Пікірлер
@QuencyWong-x3e
@QuencyWong-x3e 36 минут бұрын
黑絲呀姐😄
@donnali7703
@donnali7703 4 сағат бұрын
謝謝,可否播春雷,親愛的巴比多,蔓莉
@ShifeiWu
@ShifeiWu 5 сағат бұрын
这首歌应该是我在1990年听到的,一直很怀念这首歌!
@SiuWaiWan-cm5dp
@SiuWaiWan-cm5dp 6 сағат бұрын
11B💯⭐👏👍💐🇭🇰1️⃣🔟㊗️🈴🧧💰🎂🎁
@waynewong4434
@waynewong4434 11 сағат бұрын
唱得舒服輕鬆, 聼得亦輕鬆舒服 甄妮版就真係非常奮鬥, 十足十跑住爬山, 關正傑版更加似係遂溪而下, 輕舟已過萬重山
@marianleung3238
@marianleung3238 16 сағат бұрын
當年非常吸引我追看
@LeungLeo-y6l
@LeungLeo-y6l 18 сағат бұрын
幾時有得播?😅
@pandapanda06194
@pandapanda06194 20 сағат бұрын
那年華仔才20歲,過客一炮而紅。
@Matt_LeTissier
@Matt_LeTissier Күн бұрын
想不到有人會聯想到把花樣年華連繫到呢首舊歌⋯ 讓兩者意境皆得以昇華,效果竟出奇地好!謝謝版主🙏🏻
@dbadagna
@dbadagna Күн бұрын
Does anyone know in which year Lü Hong was born? I have heard that, as of 2024, she is still living in the Los Angeles, California area.
@miulanwan2128
@miulanwan2128 Күн бұрын
這麼久,第一次聽到關正保有一只這樣的歌曲😂😂🎉
@Galaxy-Aa
@Galaxy-Aa Күн бұрын
甘生作品絕對經得起時間考驗!2024一樣無得頂
@LiMr9
@LiMr9 Күн бұрын
和而不同的香港是十分有包容性的。❤
@dorakero
@dorakero Күн бұрын
影帝+視后的精湛演技、歌王+歌后的美妙歌聲。而家冇可能再有呢個組合,呢部99年台慶劇收視仲高過另一部經典神劇《創世紀》
@splchan
@splchan Күн бұрын
唔計捉黃腳雞件撈女, 正經女子起碼漏咗兩個, 歐嘉慧之後阿姐之前, 重有溫柳媚同景黛音。😊
@antonywong3997
@antonywong3997 Күн бұрын
2024最後一個月,相隔40年先偶然第一次再聽返,真係仿如隔世!此曲係Paul Mauriat唯一為香港所寫嘅歌,可惜斯人已逝,珠姐亦已離開TVB,黃造時早已移民,所以更加珍貴
@cw6944
@cw6944 Күн бұрын
Paul Mauriat 也是香港小姐主題音樂的作曲家
@忘了2忘不了
@忘了2忘不了 Күн бұрын
🖐️☝️ 唔帶眼,信錯它,後果嚴重。
@piklinlau9615
@piklinlau9615 2 күн бұрын
❤❤❤
@GChan-sr7yq
@GChan-sr7yq 2 күн бұрын
好聽❤❤❤
@kinkeungkenithchan1246
@kinkeungkenithchan1246 2 күн бұрын
更正:王天林不是該劇編導,應該是: 編導:李鼎倫,招振强 監製:汪岐
@tailunghung3264
@tailunghung3264 2 күн бұрын
不太喜歡這套劇,星期日晚播,播完瞓醒禮拜一 (Monday Blue)
@leesaileung6843
@leesaileung6843 2 күн бұрын
陳秀珠好美麗
@keechan7939
@keechan7939 2 күн бұрын
永遠女神❤
@雷海青-r2i
@雷海青-r2i 2 күн бұрын
覺得國語版配這些片段 還是能勾出片中所表達的情懷覺得不差 而粤语版的詞能夠感到秋天的氣息更加悲涼 這裏情境不同讓我感受不一樣
@carmankwok4954
@carmankwok4954 2 күн бұрын
👍👍👍👍👍
@陳天佑-l4h
@陳天佑-l4h 2 күн бұрын
🇹🇼 第一代 神鵰俠侶 🇹🇼
@coos-m3f
@coos-m3f 2 күн бұрын
聽唔聽得到,甄妮姊姊唱出這首歌時,能唱出由心低內那份堅持不退,勇住直前的的決心。這份力量由她的歌聲表達出來,我相信聽者係可以感受得到。
@misterenter-iz7rz
@misterenter-iz7rz 2 күн бұрын
江湖獨笑傲。😂😂😂😂😂😂😂😂😂
@chikinli1944
@chikinli1944 2 күн бұрын
那時觀塘線通車!
