Note how the last word in Acts is ἀκωλύτως, unhindered. Paul tells out the Gospel unhindered. This word occurs several times in Acts.
@rossandelizabethmckerras26 күн бұрын
Note that Paul stays two years in jail rather than pay a bribe: verses 26 and 27.
@valinedecosta3039Ай бұрын
Shabbat Shalom * having to finish some work for now.
@valinedecosta3039Ай бұрын
Please can you let me know is Hannukkah on next Wednesday or Thursday? Some calendars have the opposite ❤
@rossandelizabethmckerrasАй бұрын
My calendar says 25 December: 'Hannukkah begins 25 Kislev.'
@valinedecosta3039Ай бұрын
Thank To😂😂 you and thanks for this teacher you found reading the BERESHIT. Toda vert much . Teacher high funds?
@TruthSeeker-m8o2 ай бұрын
The NWT is a very accurate translation. The only reason it is so often reviled, is because it is published and used by Jehovah’s Witnesses. I find other translations like the very popular NIV are the ones guilty of altering the Bible to fit doctrines. Popular Translations tend to use wording in key verses that seem to support the Trinity doctrine which is a nonbiblical concept, they have to, otherwise they wouldn’t be a popular translation. The Trinity doesn’t appear anywhere in any verse in the Bible. This is one of the reasons why the NWT is a superior translation, because it doesn’t have a doctrinal leaning. The reason for this is because Jehovah’s Witnesses don’t have fixed doctrinal positions. For over a hundred years they have constantly molded their beliefs to their understanding of the Bible. While other Christian religions have fixed doctrinal positions and mold their reading of the Bible to their doctrines. Popular Bible translations use wording in key verses to support the beliefs of the market they are sold to, such as Catholic Bible Translations for Catholics, etc. Since Jehovah’s Witnesses don’t have a fixed doctrinal position anchored by tradition, they are very open in their NWT to translation accuracy to trying to achieve the best translation possible. This is why the NWT reads differently than some popular translations, the NWT is following the Biblical text rather than tradition. Improving clarity in Bible translation has resulted in Jehovah’s Witnesses modifying their beliefs to conform to new understandings. This is why it is not wise to argue with Jehovah’s Witnesses, after over a hundred years of adapting their beliefs to scripture, there is no wiggle room left to attack them scripturally. I recommend downloading a free ap called “JW Library” that is the finest and easiest to use Bible software in existence. My viewpoint may be skewed a bit because the program is free. Jehovah’s Witnesses have an unusual belief of following Jesus’ words about receiving free and giving free, meaning that all of their publications, including programs and videos, can be downloading for free. Probably another reason why other Christian religions dislike them. The ap features a number of Bible translations and all of them are word searchable. This searchability allows searching an entire Bible translation for the appearances of a specific word or phrase. This allows you to find what Bible states on particular subject, free of interpretation, aside from your own as you read it. This feature and others, allows you to discover Biblical truths very quickly and free of man-made doctrines.
@margiejean26202 ай бұрын
This is so amazing!!! Thanks so much Ross. My relationship with my Father and with His word is filling my soul. Thanks so so much!!
@rossandelizabethmckerras2 ай бұрын
Great! I'm really pleased to hear that
@j.rebekah86052 ай бұрын
I just wanted to say thank you, after seeing some of your Greek lessons I have been studying Greek and picking it up much quicker the way you describe it than trying to learn vocab first. Cutting the quickest path to the gold, right? And learning it not just as another language translated into English but as their own meanings in my mind.... What a sweet and beautiful gift you have given which opened up an understanding I would not have had without your video. Thank you for all your work, you have made a difference in my life and I will continue for many years to reap the benefits of these videos. God bless you.
@rossandelizabethmckerras2 ай бұрын
Great! I'm really pleased to hear that.
@ThePastorScholar2 ай бұрын
So helpful! Thank you
@rossandelizabethmckerras2 ай бұрын
I'm pleased.
