0:01 dès le début je sais que ça va être incroyable 😂❤Merci encore j'aime beaucoup le Japon et tu m'as beaucoup aider 🍡🫰
@1107emma20 күн бұрын
スカート
@doberlino21 күн бұрын
Vin, Carburantsu?
@bunelyvette43621 күн бұрын
*&)/¥₩
@jennsuicune22 күн бұрын
Kudamono...果物
@MohamedAmirios22 күн бұрын
Je pensais pas que fruit se disait "Atwadejoue"
@xylocope122 күн бұрын
FURUTSU ^^
@elieagnero727022 күн бұрын
super j'ai trouvé haha
@cliffborman452224 күн бұрын
J’adore le japonais 🎉❤ . Pour ce qui est du poisson “ sakana “ dans ma langue natal cela signifie “ jouer “
@christianmayutho402325 күн бұрын
Tejevetsu
@ぷりしるさん25 күн бұрын
C'est shinkansen😊 POV: J'ai apris sa sur la chanson japonaise de nyanpasu(demo demo)😅
@sophielegrand16325 күн бұрын
くだもの
@linki5125 күн бұрын
Kudamono
@RamissouKouassi25 күн бұрын
Alors Kurama sa veut dire quoi
@Tmt80324 күн бұрын
Renard à neuf queues
@alekseysixte24 күн бұрын
rien c comme si je disais Ramissou ca veutcdire quoi
@CHARLESdeWANSART25 күн бұрын
Shinkansen = TGV Bullet train
@saittham2925 күн бұрын
Basu is like bus, i think they took english
@sidirousseau374924 күн бұрын
No, it's not only in English that we say bus
@fuzotaki67926 күн бұрын
果物かフルーツ (lequel est le plus utilisé ?)
@Damsidus22 күн бұрын
En 4 ans au Japon, j’ai plus souvent entendu kudamono. Mais c’est vrai que parfois ils disent furuutsu.
@PasDozz-o1w26 күн бұрын
J'ai dit "jitensha" à cause de l'ending de naruto mais je savais pas sue c'était vraiment vélo 😂
@JapanisteApprendreleJaponais26 күн бұрын
😆
@unehistoirealgerienne887826 күн бұрын
Shinkansen
@JapanisteApprendreleJaponais26 күн бұрын
Bonne réponse 👍
@catherineaaa7527 күн бұрын
Kansn
@oppausanembazoghomoukagni538727 күн бұрын
しんかんせん
@JapanisteApprendreleJaponais26 күн бұрын
Bravo 👍🚅
@AlexZH-t6v29 күн бұрын
Super cette video, mais dommage que les particules ne soient pas expliquées. Serait-il possible dans les prochaines vidéos d’expliquer pourquoi une particule et pas l’autre dans une situation donnée ? 😊
@pauld1724Күн бұрын
を montre l’objet direct に montre un lieu, donc ici ça peut se traduire “sur” (le livre) で montre l’agence, donc “avec” le livre. N’oublie pas que で peut aussi montrer le lieu d’une action, où une action a place.