Пікірлер
@BillieLindsley-n1f
@BillieLindsley-n1f 7 күн бұрын
Marcel Springs
@DohertyMax
@DohertyMax 16 күн бұрын
Thompson Dorothy Davis Angela Walker Eric
@ChispiMagica
@ChispiMagica Ай бұрын
Thank you so much 👌
@walterhoney4249
@walterhoney4249 2 ай бұрын
Oh man. I was really hoping he was going to at least hint at the meaning behind 'Salvation'
@mervijaakola1749
@mervijaakola1749 2 ай бұрын
i am very eager to watch this lecture!! Can i ask, if the English translation automatic or translated by someone? - i cannot understand Korean. thank you so much in advance.
@kennyselamatan
@kennyselamatan 2 ай бұрын
@@mervijaakola1749 I'm not fluent in Korean too so everything in this video is automatically translated by Google unfortunately... However, I've tried my best to fix the grammar and spellings, but I've done that only for the first 2-3 minutes of the lecture. I will continue to fix the translations sometime soon!
@mervijaakola1749
@mervijaakola1749 2 ай бұрын
@@kennyselamatan Thanks you for replying. It is definitely a long video so i understand that if you try to translate it, it is very much work. I truly appreciate your translation what you have done for the beginning part of the video. I have watched half-way and it is totally understandable even if it is only an automatic translation! At least I think I have been able to comprehend everything sufficiently - i only wish i could understand Korean myself!
@kennyselamatan
@kennyselamatan 2 ай бұрын
@@mervijaakola1749 Thanks for watching the video too! Really appreciate your patience. I hope I can find some time to finish the rest of the translations!
@zeyneparslan7703
@zeyneparslan7703 2 ай бұрын
Hi, I am a translator and I want to translate these videos to Turkish. Can we talk the details for this on e-mail? Can you give me your e-mail?
@linguagemsimpleslab
@linguagemsimpleslab 3 ай бұрын
Obrigada!
@kennyselamatan
@kennyselamatan 3 ай бұрын
Translation still in progress! I don't speak Korean at all, so this will be purely a rough translation according to Google translate and my "contextual clues" intuitions. If you do speak Korean, feel free to point out some correction mistakes. I'd be happy to correct them and credit you! :)
@linguagemsimpleslab
@linguagemsimpleslab 3 ай бұрын
🧡🧩
@ocin7917
@ocin7917 5 ай бұрын
Where can we find the film?
@kennyselamatan
@kennyselamatan 5 ай бұрын
You can watch the full documentary film here: kzbin.info/www/bejne/mH_OdZiLdtWlm9Esi=p1pCbg8Jsg1DUPiz
@ocin7917
@ocin7917 5 ай бұрын
@@kennyselamatan thanks 🤩
@mjolninja9358
@mjolninja9358 5 ай бұрын
Didnt know that he wrote in german, i thought he wrote his books in Korean
@Nor6905
@Nor6905 3 ай бұрын
Me too, guess he was German Korean
@1kenneth1985
@1kenneth1985 3 ай бұрын
his german is excellent on many levels. a true reverence for the language comes through his choices of words. Am deeply touched by what he says and how he expresses and conveys it. - the translation doesn't quite capture those nuances/subtleties. for e.g. at the start of the video 0:28 he says: "um dem Leben zu dienen" - (to serve life / to be of service to life) yet the translation reads: 'to begin living' . So much is getting lost in translation .
@Nor6905
@Nor6905 3 ай бұрын
@@1kenneth1985that’s always a struggle with translation :( it’s almost impossible to perfectly translate
@kennyselamatan
@kennyselamatan 2 ай бұрын
​@@1kenneth1985thanks for pointing this out. Someome has noted me this mistranslation and ive corrected it in the pinned comment!
@KenjiSummers
@KenjiSummers 9 ай бұрын
I just started reading ‘Burnout Society’. The ending line about solution vs salvation really hit me.
@Barushia
@Barushia 9 ай бұрын
Me too!
@deeptime5581
@deeptime5581 7 ай бұрын
he is a Catholic after all@@Barushia
@SINC0MENTARI0S
@SINC0MENTARI0S 9 ай бұрын
It's funny how this so-called philosopher implies that being forced to give to government 40% of your income is a capitalist or neoliberal thing. When people have to work extra hours because they have to feed their parasitic governors, it's obvious those people will live tired.
@doefagtohd
@doefagtohd 8 ай бұрын
fr
@TheTomatoHater
@TheTomatoHater 3 ай бұрын
communism is when high taxes
@bakkerem1967
@bakkerem1967 9 ай бұрын
This is something of a kind you only come across seldom. An eye opener. It popped up after I saw a vid on 'the burnout society'. Definetely going to delve deeper into this, as I'm sensing and despising the shackles of what's called 'modernization' (with that aweful 'handy' ball upfront) more and more.
