíblia. Usávamos qualquer tradução que estivesse disponível e, com base no que líamos, formamos nossas crenças. Veja algumas das crenças mais antigas das Testemunhas de Jeová e decida se elas realmente se harmonizam com o que a Bíblia ensina. 1. Nossa crença: Deus não é uma Trindade. O número de julho de 1882 da revista Zion’s Watch Tower (A Torre de Vigia de Sião) disse: “Nossos leitores se apercebem de que, ao passo que cremos em Jeová e em Jesus e no espírito santo, rejeitamos, como totalmente antibíblico, o ensino de que estes sejam três Deuses em uma só pessoa, ou, conforme alguns expressam, um só Deus em três pessoas.” ● O que a Bíblia diz: “Jeová nosso Deus é o único Deus.” (Deuteronômio 6:4, Versão Brasileira) “Para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.” (1 Coríntios 8:6, Almeida Revista e Atualizada) O próprio Jesus disse: “O Pai é maior do que eu.” - João 14:28, Almeida Revista e Atualizada. 2. Nossa crença: Não existe tormento eterno em um inferno de fogo. Citando Romanos 6:23 na King James Version (Versão Rei Jaime), o número de junho de 1882 de Zion’s Watch Tower, em inglês, tinha como título “O salário do pecado é a morte”. O artigo dizia: “Quão clara e simples é essa declaração. E quão estranho é que tantos que professam receber a Bíblia como a Palavra de Deus persistem em contradizer essa declaração positiva, e afirmam acreditar, e que a Bíblia ensina, que o salário do pecado é a vida eterna em tormento.” ● O que a Bíblia diz: “A alma que pecar, essa morrerá.” (Ezequiel 18:4, 20, Almeida Revista e Atualizada) A punição final para os inimigos de Deus não é o tormento eterno, mas sim a “eterna destruição”. - 2 Tessalonicenses 1:9, Almeida Revista e Atualizada. 3. Nossa crença: O Reino de Deus é um governo real, e não apenas uma condição do coração. Sobre o Reino de Deus, o número de dezembro de 1881 de Zion’s Watch Tower comentou: “O estabelecimento desse reino obviamente significará a queda de todos os reinos da Terra.” ● O que a Bíblia diz: “Nos dias destes reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; este reino não passará a outro povo; esmiuçará e consumirá todos estes reinos, mas ele mesmo subsistirá para sempre.” Daniel 2:44, Almeida Revista e Atualizada. Testemunhas de Jeová dependem da Tradução do Novo Mundo para apoiar suas crenças? Não, pois ainda usamos muitas outras traduções da Bíblia em nossa obra de pregação. Como parte de nosso programa de estudo bíblico gratuito, damos a quem desejar um exemplar da Tradução do Novo Mundo, mas também temos o prazer de estudar com quem prefere usar outras traduções. Disponível inteira ou em parte em mais de 240 idiomas. Para uma lista completa de idiomas, veja www.jw.org. Ou para ler o baixar o seu exemplar gratuitamente!!! Total produzido de todas as edições da Tradução do Novo Mundo: 244.746.446 exemplares
@odete4729
@odete4729 2 ай бұрын
Deus os abençoe Rev. Gersom!
@alexandrealves543
@alexandrealves543 2 ай бұрын
Amém
@alexandrealves543
@alexandrealves543 2 ай бұрын
Boa noite queridos irmão
@IPBLIMAO
@IPBLIMAO 2 ай бұрын
Obrigado pela visita
@nilvasouzanascimento28
@nilvasouzanascimento28 2 ай бұрын
Deus os abençoe !
@xanbebe1
@xanbebe1 2 ай бұрын
Boa noite ,meu amigo ! Saudades do nosso café! Abraços. GUINA !!!
@miqueiaspintopinto9738
@miqueiaspintopinto9738 2 ай бұрын
Romanos 9.1!!