@TuanNguyen-w1h
@TuanNguyen-w1h 2 күн бұрын
❤️❤️❤️❤️
@Danudol
@Danudol 3 күн бұрын
❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉#ให้น้องหมอหลิวคนดีของพี่ตั๋นนะ
@Sylydia-s2e
@Sylydia-s2e 3 күн бұрын
點解啲節奏唱錯晒嘅?😂
@JoeTrump-s7o
@JoeTrump-s7o 3 күн бұрын
原來 Never on M days😂
@jeary911111
@jeary911111 3 күн бұрын
超愛阿杰
@posunwong742
@posunwong742 3 күн бұрын
馬來亞嬌娃,唔着底褲騎馬, 椰子咁大個波 問你揸過未呀? 攤係庶 分開大髀 睇見條罅, 一碌青瓜.... 隊落去一樂也!
@wbizjanny2118
@wbizjanny2118 3 күн бұрын
只有他,才能唱出那種滄涼的感覺😢。亦只有這兩姐弟合作才有這出色的作品
@Annaksku1989
@Annaksku1989 3 күн бұрын
最美麗的人,最美的年代!
@mldy5233
@mldy5233 3 күн бұрын
好好聽,好好看❤
@sandyhoang4136
@sandyhoang4136 3 күн бұрын
何时放影,期侍中。
@Abcd1234-q4v
@Abcd1234-q4v 3 күн бұрын
Actress Li Ching was slim and very beautiful that time. Pity that things didn't turn well for her.
@brucelaw5043
@brucelaw5043 3 күн бұрын
Here are the complete lyrics formatted with the original Chinese, the Cantonese pronunciation, and the translated English: **Original Chinese (Cantonese Pronunciation):** 1. 無論歷盡幾次浪 (mo lun lik jun gei chi long) **Translated English:** No matter how many waves I've fought, Through all the wind and frost I've caught. 2. 無論受盡幾多風霜 (mo lun sau jun gei do fung seung) **Translated English:** No matter how many fights I've sought, To reach the shore where you have wrought. 3. 無論再要奮鬥幾次 (mo lun joi yiu fan dau gei chi) **Translated English:** With hands joined, we shine so bright, Our love a beacon through the night. 4. 才共你到得彼岸 (choi gung nei dou dak bei ngon) **Translated English:** Braving all, for you I'll fight, Thousand loves, my heart’s light. 5. 為你實現萬千美夢 (wai nei sat yin maan chin mei mung) **Translated English:** For dreams to bloom, for joy to sing, For love's sweet realm where hopes take wing. 6. 令你樣樣事心願能償 (ling nei yeung yeung si sam yun nang seung) **Translated English:** A thousand times I'll face the spring, In love's great quest, my heart will cling. 7. 寧願奮鬥到百千次 (ning yun fan dau dou baak chin chi) **Translated English:** Though storms may roar and paths may twist, With you, each barrier we'll resist. 8. 創出幸福快樂鄉 (chong chut hang fuk faai lok heung) **Translated English:** A land of bliss, our tryst, All for love, in fervor kissed. 9. 同我兩手相牽發千分熱千分光 (tung ngo leung sau seung hin faat chin fan yit chin fan gwong) **Translated English:** As silence falls, the wind starts to sway, Laugh off the storms, in seas wide and gray. 10. 燃亮着我的愛為你照前方 (yin leung jeuk ngo dik oi wai nei jiu chin fong) **Translated English:** Your courage shines bright, How can I but stay, watching the light? 11. 同你披荊斩棘為你衝破前途路障 (tung nei pei ging jarn gik wai nei chung po chin tou lou jeung) **Translated English:** Forever strong, our hearts combine, Through every trial, together we'll shine. 12. 獻出千般愛心與痴情一切都奉上 (hin chut chin boon oi sam yu chi ching yat chai dou fung seung) **Translated English:** Each challenge we'll embrace, define, In love, our souls eternally entwine.
