Пікірлер
@kinokonst
@kinokonst 12 күн бұрын
ИИ обсуждают люди далекие от этого. Там проскочило, что будут загружены все что есть переведенного и оригиналы. Я думаю, ИИ не просто будет переводить используя все что есть, можно будет заказывать стиль переводчика.
@Ю-юМи
@Ю-юМи 19 күн бұрын
Почему сейчас перепереводится вся иностранная литература в массовом и авральном порядке??? Издательствам надоело платить роялти? Нет, я не против новых талантливых переводов. Но очень странно, с чего вдруг перестали переиздавать все старые переводы (очень и очень неплохие).
@ТатьянаП-ц4м
@ТатьянаП-ц4м Ай бұрын
Мне роман совершенно не понравился. Было скучно и неинтересно. Наверно, потому, что не люблю читать о людях с психическими проблемами. Герои, с моей точки зрения, ненормальные, больные.
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин Ай бұрын
Дарья образцово перевела Оскара Уайльда и Вирджинию Вулф.
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин Ай бұрын
Вау. Дарья Целовальникова одна из моих самых любимых переводчиц ❤
@DmGr_2016
@DmGr_2016 Ай бұрын
В одном из печатных интервью Дарья однажды додумала кое-что за покойного Оруэлла: «1984» - это у нас, видите ли, роман о тоталитарном ЛИБЕРАЛИЗМЕ, оказывается. Всегда с удовольствием смотрю ваши видео, но сейчас - насторожился. Боюсь представить, что «уважаемая» мадам решит вставить на этот раз уже в уста давно ушедшей Эмили Бронте…
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин Ай бұрын
Интерпретации - это всегда вопрос неоднозначный. Удивительно, что вы сослались не на перевод, а на интервью. Можно ошибиться в интерпретации, но хорошо перевести. Так же как и авторы книг не всегда могут полно ответить на вопросы о чем их произведения. Это задача литературоведов.
@Ю-юМи
@Ю-юМи 18 күн бұрын
Да, мерзкое высказывание.
@Ю-юМи
@Ю-юМи Ай бұрын
Вообще-то то, о чем говорится к в книге - это НЕ ритуалы. Ритуалами в культуре называется другое. ИМХО, это ложный друг переводчика и нужно было подобрать другое слово, возможно, как раз привычки подошло бы.
@Ю-юМи
@Ю-юМи Ай бұрын
Спасибо за отсутствие сексизма!!!
@Ю-юМи
@Ю-юМи 2 ай бұрын
Спасибо, переведите Троллопа еще, пожалуйста!!!
@ИринаКарпова-ю5ж
@ИринаКарпова-ю5ж 2 ай бұрын
Случайно нашла ваш канал и теперь прихожу сюда как в место спокойствия и приятных историй❤
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 2 ай бұрын
Владимир Игоревич, огромное спасибо за видео! Надеюсь, Евгения Тагировна и за Диккенса возьмётся.
@OlgaMythago
@OlgaMythago 2 ай бұрын
Больше Троллопа - больше счастья)
@elenas130
@elenas130 2 ай бұрын
Прекрасный выпуск! Новый формат (интервью) очень понравился! 🔥🔥🔥
@yulkallis
@yulkallis 2 ай бұрын
Очень захватывающий роман, причем мастерски переведен. Герою действительно ничто человеческое не чуждо, тем он и подкупает. Правда, женится в результате все же не на той - ждем продолжения, где он исправит эту досадную ошибку!
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 2 ай бұрын
А что он уже продается? Откуда информация, как он переведен?
@yulkallis
@yulkallis 2 ай бұрын
@@ВикторСтаврогин от счастливого редактора! 😇
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 2 ай бұрын
Владимир Игоревич, огромное спасибо за все, что Вы и Ваша команда делаете!
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 3 ай бұрын
Отменный получился перевод. Елена, переводите больше классики, пожалуйста ☺️
@elenas130
@elenas130 3 ай бұрын
Спасибо большое! С удовольствием вернусь к переводу классики, если представится возможность) Работать над переводом Жюля Верна было безумно интересно, хотя и непросто. Так что я искренне благодарна судьбе (и школе Баканова) за такой шанс)
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 3 ай бұрын
@@elenas130 я еще приобрел Отверженных, где вы выступили сопереводчиком. Изначально подумал, что вы весь роман перевели, но это титанический труд, неподъемный. А как вы в целом оцениваете советский перевод?
@elenas130
@elenas130 3 ай бұрын
Спасибо! Очень захотелось прочитать (хотя триллеры читаю редко - страаашно 😀). Буду ждать выхода книги!
