A dopo, en français c’est l’équivalent de À tout à l’heure. Ça implique forcément de revoir la personne dans la même journée. Pour dire au revoir à quelqu’un de manière plus évasive, sans savoir précisément quand on va la revoir, on dit À plus tard, à bientôt, à la prochaine..
@lacrimadisangue135712 сағат бұрын
Bonjour Valentina, Dans un exemple de cette vidéo, vous dites « Domani, vado a trovare la mia famiglia ». Alors que dans une autre vidéo, vous expliquez que «Vado a » sert uniquement à parler d’une action que l’on va réaliser tout de suite. Qu’en est-il au final ?
@bobroch110717 сағат бұрын
Tu parle trop italien, et j'ai rien compris pourquoi ils disent le fameux Pronto. Je vais aller voir ailleurs pour trouver la réponse. Je regardait ce vidéo avec Raffaella Carra qui dit: Pronto et ce fait répondre Pronto. kzbin.info/www/bejne/f6GceXSLjLCki9U
@bobroch110716 сағат бұрын
J'ai trouver la réponse simple dans un forum. L'utilisation de "pronto" remonte à l'époque où, pour appeler quelqu'un, il fallait passer par un opérateur. On disait donc "pronto ?" pour vérifier si l'opérateur avait fini de connecter la personne que l'on voulait appeler. En somme, cela veut dire: Je suis prêt pour t'écouter.!
@widdymilandou2925Күн бұрын
Mi piace la spiegazione. È chiara !
@HerviNtsikaКүн бұрын
J'suis abonné à toi j'aime vraiment tes vidéos et j'aimerais finir mes études en Italie tu peux m'aider s'il vous plaît
@bryantlalchimiste37592 күн бұрын
Grazie per la spiegazione. Sto attualmente in Italia e ho visto qualche festività di questa festa.
@jean-marcdepouhon39543 күн бұрын
Grazie
@anatoleondulet48814 күн бұрын
Quando ero bambino vivevo a Barcellona e erano i Re Magi a portarci i regali. Grazie Valentina !
@Latelierdellitaliano4 күн бұрын
Ciao Anatole, sì, in effetti in Spagna sono los Reyes Magos che portano i regali :-)
@emanuelaalpi49194 күн бұрын
Grazie!❤
@Latelierdellitaliano4 күн бұрын
Une vidéo plus complète sur la Befana 👉🏼Améliore ta compréhension orale en #italien: la tradition de la #Befana en #Italie! kzbin.info/www/bejne/mqGknaqqgLWdf6c
@mempapeur7 күн бұрын
Auguri Valentina, di felicità e salute. 😘
@Latelierdellitaliano6 күн бұрын
Grazie💗 anche a te!
@mempapeur6 күн бұрын
@Latelierdellitaliano merci 🫶
@anatoleondulet48817 күн бұрын
Grazie mille Valentina ! Auguri !
@Latelierdellitaliano6 күн бұрын
Grazie, auguri anche a te Anatole!
@lacrimadisangue13578 күн бұрын
Bonjour Valentina, Pardon de vous déranger de nouveau. Hier, je jouais à New Amigo et je suis tombée sur la carte suivante : « Lei gli credeva » (donc elle LE croyait). Je n’ai pas compris pourquoi on ne peut pas dire « Lo credeva ». Car il me semblait pourtant que « gli » voulait dire « lui » en italien. Comme par exemple dans la phrase « elle LUI a donné » (Gli ha datto). Dans la phrase « elle LE croyait », on ne dit pourtant pas « elle LUI croyait » mais bien « elle LE croyait ». Donc pourquoi GLI au lieu de LO ? Merci par avance de votre réponse et bonne année à vous 🎉
@Latelierdellitaliano6 күн бұрын
Ciao! Bonne année à vous aussi et merci pour votre question intéressante ! En italien, le pronom GLI signifie « à lui », tandis que LO signifie « lui » ou « cette chose ». Cela explique la différence dans les phrases que vous avez rencontrées. Par exemple, « Lei gli credeva »signifie « Elle croyait à lui ». En revanche, « Lei lo credeva » signifie « Elle croyait cette chose » ou encore « Elle croyait cela à propos de lui ». J’espère que cette explication est claire et utile ! 😊 PS : Je ne connais pas le jeu New Amigo, mais il semble intéressant !
@lacrimadisangue13573 күн бұрын
Bonsoir, je n’avais pas vu que vous m’aviez répondue et vous en remercie beaucoup. Du coup, entre temps j’ai fait d’autres recherches et j’ai découvert qu’en italien, on ne dit pas simplement « croire quelqu’un » mais « croire À quelqu’un ». J’ai appris aussi que GLI ne veut pas simplement dire « Lui » mais qu’effectivement il répond à la question « à qui ? », comme vous l’expliquez dans votre vidéo. Du coup, ça prend tout son sens : elle croit à qui ? À lui (donc elle lui croit.. même si en français, ça n’est pas correct, ça répond à ma question). New Amigos est un jeu de société avec des cartes à piocher et des traductions à donner sur différents thèmes (verbi, cultura et societa, tempo, frasi quotidiane, vocabulario, conjugazioni). Et 3 niveaux de difficulté différents. C’est sympa et ça existe aussi en anglais, espagnol et allemand.
