Adasu Akın - Hey Onbeşli
3:38
7 ай бұрын
1992 yılı Show TV reklamları-2
7:03
1992 yılı Show TV reklamları-1
3:19
Пікірлер
@m.t.i.4956
@m.t.i.4956 Күн бұрын
Olm Beyaz ın bu hali baya karizmaymış he
@user-rv7gi7jt6g
@user-rv7gi7jt6g Күн бұрын
Uche den çok cekmisiz .............
@ilyaskonca
@ilyaskonca 4 күн бұрын
1:27 "Ahmet'in zarif hareketleri" ulan eskileri seviyorum ya :D
@arzuagayeva8129
@arzuagayeva8129 10 күн бұрын
💖💖💖
@mehmetakifseyhan9452
@mehmetakifseyhan9452 12 күн бұрын
Van kes me kız 😂
@kurtulas340
@kurtulas340 21 күн бұрын
Nihat Kahveci'nin serbest vuruştan şutu da gol olaydi varya efsane olurdu .Son attigi da var tabi Nihat'in.Rahat 7 tane atardi Bjk.Dun gibi aklimda bu maç vay be...
@takmaisimyok
@takmaisimyok 21 күн бұрын
Ajda Pekkan pozdan poza koşmuş. Okan Bayülgen' i dinlerken poz vermekten şekilden şekile girmiş. Çok komik olmuşsun ya Ajda teyze..!! 😀😀😀
@wargams1
@wargams1 23 күн бұрын
Muhteşem bir dublaj kadrosu.
@mervenurozturk3993
@mervenurozturk3993 Ай бұрын
😅
@user-mo5nu9cs9s
@user-mo5nu9cs9s Ай бұрын
😂😂
@Uyumakistiyoruum
@Uyumakistiyoruum Ай бұрын
Beyaz cidden seviyomus ya 🥺
@karakara6814
@karakara6814 Ай бұрын
çok güzel bir kadın
@mariannazmyk
@mariannazmyk Ай бұрын
Did they tried a lot to find this translator ? That show deserved a better translation . It was so funny and entertaining
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar Ай бұрын
Nice to see that non-Turkish people also enjoy it.
@irfanimp
@irfanimp Ай бұрын
türkiş şiş
@RamonGonzalo-cp5vl
@RamonGonzalo-cp5vl Ай бұрын
Bu beyaz tam showmen ya
@SERDAR_TOPRAK
@SERDAR_TOPRAK 23 күн бұрын
Programının isminin hakkını veriyor 😜 show
@1992eylul
@1992eylul Ай бұрын
4:36'daki Janset değil mi? Yoksa ben mi yanlış gördüm?
@yusuftahirs
@yusuftahirs Ай бұрын
Ulan tafaralde yenmeyecek gol yemiş, maçın hakkı beraberlikti zaten.
@mehmetozturk4397
@mehmetozturk4397 Ай бұрын
Bjk 10 kisi kalmasa yenilmezdi.
@shangtsung302
@shangtsung302 2 ай бұрын
Mükemmel yorum
@Mervee50
@Mervee50 2 ай бұрын
@sinemax3871
@sinemax3871 2 ай бұрын
Dublajda Türkiye sayılı ülkeler arasında belkide 1.cide olabilir
@ebruaksel3247
@ebruaksel3247 2 ай бұрын
Harika bir filmdir.Boyle harika sanatçılarin seslendirmesi ile izlemek daha da keyifli.
@hakanyldrm2314
@hakanyldrm2314 2 ай бұрын
12:50 😂😂
@mehmetyesilcol7889
@mehmetyesilcol7889 2 ай бұрын
Maykıl çakma gençjiğe bakarmısınız koca koca bıyıklı adamlar gençlik pozu veriyor😅
@emreekiz1608
@emreekiz1608 2 ай бұрын
Cilindir gibi ezmiş
@user-er1wm1qr4v
@user-er1wm1qr4v 2 ай бұрын
3.golü kim attı hâlâ çözemedim
@Lonely436
@Lonely436 2 ай бұрын
Kubilay Türkyılmaz
@ALPARSLAN-yu6og
@ALPARSLAN-yu6og 2 ай бұрын
Ördekçioglu😂
@motosikletli.cocuk.gelisimci
@motosikletli.cocuk.gelisimci 3 ай бұрын
Tatlıses'in kabalıklarını ustaca bertaraf etmişsin. İletişim konusunda çok iyisin Beyaz. Tebrik ederim.