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 3 ай бұрын
Спасибо. Владимир Игоревич, благодарю за замечательный перевод Жюля Верна. Елена Савина отлично перевела. Обожаю читать классику в ваших переводах. А вот «Америка» Кафки в переводе великолепного Сергея Рюмина все никак не выйдет.
@summerhill111
@summerhill111 3 ай бұрын
Спасибо за интересный рассказ! Люблю психологические триллеры, пока попадались только от авторов-мужчин. С удовольствием познакомлюсь с творчеством Люси Кларк!
@summerhill111
@summerhill111 4 ай бұрын
Екатерина, слушать вас - одно удовольствие)) С нетерпением ждем выхода книги!
@SigmaZOV
@SigmaZOV 4 ай бұрын
Ставь лайк если не XoXoL
@elenas130
@elenas130 5 ай бұрын
Спасибо за интересный рассказ! 🌹
@grigorius9996
@grigorius9996 5 ай бұрын
👍
@aleksandrermachenko3922
@aleksandrermachenko3922 6 ай бұрын
Очень интересно, спасибо! Отдельную тему по переводу с помощью искусственного интеллекта жду, хочется услышать вашу точку зрения)
@СветланаПономарёва-е2ь
@СветланаПономарёва-е2ь 6 ай бұрын
"Туман" однозначно захотела прочитать. Буду ждать выхода книги. К числу удачи этого выхода программы хочу отнести сочетание экскурса в практику перевода прошлого века и рассказ о своей работе очень молодого переводчика. Кстати, было бы интересно узнать, как Марианна строит свою работу. Пользуется ли какими-то программами перевода (хотя бы на этапе подстрочника). И делает ли подстрочник? Спасибо Владимиру и Марианне за интересную программу -- в интеллигентной и сдержанной манере, которая свойственна телеканалу Школы Баканова.
@juliakhokhlova8487
@juliakhokhlova8487 6 ай бұрын
Какая зажигательная дама! Как эмоционально она представляет свою книгу)) Обязательно буду читать! Очень интересно почитать именно в переводе Нияза))
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 6 ай бұрын
Подходы к переводу Марианны Смирновой, озвученные в интервью, мне симпатичны. Приобрету роман. Прежде не читал.
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 6 ай бұрын
Спасибо Михаилу Молчанову за прекрасный перевод «Крестного отца» и Сергею Рюмину за отличный перевод «Замка» Кафки. Жду «Америку». Новые переводы классики - это всегда здорово.
@НатальяВершкова-е1ъ
@НатальяВершкова-е1ъ 7 ай бұрын
Благодаря Вам посмотрела другими глазами на Люсинду Райли, но историко-любовная тематика - не моя.
@andruha4029
@andruha4029 7 ай бұрын
Спасибо за интересные выпуски.Расскажите подробнее о технической стороне перевода.Какими программами для перевода пользуются переводчики,сколько страниц переводят в день и тд.?
@Окнигахкоторыевыбудетечитатьче
@Окнигахкоторыевыбудетечитатьче 7 ай бұрын
Постараемся кратко ответить в следующем выпуске.
@shishnesmaslom4762
@shishnesmaslom4762 7 ай бұрын
Новый перевод Молчанова сокращенный? Сравнивал бумажные издания в переводе Кан и Молчанова. В новом на 50 страниц меньше. Формат книг одинаковый, шрифт одинаковый. В электронной версии разница уже 150 страниц. В оригинале тоже больше страниц. Даже если исключить предисловия, все равно разница большая. Почему так?
@АННАЧерепашка-з6р
@АННАЧерепашка-з6р 8 ай бұрын
Читая иностранную литературу, обратила внимание, что издательства теперь отдают книги настоящим переводчикам-профессионалам. Читаешь, и, кажется, что книга написана сразу на русском языке, такие в ней обороты речи, такой юмор, всё это вызывает неподдельное восхищение. А какая библиотека за спиной Нияза Абдуллина, так и хочется протянуть руку и листать, листать книги не отрываясь. Спасибо, записала писательницу и её книгу, будем ждать
@СветланаПономарёва-е2ь
@СветланаПономарёва-е2ь 8 ай бұрын
Очень понравился сюжет про книгу Маз Эванс. Видно, что и Владиммру, и Ниязу очень нравится книга. Подкупила оценка книги и своей работы переводчика. И врезка с самой Маз! Поймала себя на том, что улыбаюсь во все свои 32 зуба, когда смотрю на неё. Буду с нетерпением ждать эту книгу и искать другие.
@IWeta-nm9vq
@IWeta-nm9vq 8 ай бұрын
Сюжет мистический, как я понимаю?