@monicaseveriano6522
@monicaseveriano6522 2 ай бұрын
Realmente seu vídeo sua maneira de explicar é muito necessário nos esclarece nos faz entender. Muito obrigado lhe sigo Porq gosto muito e mi ajuda a entender mas sobre o evangelho
@sandramaciel2555
@sandramaciel2555 3 ай бұрын
Ótimo vídeo. Super esclarecedor ❤
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 2 ай бұрын
Com base em uma análise de nove traduções principais em inglês, Jason David BeDuhn, professor universitário adjunto de estudos religiosos, escreveu: “A NM [Tradução do Novo Mundo] é a mais exata de todas as traduções comparadas.” Embora o público em geral e muitos eruditos bíblicos acreditem que as diferenças na Tradução do Novo Mundo se devam aos conceitos religiosos dos tradutores, o professor Jason afirmou: “A maioria das diferenças são por causa da maior exatidão da NM como uma tradução literal, conservadora, das expressões originais dos escritores do Novo Testamento.” - Truth in Translation, páginas 163, 165. Além da Tradução do Novo Mundo (em inglês), as Bíblias examinadas foram The Amplified New Testament, The Living Bible, The New American Bible With Revised New Testament, New American Standard Bible, The Holy Bible-New International Version, The New Revised Standard Version, The Bible in Today’s English Version e King James Version. Em que se baseia a “Tradução do Novo Mundo”? Usou-se como base para a tradução das Escrituras Hebraicas o texto da Biblia Hebraica, de Rudolf Kittel, edições de 1951-1955. A revisão de 1984 da Tradução do Novo Mundo, em inglês, teve o benefício da atualização, em harmonia com a Biblia Hebraica Stuttgartensia de 1977. Adicionalmente, os Rolos do Mar Morto, e numerosas traduções antigas em outras línguas foram consultadas. Para as Escrituras Gregas Cristãs, usou-se primariamente o texto grego mestre de 1881, preparado por Westcott e Hort, mas diversos outros textos mestres foram consultados, bem como numerosas versões antigas em outros idiomas. Que espécie de tradução é? Em primeiro lugar, é uma tradução precisa, bastante literal, dos idiomas originais. Não se trata de livre paráfrase, em que os tradutores omitem pormenores que consideram não importantes e acrescentam ideias que creem ser úteis. Como ajuda aos estudantes, várias edições provêem extensas notas ao pé da página, mostrando variantes de tradução, onde as expressões podem legitimamente ser vertidas de várias maneiras, também uma lista de antigos manuscritos específicos em que certos modos de traduzir se baseiam. Alguns versículos talvez não rezem do mesmo modo como os a que a pessoa está acostumada. Qual a tradução certa? Os leitores são convidados a examinar o apoio de manuscritos citados ao pé das páginas na edição com Referências da Tradução do Novo Mundo, a ler as explicações dadas no apêndice e a comparar a tradução com uma variedade de outras traduções. Observarão geralmente que alguns outros tradutores também viram a necessidade de expressar o assunto de modo similar. Por que é o nome Jeová usado nas Escrituras Gregas Cristãs (Novo Testamento)? Seja notado que a Tradução do Novo Mundo não é a única Bíblia que faz isso. O Nome Divino aparece em traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico em passagens onde se fazem transcrições diretamente das inspiradas Escrituras Hebraicas. Por que faltam aparentemente alguns versículos? Esses versículos, que se encontram em algumas traduções, não constam nos mais antigos manuscritos disponíveis da Bíblia. Uma comparação com outras traduções modernas, como The New English Bible e a Bíblia de Jerusalém, esta última uma versão católica, mostra que outros tradutores também reconheceram que os versículos em questão não fazem parte da Bíblia. Em alguns casos, foram tirados de outra parte da Bíblia e acrescentados ao texto copiado por um escriba. Por exemplo, veja a Nova Versão Internacional e a católica Bíblia de Jerusalém. Os versículos adicionados são Mateus 17:21; 18:11; 