@juliaerdinger2699
@juliaerdinger2699 3 ай бұрын
Celikle Cagla birbirine ne kadar cok benziyor. 😂
@eda4930
@eda4930 3 ай бұрын
Muhteşem bir yorum. Aslına hizmet ettiği için ayrıca alkışı hak ediyor. Bu türkü bir oyun havasi değildir. Bu türkü bir agittir, bir yakaristir
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 2 ай бұрын
Diğer videoyu da izleyiniz: kzbin.info/www/bejne/lX7Vf3d7pNd1hJI
@alienmovie9872
@alienmovie9872 3 ай бұрын
5 yıl sonra yine yorum yapayım en iyisi m.ali erbil ve sungün abi
@Can-wn2nh
@Can-wn2nh 3 ай бұрын
Adalet Cimcöz'ün sesi o hafif aksanlı ve peltek sesi çok tatlı
@wildbiker1903
@wildbiker1903 3 ай бұрын
çakmanın da çakması bu 😅
@devrimshn
@devrimshn 3 ай бұрын
Şöyle bi organizasyonda neden ıslık çalarlar alkışlıyorsun zaten gerek var mı
@Shooter61627
@Shooter61627 3 ай бұрын
Pekcan koşar ve kamran usluer gerçekten mükemmel bir iş çıkarmış
@cemojan70
@cemojan70 3 ай бұрын
Keşke biraz karakterli olsa, yoksa Türkiye’de yetişmiş ender sanatçılardan👍
@AhmeTo06
@AhmeTo06 3 ай бұрын
0:30 Sait Genay (Herşey Çok Güzel Olacak'taki patron).
@ahmetdemiralp7418
@ahmetdemiralp7418 3 ай бұрын
Dans edenler daha komik 😂
@mehmetyesilcol7889
@mehmetyesilcol7889 4 ай бұрын
Topsuz oyunu icat eden ingilizler ama öğreten hakan aslan kraılm ❤
@sametkalkan4252
@sametkalkan4252 4 ай бұрын
Helal olsun kartala kaçan gole bile tahammülü yok Kaçan golden sonra gelen sese bak
@mehmetozgurkaradag7554
@mehmetozgurkaradag7554 4 ай бұрын
93 yılında bjk nin şampiyonluğunu yediler. Yoksa o kadroyla baş edecek bir takım yoktu
@spudelrudel2979
@spudelrudel2979 4 ай бұрын
theres no subtitles for the bit where she sings “why do you care if i smoke Lucky Strikes, Camels, or the sweet melachrino” (a greek dessert, kind of Brownie, figure it out yourselves😂) the greek refugees from that time really didnt try hard to censor their songs. The earliest version i know of, that incorporates those changed lyrics is by Aggeliki Karagianni from the 40s recorded in the USA.
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 4 ай бұрын
Not surprised to see another Rebetiko song with later-changed/later-deleted lyrics. It's also surprising that a platform like Mubi found that part "dangerous" and refused to translate.
@spudelrudel2979
@spudelrudel2979 4 ай бұрын
@@bir_zamanlar also suprised about Mubi’s decision… thats the beautiful thing about folkmusic, music from the people, all around the world. A song lives through the times because people keep singing it and changing it, giving it an individual touch. The Rebetes have such a huge catalogue of the same song recorded multiple times by different artists. My favourite version of this song is by Antonis Dalgas - Ti Se Mellei Esenane; check it out;) Curious about the possible turkish roots, would like to know if there is turkish recordings/versions of the song? And also suprised to hear Daphne sing those alternate lyrics, its not a common version and relatively unknown.
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 4 ай бұрын
@@spudelrudel2979 I still couldn't find out what "melachrino" is :) I heard a Turkish version of this song, but with completely different lyrics unrelated to The Exchange, but I don't remember its name now. And my mistake, the oldest recording is from 1926, not 1927: kzbin.info/www/bejne/nGauk5x4o7J2Z8U
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 4 ай бұрын
If you're interested in folk songs belonging to the same Anatolian culture of Turks and Greeks, look at "Hey Onbeşli" (Hey 15-born) also called "Tokat Yolları Taşlı" (Tokat's roads are full of stone)... For the first time on KZbin, I released a video about its origins. It's based on a Turkish folklorist's little-known research.