@AdrianaAda-YHWH77772 ай бұрын
HaLaLU ABA YAHUAH הללו אבא יהוה 𐤄𐤋𐤋𐤅 𐤀𐤁𐤀 𐤉𐤄𐤅𐤄 🇵🇱🇩🇪🩵🩵🩵🩵
@GeoffreyLwimba3 ай бұрын
Thanks for your explanation. I am watching from Zambia
@rossandelizabethmckerras3 ай бұрын
Wonderful!
@jdwagman3 ай бұрын
"‘Just because someone is called God (or a god) in the scriptures it doesn't always mean they are God or a god in a literal sense.’ - but when they forgive people's sins and walk on water, and don't rebuke people who fall down in worship before them..." Does being able to forgive sin prove that Jesus is God? Or was that authority given to him by his father God? Does an eternal God need to be given authority? John 5: 26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; 27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. MATTHEW 28: 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. John 3:35 ESV The Father loves the Son and has given all things into his hand. Philippians 2:9-10 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, Matthew 9:8 But when the multitudes saw it, they marveled, and glorified God, which had given such power unto men. The apostles had the power to forgive or condemn sins. In John 20:23, Jesus tells his disciples, "If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven" They were also given the authority to bind things in heaven and earth. Does that make them gods? Matthew 18:18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. Peter also walked on the water, at least until he was overcome by feat and doubt. But I really don't need to show you this because you have already it all read many times for yourself.
@rossandelizabethmckerras3 ай бұрын
OK. Let's leave it there
@jdwagman4 ай бұрын
I really don't like the "a god" translation at all. Koine Greek does not have any conventions or rules to distinguish "a god" from "the True and Only God", much less did the culture entertain monotheistic ideas. Therefore the Hellenized Jews and earliest Christians needed to distinguish them through the context. And in the New Testament the translation of the god with the little "g" almost always refers to a false god/s within it's context. So if we were to stay consistent in translation practices then we could possibly be implying that, "the Word was a false god." or that the Word was another god thus making two gods. The "a god" also would eliminate any possible interpretation as, "The Word was God [in agency] (the One sent to speak God's word and save his people - like Moses)". I have compared the NWT and the KJV and the NIV against the Greek document they were translated from enough to have an informed opinion. They are all riddled with bad translations. And I haven't made any attempt to count and sort them all out but as far as I can see, at this stage, the NWT is probably both as faithful and unfaithful to the Greek manuscripts as the other two are.
@rossandelizabethmckerras4 ай бұрын
OK. You make fair points.
@jdwagman4 ай бұрын
@@rossandelizabethmckerras Not a big deal, "BUT", ... they all translate John 1:1a using bad English grammar. Take the English phrase, "In the beginning was the Word,..." Is "the beginning" the subject of the phrase? Is "the Word" the object? No! The English grammar structure (subject verb object) is turned backwards. (Check the Greek words for what case they were written in.) Using proper English grammatical structure it should read, "The Word was in the beginning,..." But heaven forbid anyone would ever try to correct it now! It would just sound wrong. Not too many would buy their controversial English translation that changed the words in their bibles.
@rossandelizabethmckerras4 ай бұрын
‘In the beginning’ is a time adverbial phrase. Such phrases are quite flexible in their positioning in English, e.g. “In the morning we went to the zoo”, “We went to the zoo in the morning”, and even “We went in the morning to the zoo”. It is a bit unusual to put the verb before the subject, like ‘was the Word’, but this is possible in elevated or poetical style.
