Careful, you're using the obsolete version for Little Vampire (with the numbers sitting on top of the interface and the lack of title screen/music).
@goranisacson250216 күн бұрын
The pronouns, can there be a clearer sign of machine-translations than them switching between "him" and "her" all willy-nilly? Alas, it's still better than nothing. Also is "Eggerland" the same situation as Skyblazer, a more "original faithful" retranslation? We did get Lolo in the west, after all. Also, big thanks for doing the work and recapping all these translations!
@bobrocks9510 күн бұрын
All the Western Lolo releases had weird mixes of levels from different entries plus some original ones. So Eggerland on FDS has some levels we never got
@minkiz88818 күн бұрын
Uhhhh, what? 1:52
@mrtaki99819 күн бұрын
Quick question. Where do you compile the translations from to put them in the videos? Is it from gbatemp or from a certain discord or something? In any case, would love for you to cover the translation of dragon ball kai ultimate butouden! It's over on gbatemp, and it is still being updated.
@emulapor5 күн бұрын
it's from various sources
@AnimeUniverseDE19 күн бұрын
The machine translated stuff is just sad man, it's bad and will stop real human made translations in the future...
@Rihcterwilker20 күн бұрын
I've been playing both Tengai Makyou IV and Shining Ark. They have become my favourite PSP games. I'm glad there are people out there picking them up and bringing them to light. Anyone complaining might as well learn japanese, that's the only other option.
@nr26765 күн бұрын
@@Rihcterwilker Technically Tengai Makyou IV its Saturn game, PSP version its port of Saturn game + QoL changes and new (worse) intro.
@Rihcterwilker5 күн бұрын
@@nr2676 yes, you're right.
@nr267622 күн бұрын
Holy shit. They finally translated PSP version of Tengai Makyou IV Apocalypse !!!
@Rihcterwilker20 күн бұрын
It's been translated for a while now. Just a heads up, there is a glitch at the prologue, where you have to save and restast once it happens.
@joshualeonardus767322 күн бұрын
Emulapor the goat
@hyperplayrpg23 күн бұрын
1:52 "I'm going to blow your big dick" ?!?
@RubMySweatyThighs23 күн бұрын
Love this channel never knew it existed
@MarkMann123 күн бұрын
Custom Robo V2 PLEASE!
@the-NightStar23 күн бұрын
This emulation for Slayers is all wrong. You didn't install the correct English font so it looks unreadable, and emulation here is going 6 times slower than it's supposed to.
@emulapor22 күн бұрын
Yeah, my bad. I'm still not familiar with PC-9801 emulation.
@kimum159123 күн бұрын
Amazing work with those recaps man, im grateful i discovered your channel from one of Mr. Sujano videos.
@Charlie-eh6xc23 күн бұрын
Bro that intro moan gonna get me locked up wtf
@SRC26723 күн бұрын
Lol, I thought I was the only one.
@andrewlavigne4423 күн бұрын
One of the best hidden channels on KZbin!
@AikisDominator24 күн бұрын
Sadly the Tengai Makyou translation is required some improvement. Probable betable but still, same with most psp translated games this month.