@spudelrudel2979
@spudelrudel2979 4 ай бұрын
@@bir_zamanlar my bad, i asked my dad what melachrino is, he didnt know but guessed it was a turkish dessert. After a googlesearch i realized its a greek dessert from the island Naxos, i guess a kind of Brownie with cocoa and citrus. In the context of the Rebetes smoking… something dense and brown… i think we can guess what they sing about:) Thanks for the recommendations of the songs and your video. I will check them out tomorrow
@mansursevdals8678
@mansursevdals8678 4 ай бұрын
Muhteşem bir seslendirme. Adeta yıldızlar geçidi. Bu seslendirme değil de başka bir seslendirme olsaydı film bu kadar izlenmezdi, benimsenmezdi.
@tunasogut3975
@tunasogut3975 4 ай бұрын
Rahmeli üstadımızın bu muhteşem başyapıtı okullarda ilkokul dan itibaren zorunlu ders olarak öğretilmeli ki öğrenciler ancak liseyi bitirdiğinde belli bir potansiyel ve idrake ulaşabilsin.
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 5 ай бұрын
10:18 Kayseri kökenli Yunanların söylediği versiyon: Tokat yolları taşlı, Tokat yolları taşlı Onbeşliler giderse kızların gözü yaşlı El ele garibanlar el ele Gavur kızı tek tek vurur zillere Ah dayanamam dokunaklı dillere Yokuşta yürüdün mü? Sözüme darıldın mı? Ben sana yar olalı boynuma sarıldın mı? El ele garibanlar el ele... Bu da 3 ayrı maninin birleşimi gibi duruyor. "Tek tek vurur zillere, dayanamam dokunaklı dillere" sözleri, başka oyun havalarında da var.
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 5 ай бұрын
Orijinal Bob Azzam 01:02 Mukesh 05:46 Dario Moreno 08:13 Franck Pourcel 10:23 Enrico Macias 12:02 13:49 30:13 44:59 01:21:10 Mihalis Menidiatis 15:28 The Supremes 17:31 The Cedars 19:23 Ümmü Gülsüm 22:41 Lata Mangeshkar & Prabodh Chandra Dey 24:52 Udo Jürgens 27:50 Stelios Kazantzidis 33:34 Feyruz 35:50 50:03 01:05:06 Panos Gavalas 37:57 Lucy Crane 41:07 İlan & İlanit 43:20 01:11:00 Sol Raye 47:45 Nino Rota 52:14 Ljupka Dimitrovska 53:46 Milva 56:00 Grigoris Bithikotsis 58:33 Mihalis Menidiatis & Fouli Dimitriou 01:00:55 Mina Mazzini & Alberto Lupo 01:03:27 Samir Yazbeck 01:06:48 Samira Tevfik 01:08:54 Lata Mangeshkar 01:12:40 Zeynep Hanlarova 01:15:22 Dolores Vargas 01:18:58
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 5 ай бұрын
Meraklısına notlar: 1- Bu müzik-belgesel serisini oluştururken, 3 yabancı siteyi kullandım. Çok faydası olabilecek Milliyet Gazete Arşivi maalesef kapalı. 2- Enstrümantal aranjmanlar ve aynı sözlerle okunmuş aranjmanlar eklenmedi: * "Avare"yi 1973'te Esin Engin Orkestrası enstrümantal yorumladı. 1983'te Recep Kaymak, 1988'de Grup Sevdalılar, Hintçe söyledi. "Песня Раджа" (Pesnya Radzha/Raj'ın Şarkısı) olarak Rusça ve Hintçe söyleyen Reşid Behbudov ise Azerbaycan Türkçesiyle söylememiş. * "Bu Sana Son Mektubum"u 1968'de Belkıs Özener "Kader Böyle İstedi" filmi için söyledi, 1971'de Erkin Koray ve Yeraltı Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. * "Duyduk Duymadık Demeyin"i 1970'de Nesrin Sipahi "Hayatım Sana Feda" filmi için söyledi, 1971'de Önder Bali ve Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. * Çillim'i 1974'te Cengiz Coşkuner ve Kupa Dörtlüsü enstrümantal yorumladı. 