23:14; Marcos 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Lucas 17:36; 23:17; João 5:4; Atos 8:37; 15:34; 24:7; 28:29 e Romanos 16:24. A King James Version e a Almeida incluem uma passagem que apoia a Trindade em 1 João 5:7, 8, mas essa frase foi acrescentada séculos depois de a Bíblia ter sido escrita. As Testemunhas de Jeová mudaram a Bíblia para adaptá-la a suas crenças? Não. Pelo contrário, quando descobrimos que nossas crenças não estavam de acordo com a Bíblia, nós as mudamos. Muito antes de começarmos a produzir a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas em 1950, nós já examinávamos a Bíblia. Usávamos qualquer tradução que estivesse disponível e, com base no que líamos, formamos nossas crenças. Veja algumas das crenças mais antigas das Testemunhas de Jeová e decida se elas realmente se harmonizam com o que a Bíblia ensina. 1. Nossa crença: Deus não é uma Trindade. O número de julho de 1882 da revista Zion’s Watch Tower (A Torre de Vigia de Sião) disse: “Nossos leitores se apercebem de que, ao passo que cremos em Jeová e em Jesus e no espírito santo, rejeitamos, como totalmente antibíblico, o ensino de que estes sejam três Deuses em uma só pessoa, ou, conforme alguns expressam, um só Deus em três pessoas.” ● O que a Bíblia diz: “Jeová nosso Deus é o único Deus.” (Deuteronômio 6:4, Versão Brasileira) “Para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.” (1 Coríntios 8:6, Almeida Revista e Atualizada) O próprio Jesus disse: “O Pai é maior do que eu.” - João 14:28, Almeida Revista e Atualizada. 2. Nossa crença: Não existe tormento eterno em um inferno de fogo. Citando Romanos 6:23 na King James Version (Versão Rei Jaime), o número de junho de 1882 de Zion’s Watch Tower, em inglês, tinha como título “O salário do pecado é a morte”. O artigo dizia: “Quão clara e simples é essa declaração. E quão estranho é que tantos que professam receber a Bíblia como a Palavra de Deus persistem em contradizer essa declaração positiva, e afirmam acreditar, e que a Bíblia ensina, que o salário do pecado é a vida eterna em tormento.” ● O que a Bíblia diz: “A alma que pecar, essa morrerá.” (Ezequiel 18:4, 20, Almeida Revista e Atualizada) A punição final para os inimigos de Deus não é o tormento eterno, mas sim a “eterna destruição”. - 2 Tessalonicenses 1:9, Almeida Revista e Atualizada. 3. Nossa crença: O Reino de Deus é um governo real, e não apenas uma condição do coração. Sobre o Reino de Deus, o número de dezembro de 1881 de Zion’s Watch Tower comentou: “O estabelecimento desse reino obviamente significará a queda de todos os reinos da Terra.” ● O que a Bíblia diz: “Nos dias destes reis, o Deus do céu suscitará um reino que não será jamais destruído; este reino não passará a outro povo; esmiuçará e consumirá todos estes reinos, mas ele mesmo subsistirá para sempre.” Daniel 2:44, Almeida Revista e Atualizada. Testemunhas de Jeová dependem da Tradução do Novo Mundo para apoiar suas crenças? Não, pois ainda usamos muitas outras traduções da Bíblia em nossa obra de pregação. Como parte de nosso programa de estudo bíblico gratuito, damos a quem desejar um exemplar da Tradução do Novo Mundo, mas também temos o prazer de estudar com quem prefere usar outras traduções. Disponível inteira ou em parte em mais de 240 idiomas. Para uma lista completa de idiomas, veja www.jw.org. Ou para ler o baixar o seu exemplar gratuitamente!!! Total produzido de todas as edições da Tradução do Novo Mundo: 244.746.446 exemplares
@odete4729
@odete4729 3 ай бұрын
Amém
@gersoncastro872
@gersoncastro872 3 ай бұрын
Orarmos por nossas crianças enfermas
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 3 ай бұрын
Amém
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 3 ай бұрын
Graça e paz irmãos
@gersoncastro872
@gersoncastro872 3 ай бұрын
Graça e paz
@odete4729
@odete4729 3 ай бұрын
Deus nos abençoe irmãos
@user-fx8xh9wc6t
@user-fx8xh9wc6t 4 ай бұрын
A Bíblia de Jerusalém e a melhor tradução!.
