Can anybody share translation of lyrics in English?
@blablabla1185 Жыл бұрын
From ChatGPT: Afterwards, one person came to Jiangnan, Misty rain locking up melancholy. Hearing the creaking of the black-covered boat and paddles, I do not know what to think. The painting boat and the Xiao drum sing, Several tunes breaking the hearts of men. Whose wall has plum blossoms, their fragrance drifting? A worldly spectacle, you once bloomed, Etched in the hearts of a few, forever alone. The flowers of Jiangnan have withered, how can we bear to reflect on it again? Pity the good times are few, and it seems that no one speaks. You held up your paper umbrella and looked back, In the thousand-year-old alley of mourning clothes, Asking how long your blue silk hair was, Could it measure the wind and moon? Who says wine can make you forget your troubles and wander far away, Leaning on the rail, watching the lonely sail, tears streaming. A worldly spectacle, you once bloomed, Etched in the hearts of a few, forever alone. The flowers of Jiangnan have withered, how can we bear to reflect on it again? Pity the good times are few, and it seems that no one speaks. A worldly spectacle, you once bloomed, Etched in the hearts of a few, forever alone. The flowers of Jiangnan have withered, how can we bear to reflect on it again? Pity the good times are few, and it seems that no one speaks. Pity the good times are few, and it seems that no one speaks, Pity the good times are few, and they will never be spoken of again.