@jdwagman4 ай бұрын
@@rossandelizabethmckerras You are right about it being adverbial (as to time). This explains why "beginning" is in the dative case. However in this specific context, using proper English grammar, it would also come after the verb "was". If one wanted to put an adverbial phrase before the verb "was", say for poetic reasons, then it should be separated by a comma. "In the beginning, was the Word ..." As is, the English grammar is still bad for an adverbial phrase. “We went in the morning to the zoo”. - notice that the adverbial phrase "in the morning" is still after the verb "went", "We" the subject is still before the verb. Unless they were asked what they did in the morning, then the context would be different and the "morning" would already be the established subject. The "in the morning" would then be redundant and probably left out - "We went to the zoo." These are the established rules for proper English grammar. I didn't make them up. I am not so sure that all these rules were established in circa 1611 when the KJV was translated (???), but as regards any modern translations it still reflects bad English grammar. The meaning doesn't get lost in John 1:1a (it has the other clauses to show us that the "Word" is the subject ), but in many other places the misusing, or ignoring, of the Greek grammar is what often leads to deceptive mistranslations. I know that it is profoundly disturbing to realize that a familiar passage has been misrepresented, especially ones that are used to form a belief or support a doctrine. I know because this has happened to me several times after I started to learn Greek and doing my own independent, unbiased, and noncommercial translations from Koine Greek to modern English. (It changed some of my beliefs.) I have also witnessed many occasions where the various translations will change, leave out, or add a word, or mix up the grammar to make the passage agree more with their official doctrines. - Only then to criticize and attack other translation that correct their errors. And this my friend is what most of the disagreements and arguments are about when it comes to comparing bible versions ... especially with the King James only crowd who believe that the KJV is the "original" and "inspired" version of the scriptures. Everything is compared to their version rather than comparing the different versions to the Greek manuscripts they were translated from.
@rossandelizabethmckerras4 ай бұрын
Recently I've enjoyed reading Says Who? By Anne Curzan. She points out that the rules of English grammar aren't as hard and fast as many people think. … What do you think about this one? 1 Thessalonians 2:14b-15a NIV 1984: ‟You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews, who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out.” 2011 NIV: ‟You suffered from your own people the same things those churches suffered from the Jews who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out.” Comment by the 2011 NIV translators: 'Besides changing ‟countrymen” to ‟people,” the only difference between the two editions is the removal of the comma after ‟Jews.” But what an important change! Paul was not claiming that all Jews killed Christ. He was comparing the persecution the new Thessalonian Christians experienced to the persecution that Jewish Christians in Judea suffered from some of the very same leaders in Jerusalem who were in charge of getting Jesus crucified. But to make this restrictive clause clear, the comma must be removed.'
@jackhickman63694 ай бұрын
Please keep giving the lessons!
@kevinburnsmusic38965 ай бұрын
Hi Ross I'm really enjoying your videos. I have a question about the Greek New Testament, which English translation in your opinion best captures the tone of the GNT? There is quite a bit of difference in the translations , I think the KJV sounds profound and Majestic in its tone, for example John 1:29 "Behold the Lamb of God which taketh away the sin of the world". While The NLT renders it "Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world". And overall the NIV sits somewhere in between. Which one of these do you think captures the most approximate 'tone' of the GNT? Thanks
@rossandelizabethmckerras5 ай бұрын
Yes, it’s an interesting and important question you ask. The KJV of course sounds different to us today than it did to its first audience four hundred years ago. To them it would have sounded much more like just ordinary everyday English - which it mostly was. (But not completely; for example Shakespeare uses ‘takes’ not ‘taketh’.) And the Greek NT does have Hebraic idiom, even though it’s basically everyday language. So despite my strong advocacy for clear current English I have to admit that using for example a word like ‘behold’ might give an appropriate flavour to the text...
@kevinburnsmusic38965 ай бұрын
@@rossandelizabethmckerrasThanks for that, so if you had to say which of today's New Testaments is closest (in tone) to how a 1st Century reader perceived the Gospels and Epistles.. The ESV, The NIV , The NLT or The Message? Thanks
@rossandelizabethmckerras5 ай бұрын
I guess I'd go for the NIV. It has a Hebraic tone with the Bible English it uses, similar to the Hebrew idioms seen in the Greek of the NT. The ESV does too, but it goes too far, I think. However in my view this is definitely secondary to comprehensibility.