@bdullinN
@bdullinN 8 ай бұрын
Сюжет детективный, просто ГГ -- призрак. Мистики как таковой нет
@IWeta-nm9vq
@IWeta-nm9vq 8 ай бұрын
@@bdullinN Спасибо, очень интересно.
@Maria_mnb
@Maria_mnb 8 ай бұрын
Хочется поскорее прочесть!
@elbo6941
@elbo6941 9 ай бұрын
Раньше я не думала о том, что бандиты не могут просто чертыхаться. Рассказы переводчиков о своей работе действительно очень полезны всем, кто интересуется литературой, потому что позволяют посмотреть на текст под непривычным углом. Спасибо за выпуск!
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 9 ай бұрын
Новый перевод романа Жюля Верна - это значимое событие. Будем ждать выхода книги.
@yuliabelova8081
@yuliabelova8081 9 ай бұрын
Спасибо, Елена, очень интересно! С детства люблю Жюль Верна и с удовольствием перечитаю "Двадцать тысяч лье" в новом переводе.
@elena-v-p
@elena-v-p 9 ай бұрын
Спасибо Елене за интересный рассказ! Я как раз из тех, кто еще не читал Жюля Верна. Надеюсь, еще не поздно начать) А теперь и отличный повод появился 🤗
@elenas130
@elenas130 5 ай бұрын
Надеюсь, летом книга выйдет!))
@summerhill111
@summerhill111 9 ай бұрын
Вот это да - новый Жюль Верн! Браво, Елена! С нетерпением ждем выхода книги!
@IWeta-nm9vq
@IWeta-nm9vq 10 ай бұрын
Спасибо. Какой интересный рассказ о новой книге!
@grigorius9996
@grigorius9996 10 ай бұрын
В этом суровом мире, книги глоток свежего воздуха, спасибо за ваш труд.
@Окнигахкоторыевыбудетечитатьче
@Окнигахкоторыевыбудетечитатьче 11 ай бұрын
Большое спасибо всем за теплые слова! У нас, в Школе, прекрасные переводчики - и вы вскоре запомните их имена (хотя, мягко говоря, далеко не все читатели обращают внимание на переводчиков), наряду с именами (ссылаюсь на реплику @user-og1lk1md4s) Екатерины Романовой, Дарьи Целовальниковой, Сергея Рюмина и Михаила Молчанова. Школа собирает людей, любящих литературу, любящих пытку и "челендж" перевода и, главное, - с любовью работающих. Пусть наступающий год будет лучше предыдущего! Здоровья вам и вашим близким! И пусть по-прежнему приносят радость книги!
@genadykurtov209
@genadykurtov209 11 ай бұрын
Спасибо! Михаил хорошо вещает на публику, уверенно и четко. Не все переводчики на камеру так говорят. Да и не этот фактор главный для качественного переводчика. Всех с наступающим!
@IWeta-nm9vq
@IWeta-nm9vq 11 ай бұрын
Большое спасибо! Буду ждать выхода книги,
@Карина3161
@Карина3161 11 ай бұрын
Спасибо за Ваш труд!
@ВикторСтаврогин
@ВикторСтаврогин 11 ай бұрын
Михаил хороший переводчик. И я действительно ждал выхода «Крёстного отца» в его переводе. Книгу в мягком переплёте уже купил. В скором времени Эксмо обещает издать в твёрдом. Будем ждать. Для меня перевод, выполненный вашей школой, это всего знак качества. Очень люблю переводы Сергея Рюмина и Дарьи Целовальниковой. Также надеюсь, что Екатерина Романова продолжит ПЕРЕпереводить Стивена Кинга. В анонсах узнал, что вы заново перевели «Отверженных» В. Гюго. Это просто потрясающая новость. Надеюсь, что переводчица расскажет о подходах к этому переводу. С наступающим Новым годом вас!🎉
@СветланаПономарёва-е2ь
@СветланаПономарёва-е2ь Жыл бұрын
Спасибо, Евгения, за такой интересный рассказ. Мне показались очень ценными ваш неравнодушный подход и увлечённость. Теперь буду ждать книгу и вашу интерпретацию Акутагавы.
@ninikramar8738
@ninikramar8738 Жыл бұрын
Благодарю❤
@СветланаПономарёва-е2ь
@СветланаПономарёва-е2ь Жыл бұрын
Спасибо за программу. И отдельно хочу поблагодарить Владимира за его, как всегда уместные, стихи. А Ксению -- за такой живой и непосредственный рассказ про книгу, над которой она работала. Увлекла и заинтриговала. Не стеснялась говорить про свои опасения и страхи и заставила ждать новую книгу и... новый перевод.