@Rihcterwilker20 күн бұрын
Your comment also needs to be improved, lol
@ErnestHemingwayy24 күн бұрын
thank you! more tsubasa always welcome :D
@Pridetoons24 күн бұрын
The Chad Emulapor! 😁
@rmontesalvarez24 күн бұрын
Excellent
@emulapor24 күн бұрын
Notes: ✙ If you want, you can donate here: ko-fi.com/emulapor or here trakteer.id/emulapor Or you can buy me any of these: www.amazon.com/hz/wishlist/ls/2EDJVUY9H1XMU ✙ Chapters 1-10 of Shining Blade (PlayStation Portable) are human-translated, the remaining chapters are machine-translated. ✙ Tengai Makyou: Daiyon no Mokushiroku - The Apocalypse IV and Shining Ark (PlayStation Portable) are machine-translated. ✙ Skyblazer (Karuraou in Japan [Super Famicom]) was officially released in English, but while the original story of the game is inspired by Hindu mythology and Buddhist cosmology, the English release of Skyblazer completely removed any Hindu or Buddhist references. This patch is a retranslation of the Japanese game into English to preserve as much of the original material as possible. ✙ The Puyo Puyo Tetris (PlayStation 3) patch would probably never be completed due to the limitations of Puyo Puyo Tetris modding, unless a swif editor is ever released. The game itself is officially available in English on PlayStation 4, Nintendo Switch, and Windows. ✙ Frontier Gate Boost+ (PlayStation Portable) is machine translated, 80% from ChatGPT, the rest from Google Translate. Sometimes the text goes out of the boxes, so some words can't be read. Also, the patch is currently not compatible with the v1.01 version of the game. The battle scene used in this video is from the Japanese version. ✙ The English script for Little Vampire (PC-9801) is a port from the Windows version by RottenBlock, which was machine translated, but the author of the patch said it was good enough. ✙ Karenai Sekai to Owaru Hana (Windows) is NSFW. ✙ The patch for Slayers (PC-9801) contains restored cut content in the form of the "Adult Shop" in town (don't worry, it's not exactly what it sounds like). The graphics intended for this scene are missing from the disk, so the black screen and glitched dialog portraits are unfortunately expected, but it is fully functional for what it does. Maybe save your game before trying it out, though... Also, the game is controlled using mouse, if you are using Neko Project you can activate it with F12 or middle click on the mouse. Missing from previous videos: Alpha/Beta: 00:00 Tengai Makyou: Daiyon no Mokushiroku - The Apocalypse IV (PlayStation Portable) [December 2023] 01:08 Shining Blade (PlayStation Portable) [April 2024] 02:16 Shining Ark (PlayStation Portable) [June 2024] New Releases: 03:24 Nagi No Koi (Windows) [March 2024] 03:40 Skyblazer (Super Famicom) [August 2024] [September 2024] Alpha/Beta: 04:48 Puyo Puyo Tetris (PlayStation 3) 05:56 Frontier Gate Boost+ (PlayStation Portable) Updates/Addendums: 07:04 Ultima Underworld: The Stygian Abyss (PlayStation) 08:02 Little Vampire (PC-9801) New Releases: 08:37 Naruto RPG 2: Chidori vs. Rasengan (Nintendo DS) 09:45 Slayers (PC-9801) 10:44 Karenai Sekai to Owaru Hana (Windows) 11:14 Captain Tsubasa VS (Game Boy) 12:22 Wizardry VII: Guardia no Houju (PlayStation) 12:56 Eggerland: Souzou e no Tabidachi (Famicom Disk System) Follow emulapor's social media: facebook.com/emulapor twitter.com/emulapor instagram.com/emulapor
@ObiKKa24 күн бұрын
Whoa, so many notes. Many machine translated patches these days, but good to see the projects being sped up these days. And thanks to your good coverage of them.
@Red_Sexy_Shirt045127 күн бұрын
1:10 something does not fit
@pseudo6484Ай бұрын
God can't be everywhere, that's why he made translators.
@stupidvideogameclipsАй бұрын
6:35 LITERALLY DONKEY KONG COUNTRY!!
@jackal27Ай бұрын
Please never stop doing these!! Would love to hear your commentary sometime too
@ukrpgfan4029Ай бұрын
We wouldn't keep it as it is......great channel.
@washaaАй бұрын
These recaps are great
@aortaplatinumАй бұрын
Eventually someone will translate the COOL Evangelion games and not the minor-dating sims. I wanna see the cool lore in Neon Genesis Evangelions PS2 and do all the weird visual novel FMV combat in the Saturn games, not chat up a 14 year old 💀💀💀
@FoxMan_FFАй бұрын
It's great to see Keitai Denjuu Telefang fully translated after all these years.