@kevinburnsmusic38965 ай бұрын
Thanks for that, I love the NIV ,it was my first Bible which lead me out of Hinduism. I had guessed that the language of the Message was far too casual while the ESV/KJV too grand in tone. Thanks for your videos I had never considered the concept of 'NIV English" before. And I also agree with you that understanding the text is most important thing. Greetings from Ireland!
@mattwizy6 ай бұрын
CEV is too simplistic. Its lacks the literary quality of NEB and REB
@rossandelizabethmckerras6 ай бұрын
True, it doesn't attain to the high literary quality of the REB and NEB. Its strength though is its clear and plain language.
@mattwizy6 ай бұрын
How does it compare to the REB?
@rossandelizabethmckerras6 ай бұрын
The REB is a more elevated style, and has a bigger vocabulary. Also REB is British English.
@Luke-ns9mw6 ай бұрын
Up to Lesson 12! I've been writing out each lesson's phrase in a notebook (same with the Biblical Greek course).
@rossandelizabethmckerras6 ай бұрын
Good for you!
@samsonu14336 ай бұрын
Great teaching sir , can i get your mobile number
@rossandelizabethmckerras6 ай бұрын
Sorry, but I'll answer any question you post here.
@kathyayers29197 ай бұрын
Thank u !!
@edithprochaska55927 ай бұрын
Thank you ❤🇦🇹
@michaelnaguib23647 ай бұрын
Why you pronouncing old Greek which is currently different?
@rossandelizabethmckerras7 ай бұрын
The pronunciation I use is basically that suggested by Erasmus, the great Renaissance scholar, and taught to generations of students of New Testament (Koine) Greek. More recent scholarship has determined more accurately how Koine Greek was pronounced: see for example kainediatheke.com, and www.biblicallanguagecenter.com/wp-content/uploads/2012/08/Koine-Pronunciation-2012.pdf. (Acknowledgements to Randall Buth.) I personally still find Erasmus' pronunciation helpful because it reflects the written text more closely with its closer correspondence between letters and sounds. Also because that's how I was taught to say it, and I'm too old and stubborn to change! Anyway, the words have gained new resonance for me personally as I have worked to improve my reading.
@johncatherineeatherton51867 ай бұрын
Hello there. I'm using the Wenham textbook to learn NT Greek. What is the fastest way of getting my Greek up to a reasonable state, in your opinion? Thanks for the time.
@rossandelizabethmckerras7 ай бұрын
Do a bit every day, and have a plan for revision of what you've done.
@j.rebekah86057 ай бұрын
Maybe instead of sheep in our current western world we could akin it to tending a garden or teaching children. Thank you for these lessons I like your teaching style, your thoughtfulness and reverence.
@trollthedicey7 ай бұрын
I think I was 8 years old when I discovered just by simple observation that each opposite side of the die adds up to a total of seven. I guess fortnite isn't helping, huh kids?
@klausolekristiansen29607 ай бұрын
Can you do this with a cards?
@rossandelizabethmckerras7 ай бұрын
Sorry!
@derrickj.freeman2767 ай бұрын
Die is the singular of dice (plural). Example: I threw a die, but you threw two or more dice.
@Jupiterninja957 ай бұрын
Dice is becoming more and more accepted as another form of the singular, although I agree it does sound strange to me!
@ChumX1007 ай бұрын
Wow, it's amazing how the original greek not only "transmits a message", but it has these subtleties in it, which gently suggests ideas and leaves a wide orange of perfectly valid interpretations. One can think hours with only a couple phrases. I see now how it was the language of philosophers and the one chosen by God for the Bible. Just beautiful, I'm so excited and thankful for the opportunity of learning greek. Thank you sir! Your lesson format is perfect for this journey.
@rossandelizabethmckerras7 ай бұрын
Thanks for the kind comments.
@bryn.1tbs8 ай бұрын
Don't use that information at a casino. Their dice are flat and perfectly balanced. Also the fact that standard dice have opposite sides adding to seven is common knowledge.
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
Yes, it's basically for playing Ludo and suchlike games with your children or grandchildren!