@manwahchan2490
@manwahchan2490 3 күн бұрын
「書劍恩仇錄」是他們早期的成名作品。
@pandoralee8707
@pandoralee8707 3 күн бұрын
🙏thank you for sharing.
@annvong1579
@annvong1579 4 күн бұрын
Those were the good , old days.
@waichoichan3960
@waichoichan3960 4 күн бұрын
唱得好
@bearkimhongwit3735
@bearkimhongwit3735 4 күн бұрын
สวย555
@TingFongKelvinChan
@TingFongKelvinChan 4 күн бұрын
當年經典
@brucelaw5043
@brucelaw5043 4 күн бұрын
Here are the complete lyrics formatted with the original Chinese, the Cantonese pronunciation, and the translated English: **Original Chinese (Cantonese Pronunciation):** 1. 無論歷盡幾次浪 (mo lun lik jun gei chi long) **Translated English:** No matter how many waves I've fought, Through all the wind and frost I've caught. 2. 無論受盡幾多風霜 (mo lun sau jun gei do fung seung) **Translated English:** No matter how many fights I've sought, To reach the shore where you have wrought. 3. 無論再要奮鬥幾次 (mo lun joi yiu fan dau gei chi) **Translated English:** With hands joined, we shine so bright, Our love a beacon through the night. 4. 才共你到得彼岸 (choi gung nei dou dak bei ngon) **Translated English:** Braving all, for you I'll fight, Thousand loves, my heart’s light. 5. 為你實現萬千美夢 (wai nei sat yin maan chin mei mung) **Translated English:** For dreams to bloom, for joy to sing, For love's sweet realm where hopes take wing. 6. 令你樣樣事心願能償 (ling nei yeung yeung si sam yun nang seung) **Translated English:** A thousand times I'll face the spring, In love's great quest, my heart will cling. 7. 寧願奮鬥到百千次 (ning yun fan dau dou baak chin chi) **Translated English:** Though storms may roar and paths may twist, With you, each barrier we'll resist. 8. 創出幸福快樂鄉 (chong chut hang fuk faai lok heung) **Translated English:** A land of bliss, our tryst, All for love, in fervor kissed. 9. 同我兩手相牽發千分熱千分光 (tung ngo leung sau seung hin faat chin fan yit chin fan gwong) **Translated English:** As silence falls, the wind starts to sway, Laugh off the storms, in seas wide and gray. 10. 燃亮着我的愛為你照前方 (yin leung jeuk ngo dik oi wai nei jiu chin fong) **Translated English:** Your courage shines bright, How can I but stay, watching the light? 11. 同你披荊斩棘為你衝破前途路障 (tung nei pei ging jarn gik wai nei chung po chin tou lou jeung) **Translated English:** Forever strong, our hearts combine, Through every trial, together we'll shine. 12. 獻出千般愛心與痴情一切都奉上 (hin chut chin boon oi sam yu chi ching yat chai dou fung seung) **Translated English:** Each challenge we'll embrace, define, In love, our souls eternally entwine.
@patricklo4664
@patricklo4664 4 күн бұрын
石堅爺爺的金毛獅王到2024倘未有人超越😊
@patricklo4664
@patricklo4664 4 күн бұрын
當年,一到晚上當電視"啊啊啊",成條街無哂人,趕翻去睇書劍,所以2024年香港條街沒哂人,其實係多咗人追TvB劇集有關😂😂😂