@InfinityMayoАй бұрын
Just found the channel today after work and I'm thrilled. Love to hear about fan patches and translation projects. I see a few occasionally posted elsewhere but these videos cover ever more that I've missed, so it's appreciated 😊
@KawayolnyoАй бұрын
Is "Panda Prince" just a demaked romhack of DKC, or is it just me?
@GeovaneSanciniSRАй бұрын
it's a bootleg of dkc
@KawayolnyoАй бұрын
@@GeovaneSanciniSR So a romhack.
@metaliczic96Ай бұрын
Racing Battle C1 Grand Prix. The combination of Gran Turismo and elements from Genki's 首都高バトル (Shutoko Battle) aka Tokyo Xtreme Racer and Kaido Battle (Kaido Racer/TXR DRIFT). Well, the BBS Messenge is still in the Japanese language.
@joshualeonardus7673Ай бұрын
Makasih pakk
@ErnestHemingwayyАй бұрын
I fucking love these! please keep them coming along your helpful notes!
@goranisacson2502Ай бұрын
Keitai Denjuu interests me solely due to being another Pokemon-lite game, even if they're not a big deal I just think it's neat when the never-rans also get their moment in the spotlight. I also didn't know that Birdcage of Horrors was an actual drama, I thought it was just an adventure game with live-action cutscenes. Thanks for this months round-up of translations- now to see if Eimmy to Yobanaide is as bizzarre as my preliminary research showed me...
@boi9842Ай бұрын
4:22 definitely not pokemon the game
@GoldenFenrirАй бұрын
tHANKS! YOU GUYS ARE AWESOME!
@PridetoonsАй бұрын
The Fan Translation community works like clockwork.
@PridetoonsАй бұрын
Two Rom Hacks I didn't see you showcase are Shining Blade and Shining Ark from Gil Unx.
@hakimapgАй бұрын
holy shit. two of my favorite games on PSP is translated? thanks my guy
@nate56798728 күн бұрын
@@hakimapgnot really just mostly mtl junk
@hakimapg28 күн бұрын
@@nate567987 yea, just finished it yesterday. kind of playable since most dialogue is voiced so not too bad experience overall
@ObiKKaАй бұрын
Good to see two major Dreamcast games got a full English translation patch each within days of each other's release! Also happy to see that Lupin III visual novel on GameCube got a new patch with pleasant quality of subtitle dubbing. The english subtitle of that title is Lost Treasure Under the Sea. I don't know if there is any old Japanese only Lupin III video game left to be translated.
@nikodem123asdfАй бұрын
I don't think all of the PS2 Lupin games have been translated. The first one was translated officially and I know one other one has an Italian only translation.
@ultrapyrusbrawlerАй бұрын
Glad to see you still trucking!
@emulaporАй бұрын
Notes: ✙ If you want, you can donate here: ko-fi.com/emulapor or here trakteer.id/emulapor Or you can buy me any of these: www.amazon.com/hz/wishlist/ls/2EDJVUY9H1XMU ✙ Eimmy to Yobanaide (PC-9801) is NSFW. I messed up the title for this game in the video, sorry. ✙ Chapter 6-8 for Lupin III: Umi ni Kieta Hihou (GameCube) was machine translated, but the team is still happy with the results. ✙ The translation for Marie no Atelier GB (Game Boy Color) relied heavily on machine translation, but the translator did have some knowledge of Japanese and used dictionaries extensively, as well as trying to adapt sentences to the context of the game. One more note about this game: There are some issues when using mGBA, like certain text boxes/lines not being displayed when checking