@lforlight8 ай бұрын
Not necessarily true. There are dice that don't have opposite sides add up to 7. In tabletop games, sometimes you'd use a dice to count your points or remaining health points. Since you use consecutive numbers, a regular dice would be inefficient. There are dice where consecutive numbers are on adjacent faces.
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
OK, thanks for that info
@kevinburnsmusic38968 ай бұрын
Hi Ross I'm working through your lessons and I'm really enjoying them. If I make it to this lesson what would you recommend as the next step?
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
I have a playlist called 'Greek Lessons, various other, designed as a follow-on from the numbered Greek lessons
@GuyMulinder8 ай бұрын
Fascinating!
@GuyMulinder8 ай бұрын
Interesting! I love that you're making these types of videos too!
@NO-WAR-WINGS8 ай бұрын
What would you call two die? PARADISE
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
Ha ha!
@markastoforoff78388 ай бұрын
The bible is evil incarnate. Explain to me how a book that condones slavery is good? Explain to me how a book that treats women as second class citizens is moral? Or that being born gay is a sin? You can't because they are all bad and your book endorses it. Have a nice day, oh and btw Love thy Neighbour. The only three words that really matter in your holy book but one that Christians seem to disregard.
@davidrobinson79508 ай бұрын
What is the name of the Father?
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
I try to answer this with my video The Sacred Name of God kzbin.info/www/bejne/forcaYxrrbeXhtk
@l.g.eliezer61765 ай бұрын
Savaoph,,,
@seagulld1008 ай бұрын
Very nice!! Todah rabah
@rossandelizabethmckerras8 ай бұрын
One application of this method is to quickly find out how many years ago any date from history is. For example 1492. First make it up to 2000: 508. Then add 24 (since the current date is 2024). Our answer is 532. (Of course if the historical date ends in 24 or less, the method isn't needed since the subtraction can be done directly with ease as there's no need for carrying; so for example 1423 is 601 years ago.)
@GuyMulinder8 ай бұрын
These maths lessons are gifts I didn't know I needed!
@GuyMulinder8 ай бұрын
This is great advice I didn't even know I needed!
@GuyMulinder9 ай бұрын
Interesting!
@NO-WAR-WINGS9 ай бұрын
Semite family language is best for understanding. Bing Translator the Only source. Google Translator strayed from alpha beta.
@NO-WAR-WINGS9 ай бұрын
NKJ. Clean
@boymadeofleavesmusic9 ай бұрын
Hi, sir. With all respect. Bless god the father the son and the Holy Spirit. If I may ask a couple questions. First what is your formal background on Greek translations. Second so, I have an interlinear Bible I use to study and it has quite a few differences than what your providing here. Should I maybe get another interlinear translated from someone else. I believe mine the Greek is translated by trinitarian Bible society of England from 1976. Sorry for such a long question. But if you see this and could please shed any insight I would greatly appreciate it. Totally at your leisure. Thanks again brother in Christ.
@rossandelizabethmckerras9 ай бұрын
Thanks for your question. I have a BTh which included three years of study of Bible Greek and Hebrew. Since then I have kept up my reading and study of those languages. I also have SIL training and experience in translation. Your interlinear Bible will be giving you what I call a first approximation translation, which may not be the best translation for the particular context. For example it may gloss arton as ‘bread’ but in the Lord's Prayer it has the wider meaning of ‘food’.
@brucenjanmckerras77139 ай бұрын
As a teacher I have taught WHY. Maybe you were in the generation with the belief you just do as I say and don't question the why? Today we know it is much more reasonable to understand why maths is useful for daily life so examples are give of it's use.
@rossandelizabethmckerras9 ай бұрын
Sad that good teachers are so rare, and always have been it seems
@GuyMulinder9 ай бұрын
Fascinating!
@GuyMulinder9 ай бұрын
Very interesting! I like the concept of these evaluations!
@GuyMulinder9 ай бұрын
Very interesting! I like the concept of these evaluations!