@SINC0MENTARI0S
@SINC0MENTARI0S 9 ай бұрын
This ideology is quite misleading. Leftists keep blaming neoliberalism for all the evils of the world notwithstanding that very few countries are neoliberal. Tax rates in Germany, South Korea, France, the UK, Japan, and so many countries are way too high, so high that blaming neoliberalism makes no sense. By taking half of your income, government deprives you of so much freedom because taxation drastically reduces the range of options you could otherwise afford. I'm sure Byung Chul Han has heard of North Korea, where population is starved and stumped on by its communist dictator. Is this left-wing philosopher also going to blame neoliberalism for what's going on there?
@5hydroxyT
@5hydroxyT 9 ай бұрын
I think he really gets at whats going on in modernity...thank you for this interview
@zionne2716
@zionne2716 9 ай бұрын
Palliativgesellschaft von ihm und sein Essay zu Corona auch sehr empfehlenswert.
@yllfare
@yllfare 11 ай бұрын
👏
@peterruwe837
@peterruwe837 Жыл бұрын
Herzlichen Dank für den Upload. Ich wünsche, dass noch viele Zuschauer dem erhellenden Vortrag hören.
@goldengambler_OG
@goldengambler_OG Жыл бұрын
Thx für den upload!
@goldengambler_OG
@goldengambler_OG Жыл бұрын
Thx für den upload!
@GavinskisTutorials
@GavinskisTutorials Жыл бұрын
A really interesting and readable philosopher, thanks for this!
@rosascheye2032
@rosascheye2032 Жыл бұрын
Gracias por subtitular al inglés!!
@iamleoooo
@iamleoooo Жыл бұрын
Terima kasih atas terjemahannya. Sulit untuk menemukan interview Byung Chul Han dengan subtitle
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
Saya sangat setuju kak, dan sama-sama ;))
@iamleoooo
@iamleoooo Жыл бұрын
@@kennyselamatan kirain org luar :)))
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
@@iamleoooo hahaa, soalnya kamu juga comment di bahasa indo jadi saya kira kamu sudah tau xD
@melekalrahim4734
@melekalrahim4734 Жыл бұрын
He is one of a Kind. Gracias por resubir éste material.
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
Indeed and you're welcome! :)
@javmo5019
@javmo5019 Жыл бұрын
Thks for the translation.
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
welcome!
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
Note: Subtitles are still unfinished... English translation taken from Wieland Hoban's translation of Sloterdijk's book Stress and Freedom (Cambridge: Polity, 2016). I only translated the greetings in the beginning about Epicurus. Discussions and Thoughts are welcome and much appreciated!
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
[CORRECTIONS AND NOTES] I thank the user @TheMultiBaby for telling me that what Han said in 4:18 was in fact "Selbstüberschreitung", not "Selbstüberschätzung" as I had translated it in the video. This makes more sense because Selbstüberschreitung means "a going beyond, or exceeding of the self that is made possible through Eros, through eroticism". MORE CORRECTIONS: Thanks to user @martinb3483 for graciously pointing out that: 0:27 "...dem Leben zu dienen" -> "...to serve life" Instead of "...to begin living." (my initial translation). 3:13 "...verlernen wir möglicherweise, den anderen zu streicheln" -> "...we possibly unlearn to caress the Other." Instead of "we might possibly forget to enhance it in others." [Original Description] I tried my best to translate and capture Han's poetic style into English but it's not perfect as my German is still poor. If you guys speak German please don't hesitate to comment which parts seems unfit or inaccurate, I'll add the corrections in the description and give you credit. I struggled with how to translate Verausgabung in 4:11 so it'd be nice if you guys suggested a better translation. Discussions and thoughts are much appreciated!
@TheMultibaby
@TheMultibaby Жыл бұрын
Hey Kenny, thank you for your translation! There's just one little thing I wanted to add: I don't think he says "Selbstüberschätzung" - I think he says "Selbstüberschreitung", so a going beyond or an exceeding of the self that is made possible through Eros, through eroticism :)
@kennyselamatan
@kennyselamatan Жыл бұрын
@@TheMultibaby Hey man, I think that makes more sense now so thanks for your suggestion! I'll update the subtitles and give you credit for the correction. Big thanks! ;))
@bakkerem1967
@bakkerem1967 9 ай бұрын
Thanks for your striving to correctness. Appreciated !
@martinb3483
@martinb3483 4 ай бұрын
0:27 "...dem Leben zu dienen" -> "to serve life". 3:13 "...verlernen wir möglicherweise, den anderen zu streicheln" -> "we possibly unlearn to caress the other" (disclaimer: my English is not perfect) ;-)
@kennyselamatan
@kennyselamatan 3 ай бұрын
@@martinb3483 Beautiful, thanks for this correction! Will update it in the description and pinned comment. ;)