Entiendo perfectamente lo que comentas Luis. Traduzco libros del francés al español de temas relacionados con el zen soto y el asunto tiene su dificultad y su adecuación para transmitir correctamente el mensaje. Lo primero es conocer esa vía espiritual y haberla practicado durante décadas para poder entender lo que transmiten los patriarcas y después adaptar ese mensaje a la manera coloquial en la que hablamos en español, pues hay giros, palabras y expresiones que no existen en español pero que hay que hacerlas corresponder con otras alternativas para conservar el mensaje y su sentido. Gracias por tu disponibilidad y tus vídeos.