out items or recipes. This also happens with the original game, so please use another emulator! ✙ The Panda Prince (Famicom) is a reskinned, bootleg version of Donkey Kong Country. The original game itself is already in English, but was poorly translated. ✙ Tsui no Sora remake (Windows) is also NSFW. ✙ Grauen no Torikago (Dreamcast) is not actually a game, but a drama series released exclusively for the Dreamcast. Alpha/Beta: 00:00 Racing Battle: C1 Grand Prix (PlayStation 2) Updates/Addendums: 00:59 Eimmy to Yobanaide (PC-9801) New Releases: 02:00 Medarot 3 Kabuto & Kuwagata Version (Game Boy Color) 03:08 Lupin III: Umi ni Kieta Hihou (GameCube) 04:15 Keitai Denjuu Telefang: Power Version & Speed Version (Game Boy Color) 05:10 MiniMoni. Shakatto Tambourine! Dapyon! (PlayStation) 05:26 Marie no Atelier GB (Game Boy Color) 06:33 The Panda Prince (Famicom) 07:40 Capcom Vs. SNK: Millennium Fight 2000 Pro (Dreamcast) 08:47 Captain Tsubasa (PlayStation 2) 09:54 Tsui no Sora remake (Windows) 11:02 Grauen no Torikago (Dreamcast) Follow emulapor's social media: facebook.com/emulapor twitter.com/emulapor instagram.com/emulapor
@ultrapyrusbrawler2 ай бұрын
I would also suggest keeping an eye on RomHack Plaza and GBATemp. The first, as that is most likely the site that will be be accepted as RHDN's successor; the second, as it has an established history in the romhacking scene and has no danger of it being taken down anytime soon as it is mostly a forum. I would also like to note NeoRomhacking, which is currently just a mirror RHDN that allows the patches to be access in a better and more convenient banner that the Internet Archive backup, but may grow into something more with time. Either way, I will always appreciate the dedication you to making these translations known.
@ultrapyrusbrawler2 ай бұрын
Sorry for the spam, by the way. KZbin just wouldn't let this comment pass through as a reply.
@goranisacson25022 ай бұрын
I had no idea that One Piece game even existed- thanks for notifying me of it's existence, especially now that romhacking is gone. Also, that Bomberman game... was it ever released in the West and it's like the Rygar-game, and ghe localized version is so different it's still worth translating the Japanese version... or am I thinking of other Bomberman games?
@emulapor2 ай бұрын
it's different i think.
@Wolfdogg2 ай бұрын
I'm glad that someone's translating the PC-98 version of Legend of Heroes, but I just wish someone would produce a translation of the sequel. Seriously, it's been a major blind spot in the English-speaking Falcom community.
@emulapor2 ай бұрын
the same person/team that made this patch said they would do the sequel too but i'm not sure how long it would take.
@ilkeryoldas2 ай бұрын
Where can we find these?
@emulapor2 ай бұрын
you can find the details in the description
@destructodisk90742 ай бұрын
For the love of god, someone please translate “Tenchi wo Kurau” the Game Boy game, already :-(
@MarkMann12 ай бұрын
Great stuff, hopefully Custom Robo V2 can be finished someday.
@ultrapyrusbrawler2 ай бұрын
I'm glad you're still here. It's certainly been a turbulent month for romhacking, but the art will never truly die. Whatever home the community finds for itself next, I'll be sure to follow. Thank you for doing these; they are more important now than they have ever been before.
