선생님 궁금한게 또 생겼습니다 淘气와 闹着玩, 开玩笑의 차이가 있나요? 뜻을보니 모두 "장난하다" "장난치다"인데ᆢ
@chailang9 күн бұрын
淘气:보통은 어린아이들이 짓궂은 장난을 칠 때 주로 사용하는 표현이에요. 예) 小明是个淘气的孩子。(소명이는 장난꾸러기이다.) 闹着玩:재미있거나 장난스러운 행동을 가리킬 때 사용되고, 가볍고 즐거운 분위기에서 사용되는 표현이에요. 예) 兄弟俩经常闹着玩。(형제끼리 늘 장난을 칩니다.) 开玩笑:말이나 행동으로 사람을 웃길 때 사용하는 표현으로, 보통은 유머와 풍자가 담겨져 있어요. 예) 在正式场合,不宜随意开玩笑。(공식석상에서 함부로 농담해서는 안 됩니다.)
@이호진-d7e9 күн бұрын
@chailang 소중한 답변감사합니다^^ 좀 구분이 쉽지 않네요 ㆍㅜㅜ
@user-kb4hw9hv9j10 күн бұрын
17:42 혹시 이 부분에 而이 정확히 어떤 역할로 쓰이는 지 알 수 있을까요?
@chailang9 күн бұрын
看情况而定:이 문장에서의 "而"은 앞 뒤의 행동이나 상태를 차례대로 이어주는 표현으로 사용되었어요. 우선“看情况(상황을 보고)”, 이어서 “定(결정하다)”의 "이어서"에 해당한다고 생각하면 좋을 것 같아요.
@user-kb4hw9hv9j9 күн бұрын
@chailang 댓글 주셔서 감사합니다! 네이버에 검색해보았는데 연결해주는 역할은 맞으나 앞 뒤가 반대의 내용?이어야 한다고 나와있어서 띠용 했습니다 단순 연결로도 사용할 수 있군요 ㅎㅎ 감사합니당
@user-kb4hw9hv9j10 күн бұрын
53:54 혹시 여기 뒤에도 왜 谁가 한 번 더 나오는지 설명해주실 분 계실까요?ㅠ
@chailang9 күн бұрын
이 문장의 경우, 문법대로 써보자면 "如果谁输了,那么谁请客。”, 이런 식으로 풀어서 쓸 수 있어요. 원래는 두 개의 谁 앞에는 조건을 나타내는 "如果~那么···(만일~한다면, ···할 것이다)”란 접속사와 그 부속절 표현이 있었지만, 이 문장 자체가 생활에서 많이 사용되다 보니, 접속사들을 생략하여 "谁输了谁请客"가 된 것이에요.
@user-kb4hw9hv9j6 сағат бұрын
@@chailang 친절히 설명해주셔서 감사합니다!! 바로 이해됐어요 :)
@kingwooking10 күн бұрын
오늘도 좋은 영상 감사드립니다!!
@이호진-d7e10 күн бұрын
선생님 궁금한게 있는데요 본문2의 我没有那个意思에서 没有대신에 不是를 써도 될까요?
@chailang9 күн бұрын
我没有那个意思 : 没有를 사용할 경우, 애초에 그런 생각 자체를 하지 않았다는 뜻이고, 보통은 어떠한 행위나 말에 대한 의도를 설명할 때 많이 사용하는 표현이에요. 예) 我没有那个意思,你别误会。 그런 의도가 아니었습니다. 오해하지 말아주세요. 我不是那个意思 : 不是을 사용하면 주로 어떠한 말에 대해 '그런 말이 아니다'라고 부정하는 동시, 화자와 청자 사이의 오해가 생겼을 경우, 그것을 바로잡기 위해 주로 사용하는 표현이에요. 예) 我不是那个意思,你误解了。 그런 의미가 아닙니다. 저의 말을 오해하신 것 같습니다.
밤에 자기전 공부하는데 지금 하는 방법이 첫번째 좋고 두번째는 반대로 하면 듣기 공부에 좋을것 같아요.
@이호진-d7e13 күн бұрын
굿입니다^^
@chailang12 күн бұрын
매일 꾸준히 공부하시면 꼭 원하는 목표 이루실 거예요!
@성미숙성미숙-x1d13 күн бұрын
좋아요😂😂
@고빛나다13 күн бұрын
얼굴과 머리에 착용하는 것을 벗을때는 "脱"대신 "摘"+"下"를 쓰는것 같네요. 반지는 摘"+"下"를 쓰지만요. 잘 배웠습니다.
@애드플랜14 күн бұрын
1월에 여기 나오는 단어 다 외우고 만다🔥
@이호진-d7e14 күн бұрын
发生问题가 아니고 遇到麻烦였네ᆢㅎㅎ
@히도쓰14 күн бұрын
BGM없어도되요
@이호진-d7e14 күн бұрын
굿!
@이방인-d1g14 күн бұрын
너무 감사합니다..좋은 시스템 공부 잘됩니다 계속 기대합니다
@rollrollhealthlab159915 күн бұрын
차이랑님 잘 보고 있어요 새해 복 많이 받으세용^^
@이호진-d7e18 күн бұрын
我昨晚做了一个噩梦
@Omgggggg_q18 күн бұрын
14:04
@이호진-d7e19 күн бұрын
선생님 궁금한게 있는데요 주어인 你가 耽误와 一会儿의 사이에 들어가는게 잘 이해가 안됩니다 그리고 일상에서 많이 쓰는 문장 두개만 질문 드릴게요 하나는 "10년 묵은 간장". "100년 묵은 산삼" "20년 묵은 술" 두번째는 "운동삼아 일하다"
@chailang13 күн бұрын
우리가 말을 하면서 주어를 생략하듯이 중국어에서도 대화할 때 주어가 명확할 경우 생략될 경우가 있어요. 이 문장에서는 (我)能耽误你一会儿吗?의 我가 생략되었다고 생각하면 이해하기 좋을 거에요. 1. 10년 묵은 간장 : 陈酿十年的酱油。 2. 100년 묵은 산삼 : 沉睡100年的山参。 3. 20년 묵은 술 : 陈酿20年的酒。 4. 운동 삼아 일하다 : 我把工作当作运动。