Well, you have to keep in mind that they're translating for a whole different zeitgeist, another culture, so it's not just about literal translation In theory, they're trying to create marketing appeal for a different culture. A literal translation might not put butts in seats. And that's not even touching on the difficulty of translating idiom, which I think "Home Alone" is idiom. Cool video idea, though. Definitely worth it to keep going in this direction.
@coconutcore17 күн бұрын
"Yuck! This title was made up by Anglophones! We cannot let them dictate French culture. We must alter it in any way we can! Just like their stinking Anglophone words! Walkie-talkie? NON! C'est une talkie-walkie! Pourquoi? Because WE are FRENCH!"