@TompsonRogerioVieira
@TompsonRogerioVieira 3 ай бұрын
Com base em uma análise de nove traduções principais em inglês, Jason David BeDuhn, professor universitário adjunto de estudos religiosos, escreveu: “A NM [Tradução do Novo Mundo] é a mais exata de todas as traduções comparadas.” Embora o público em geral e muitos eruditos bíblicos acreditem que as diferenças na Tradução do Novo Mundo se devam aos conceitos religiosos dos tradutores, o professor Jason afirmou: “A maioria das diferenças são por causa da maior exatidão da NM como uma tradução literal, conservadora, das expressões originais dos escritores do Novo Testamento.” Truth in Translation, páginas 163, 165. Além da Tradução do Novo Mundo (em inglês), as Bíblias examinadas foram The Amplified New Testament, The Living Bible, The New American Bible With Revised New Testament, New American Standard Bible, The Holy Bible-New International Version, The New Revised Standard Version, The Bible in Today’s English Version e King James Version. A Bíblia Sagrada da Tradução do Novo Mundo é uma versão precisa e acessível da Bíblia, que já foi publicada em mais de 210 idiomas, total ou parcialmente. Mais de 240 milhões de cópias desta tradução foram produzidas. Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada (revisão de 2015) Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (Edição de 1986) A "Tradução do Novo Mundo" baseia-se no texto da Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel, edições de 1951-1955, para a tradução das Escrituras Hebraicas. A revisão da Tradução do Novo Mundo, foi atualizada de acordo com a Bíblia Hebraica Stuttgartensia. Além disso, os Rolos do Mar Morto e várias traduções antigas em outras línguas foram consultadas. Para as Escrituras Gregas Cristãs, o texto grego mestre de 1881, preparado por Westcott e Hort, foi a principal fonte, mas também foram consultados outros textos mestres e várias versões antigas em outros idiomas. Que tipo de tradução é esta? Em primeiro lugar, é uma tradução precisa e bastante literal dos idiomas originais. Não se trata de uma livre paráfrase, onde os tradutores omitem detalhes que consideram não importantes e acrescentam ideias que acreditam ser úteis. Para ajudar os estudantes, várias edições fornecem extensas notas de rodapé, mostrando variantes de tradução, onde as expressões podem ser legitimamente vertidas de várias maneiras, bem como uma lista de antigos manuscritos específicos em que certos modos de traduzir se baseiam. Alguns versículos podem soar diferentes do que a pessoa está acostumada a ouvir. Qual é a tradução correta? Os leitores são incentivados a verificar os manuscritos citados nas notas de rodapé da edição com Referências da Tradução do Novo Mundo, a ler as explicações fornecidas no apêndice e a comparar a tradução com várias outras versões. Eles notarão que alguns outros tradutores também sentiram a necessidade de expressar o assunto de forma semelhante. Por que o nome Jeová é utilizado nas Escrituras Gregas Cristãs? É importante observar que a Tradução do Novo Mundo não é a única versão da Bíblia que faz isso. O Nome Divino aparece em traduções das Escrituras Gregas Cristãs para o hebraico em passagens onde se fazem transcrições diretamente das inspiradas Escrituras Hebraicas. Por exemplo, The Emphatic Diaglott (1864) contém o nome Jeová 18 vezes. Além disso, versões das Escrituras Gregas Cristãs em pelo menos 38 outros idiomas também utilizam uma forma vernacular do nome divino. Jesus Cristo enfatizou o nome de seu Pai, indicando que ele o usou pessoalmente sem restrição (Mateus 6:9; João 17:6, 26). Segundo Jerônimo, do quarto século EC, o apóstolo Mateus escreveu seu Evangelho primeiro em hebraico, e esse Evangelho faz numerosas citações de passagens das Escrituras Hebraicas que incluem o nome divino. Outros escritores das Escrituras Gregas Cristãs citaram da Septuaginta (versão dos Setenta) grega, uma tradução das Escrituras Hebraicas para o grego iniciada aproximadamente em 280 AEC, cujas cópias antigas continham o nome divino em caracteres hebraicos, conforme mostram os fragmentos reais que foram preservados. O professor George Howard, da Universidade da Geórgia, EUA, escreveu: “Visto que o Tetragrama [as quatro letras hebraicas para o nome divino] ainda era escrito nos exemplares da Bíblia grega, que compunha as Escrituras da primitiva igreja, é razoável crer que os escritores do N[ovo] T[estamento], ao citarem a Escritura, preservaram o Tetragrama dentro do texto bíblico.” Journal of Biblical Literature, março de 1977, p. 77. Bíblia On-line Leia e escute a Bíblia on-line. Baixe grátis áudios da Bíblia ou vídeos da Bíblia em língua de sinais. www.jw.org/pt/biblioteca/biblia/
@leocadiocarpine6413
@leocadiocarpine6413 4 ай бұрын
Muito boa sua explicação. tenho um exemplar da Tradução Brasileira.