@emulapor2 ай бұрын
Notes: ✙ If you want, you can donate here: ko-fi.com/emulapor or here trakteer.id/emulapor Or you can buy me any of these: www.amazon.com/hz/wishlist/ls/2EDJVUY9H1XMU ✙ The patch for Sega Rally 2006 (PlayStation 2) is marked as "fully playable", but in fact it has some limitations, for example the graphics are not translated. Also, there has been limited testing, and there may be undiscovered bugs. ✙ Ultima: Kyouryuu Teikoku - The Savage Empire (Super Famicom) is not 100% translated, and there are some issues with the numbers, but is playable from start to finish. ✙ Looking at their Github page, it seems like the last time Bomberman Jetters: Densetsu no Bomber Man (Game Boy Advance) was being worked on was last year, but they just announced it last month. The patch itself seems to be semi-complete, but the graphics and multiplayer aren't finished yet. I'm not sure if there are any game-breaking bugs or not. ✙ The iDOLM@STER: One For All (PlayStation 3) update patch translates all DLC. The patch for the main game itself was already released in 2021. ✙ The list of updates for Shining Force III 1-3 (Sega Saturn) is too much to write here. Please refer to their blog to read them. ✙ The update for From TV Animation One Piece: Yume no Luffy Kaizokudan Tanjou! (Game Boy Color) is just for the title screen, and the translation itself was released by Star Trinket in 2022 (I think), but falls under most people's radar, so I included it here. ✙ Argos no Senshi: Hachamecha Daishingeki (Famicom) was officially released in English as Rygar but they had a completely different OST, which is mostly noticeable in the dungeons where the Japanese track was much longer. The script in this retranslation takes a middle ground between the official English localization and the original Japanese. As such, localized terms like Eruga are respected, but localized terms which were not close to their Japanese counterparts have been restored. ✙ Tenshi no Inai 12-gatsu (Windows) is NSFW. Also, it was actually released in June, but I missed it. Alpha/Beta: 00:00 Sega Rally 2006 (PlayStation 2) 00:58 Ultima: Kyouryuu Teikoku - The Savage Empire (Super Famicom) 01:56 Bomberman Jetters: Densetsu no Bomber Man (Game Boy Advance) 02:54 Giten Megami Tensei: Tokyo Mokushiroku (PC-9801) Updates/Addendums: 03:52 iDOLM@STER: One For All (PlayStation 3) 04:50 Shining Force III 1-3 + Premium Disc (Sega Saturn) 06:15 From TV Animation One Piece: Yume no Luffy Kaizokudan Tanjou! (Game Boy Color) New Releases: 07:13 Argos no Senshi: Hachamecha Daishingeki (Famicom) 08:11 Ancient Roman: Power of Dark Side (PlayStation) 09:09 Shuffle Fight (Famicom) 10:07 Dragon Slayer: Eiyuu Densetsu (PC-9801) 11:07 Tenshi no Inai 12-gatsu (Windows) Follow emulapor's social media: facebook.com/emulapor twitter.com/emulapor instagram.com/emulapor
@boi98422 ай бұрын
how you going to find new translations now that the romhacking site is gone?
@emulapor2 ай бұрын
@@boi9842 i'm not sure, but most translators share their patch on twitter so i'll check them there from time to time and share what i find.
@ultrapyrusbrawler2 ай бұрын
@@emulapor I would also suggest keeping an eye on RomHack Plaza and GBATemp. The first, as that is most likely the site that will be be accepted as RHDN's successor; the second, as it has an established history in the romhacking scene and has no danger of it being taken down anytime soon as it is mostly a forum. I would also like to note NeoRomhacking, which is currently just a mirror RHDN that allows the patches to be access in a better and more convenient banner that the Internet Archive backup, but may grow into something more with time. Either way, I will always appreciate the dedication you to making these translations known!
@ultrapyrusbrawler2 ай бұрын
@@emulapor I would also suggest keeping an eye on RomHack Plaza and GBATemp. The first, as that is most likely the site that will be be accepted as RHDN's successor; the second, as it has an established history in the romhacking scene and has no danger of it being taken down anytime soon as it is mostly a forum. I would also like to note NeoRomhacking, which is currently just a mirror RHDN that allows the patches to be access in a better and more convenient banner that the Internet Archive backup, but may grow into something more with time. Either way, I will always appreciate the dedication you to making these translations known!
@ramir_z54133 ай бұрын
How dare you make me think that the Famicom Transformers game look playable? Lmaoo
@goranisacson25023 ай бұрын
I feel like I've seen some of these in last months episode, but Madou Monogatari was new and... unexpectedly disturbing content-wise, but it has been a while since I played Puyo Pop and I do recall now that those cutesy-styled games could go to some pretty weird places too. Olivia no Mystery was pretty new though- looks like a puzzle game where the puzzles somehow tell a story.