3- Aranjmanın uyarlandığı eserin de bir aranjman olduğu anlaşılırsa eklenmedi ("Memleketim" örneği hariç): * "Karanlıklar İçinde", direkt orijinalden değil, Vanilla Fudge aranjmanından uyarlama. Barış Manço'nun ortağı Kaygısızlar, meşhur Mazhar-Fuat-Özkan üçlüsünün ilk ikisinin eski grubu. * "Olmaz Bu İş Olamaz", Hintçe orijinalden değil, 1963'teki Yunanca aranjmanından uyarlama (Ligo Ligo Tha Me Sinithisis) * "İnsan Doğarken Ağlar", Hintçe orijinalden değil, 1958'deki Yunanca aranjmanından uyarlama (Afti İ Nihta Meni) 4- El Cordobes ilk kez 1965'te enstrümantal yorumlanmış, 1966'da Fransız bestecilerinin yazdığı sözlerle Dalida söylerken, Fransa'da yaşayan İspanyol sanatçı Niño De Murcia (Artur Kaps'ın yazdığı) İspanyolca sözlerle söylemiş. Niño De Murcia, 1969'da Türkçe aranjmanı da söylemiş. 5- "Memleketim" şarkısı, inanılmaz bir evrimin ürünü. Mireille Mathieu'nun söylediği "L'Aveugle"den uyarlama ama Fransızca şarkı da 1960'da Şimon Bar'ın söylediği "Rabbi Elimelech" versiyonundan uyarlama. Bulunabilen en eski kayıtları koyduğum için 1958 versiyonunu ekledim. Ve İbranice şarkı da bir aranjman. Kökeni 1700'ler İngilteresi'ne uzanan "Old King Cole" tekerlemesi, Walter Crane'in 1877'de yayımladığı "The Baby's Opera" kitabında yer almış, ablası Lucy Crane tekerlemeyi piyano eşliğinde çok farklı şekilde söylemiş, 50 yıl sonrasında "Moyshe Nadir" takma ismini kullanan mizah yazarı Yitzchak Rayz bu versiyona dayanarak Yidiş sözler yazmış, melodiye eklemeler yaparak Rabbi Elimelech'i oluşturmuş. 40 yıllık kısa ömrünü çocuklara adamış Lucy Crane, Grimm Kardeşler'in derlediği masalları da Almancadan İngilizceye çeviren ilk kişi. 13.1.2024 yeni kurgu: - İlk yüklediğim versiyona diğer videodaki 1961-74 dönemine ait olan 20 dakikayı ekledim. 38 aranjmandan 52'ye yükseldi. - "Memleketim"in doğru plak resmini ekledim. 1971, 1973 ve 1974'te üç farklı plakta yer alan, Kıbrıs Harekatı'na kadar tutulmayan bir aranjman. "Unutsana" şarkısıyla beraber olduğu plak, 1973 tarihli olanı. Bazı siteler o plak için 1970 tarihli demiş. Halbuki "Unutsana" parçası, 1972'de çıkan "Apo Sena Exartate" şarkısının aranjmanı (Tolis Voskopoulos). O yüzden onun 1970-71 olması imkansız. Yaşamak İçin'le beraber olduğu plak ise 1971'e ait ve ilk versiyon.
@EjderhalarLordu1982
@EjderhalarLordu1982 5 ай бұрын
Fairuz+macias= 70 lerin yarısı
@oguz0525
@oguz0525 5 ай бұрын
Mehmet Ali Erbil ve Hayri Küçükdeniz daha iyi olmuş, Christopher Lloyd 'un sesi zaten çok kalın değil bu yüzden Hayri Küçükdeniz'in dublajı daha çok yakışmış. Bunun dışında Sezai Aydın ve Yekta Kopan 'ın dublajı da güzel ancak Sezai Aydın'ın sesi bence Christopher Lloyd'un sesi ile pek uyumlu değil. Yekta Kopan'ın sesi Michael J. Fox 'a tam uymuş tabi.
@bir_zamanlar
@bir_zamanlar 5 ай бұрын
1927 orijinali 0:03 1943 derlemesi 2:28 1950'ler 3:22 1961 derlemesi 4:43 Kerkük Türkmenleri'nden 6:58 Kırım Tatarları'ndan 8:10 Romanya'ya Kırım'dan göç etmiş Tatarlar'dan 9:16 Mübadeleyle Kayseri'den Yunanistan'a gidenlerden 10:08