@FernandoBismark
@FernandoBismark 3 ай бұрын
Leia ara Almeida revista atualizada!!! A melhor versão Bíblica que existe!!!
@allandyegoferreira1889
@allandyegoferreira1889 2 ай бұрын
​@@FernandoBismarkNão é não. Temos a Naa e Nvi. E a Tradução Brasileira é uma tradução excelente até hoje, a primeira tradução bíblica em Português Brasileiro...
@FernandoBismark
@FernandoBismark 2 ай бұрын
@@allandyegoferreira1889 já fui maçônico posso afirmar que é!!!! Veja em 2 corintios 11:5 "super apóstolos" aspas é sinônimo de deboche!!! Essa versão n.v.i saiu em 1996 e foi divulgada no desenho os anjinhos!!! É versão lions club internacional!!! Pode ter certeza!!!
@FernandoBismark
@FernandoBismark 2 ай бұрын
@@allandyegoferreira1889 minha família é maçônica !!! Tudo que é de imprensa não presta !!! Veja em Apocalipse 22"18-19 versão ara só leio ela Almeida revista atualizada!!!
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 4 ай бұрын
Amém
@IPBLIMAO
@IPBLIMAO 4 ай бұрын
Boa noite sejam todos bem vindos
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 4 ай бұрын
Boa noite. Aguardando. ❤
@dulcehelenaduartedasilva9664
@dulcehelenaduartedasilva9664 4 ай бұрын
Nilva...nossa amada irmã, um exemplo de mulher pra todos nós, que Deus continue abençoando a sua saúde,um forte abraço
@odete4729
@odete4729 4 ай бұрын
Deus abençoe esta Igreja que prega a Palavra do Verdadeiro Deus!
@alfredopaschoal1
@alfredopaschoal1 4 ай бұрын
Amém
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 4 ай бұрын
Amém
@gersoncastro872
@gersoncastro872 4 ай бұрын
Gratidão gratidão gratidão
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 4 ай бұрын
@soniamariadesouzaoliveira3124
@soniamariadesouzaoliveira3124 4 ай бұрын
Boa noite. Achei vcs
@TheodoroDK
@TheodoroDK 5 ай бұрын
Inicialmente, eu presumi que a IPB gradativamente adotaria a NAA em detrimento da ARA. Contudo, observo que os pastores tendem a preferir a NVI, por considerá-la mais funcional. O próprio pastor da minha igreja recomendou a NVT. No entanto, raramente vejo recomendações para a NAA. Uma versão pouco conhecida, a famosa "esquecida no churrasco" é a A21, que, na minha opinião, se posiciona entre a ARA e a NAA. Ela é uma boa opção para quem busca uma tradução mais dinâmica, porém não tão moderna.
@FernandoBismark
@FernandoBismark 3 ай бұрын
A maçonaria meridional usa somente n.v.i ela é para justiceiro satanista!!!
@mariines4843
@mariines4843 5 ай бұрын
Eu tenho ARC, ACF, NVT, NTLH e NVI...mais uso mais a NVI com a ARC ❤
@JorgeHenrique79
@JorgeHenrique79 5 ай бұрын
A Bíblia cristã possui 73 livros. A inspiração divina dos textos deuterocanônicos do Antigo Testamento (Tobias, Judite, Ester, 1 e 2 Macabeus, Sabedoria de Salomão, Sabedoria de Sirac, Baruc, a Carta de Jeremias, a Oração de Azarias, o Cântico dos Três Jovens, a História de Susana, Bel e o Dragão) foi reconhecida pelos bispos da Igreja do Deus vivo reunidos nos concílios de Roma (382), Hipona (393), Cartago (397 e 419), Florença (1442) e Trento (1546). Em 1672, no Sínodo de Jerusalém, a Igreja Ortodoxa reafirmou a inspiração divina de todos os textos bíblicos rejeitados pelos protestantes.