@fabfaco827111 күн бұрын
Très bien, je m'en rappellerai
@Alex-mn5tj12 күн бұрын
Ciao ! j'ai compris le principe pour les articles Uno- Una ... mais je n'arrive pas a comprendre pour les articles partitifs (dei-delle-degli) est-ce par rapport au contexte ou autre ?
@mimesis80877 күн бұрын
Les partitifs se comportent comme ceux du français: de+le=du (je mange du pain), de+les=des (je cuisine des pâtes), sauf qu'en italien, la préposition DI se combine avec tous les articles définis 😊🎉. Et donne les formes suivantes : DEL, DELL', DELLO, DEI, DEGLI, DELLA, DELLE...
@Latelierdellitaliano6 күн бұрын
grazie per la risposta, perfetto! Solo una cosa: en italien, nous n'utilisons presque jamais le pluriel pour le mot pasta: par exemple dans cette phrase, on dira "cucinare la pasta" et non "delle paste ". 😊
@sandrinou132913 күн бұрын
Ciao, en France c'est vendredi 13. Soit bonheur, soit malheur. Certaines personnes vont jouer au loto ou au tiercé ou gratter des tickets à jouer. D'autres ne font rien ils craignent cette journée :) Moi je n'aime pas le chiffre 4. Il n'est pas très utilisé en Chine et j'avoue que j'ai habité au N°4 et ce n'était pas top. Bon après je suis maintenant au N°7 c'est pas top non plus LOL
@Latelierdellitaliano6 күн бұрын
Ciao! C’est fascinant comme chaque culture a ses chiffres porte-bonheur ou porte-malheur… espérons que le 7 te portera bientôt chance aussi ! 😊
@γιαννηςπανταζης-υ8μ14 күн бұрын
Joyeux Noel Vallentine
@Latelierdellitaliano13 күн бұрын
Grazie!
@christianereal718115 күн бұрын
Grazie mi piace aprendere il italiano.
@sandrinou132915 күн бұрын
Ciao di Francia :) Et cosa fate il 26 dicembre ? Chi è Stefano ?
@Latelierdellitaliano15 күн бұрын
Ciao! Ecco tutte le risposte:) 🇮🇹Noël en Italie #apprendreitalien #italien #learnitalian #italy #italiano #italie #natale #noel kzbin.infoJaH4Zjx_rAs?feature=share
@guillaumemichaud365717 күн бұрын
Che bella l’Italia! 😍 Auguri di un Buon Natale e di un felice Anno Nuovo!
@Latelierdellitaliano13 күн бұрын
Grazie mille Guillaume!
@lacrimadisangue135717 күн бұрын
Bonjour, quelle différence y a-t-il entre IN et NEL ? Je sais que NEL est un contraction de IN et IL mais je veux dire quand est-ce qu’on utilise IN et quand vaut-il mieux utiliser NEL ? Car parfois je vois écrit IN camera et parfois NELLA camera, IN cuccina, NELLA cuccina. Même chose avec macchina, j’ai déjà vu les deux. Merci :-)
@Latelierdellitaliano13 күн бұрын
Ciao! Ce n’est pas toujours facile de comprendre quand utiliser la préposition simple ou celle articulée. Par exemple, in cucina et nella cucina peuvent parfois être utilisés de manière interchangeable. In macchina et nella macchina, en revanche, peuvent avoir des sens différents : in macchina est une expression presque fixe (vado a lavorare in macchina), tandis que nella macchina signifie vraiment que quelque chose est à l’intérieur de la voiture, par exemple : ho dimenticato la borsa nella macchina (j’ai oublié mon sac dans la voiture). Cela dit, même dans ce cas, on peut aussi dire in macchina sans problème... Je sais que ma réponse ne clarifie peut-être pas tous tes doutes, mais ce sont vraiment des usages pratiques de la langue qui s’apprennent avec le temps et la pratique !
@lacrimadisangue135718 күн бұрын
Sono andata a Napoli nel 2016. Ho pianto quando sono arrivata, tanto l’ho trovata orribile. E ho pianto quando sono partita, tanto l’ho trovata meravigliosa. Resta il mio ricordo di viaggio più bello ❤
@Latelierdellitaliano18 күн бұрын
Grazie per questa condivisione 🩷
@lacrimadisangue135718 күн бұрын
Grazie mille per il Suo lavoro. Questa video era molto interessante. Inoltre ho capito quasi tutto !
@Latelierdellitaliano18 күн бұрын
Grazie e complimenti per la comprensione!
@usertrueeg18 күн бұрын
En français c'est photographier , ou se doucher . Maintenant c'est admis mais à l'origine cela provient de la traduction littérale de " take a photo".
@anatoleondulet488119 күн бұрын
Brrr fa un freddo cane ! Grazie Valentina, mi è piaciuto molto questo viaggio, buone feste !
@Latelierdellitaliano19 күн бұрын
Eh sì, freddo ma con un bel sole! Grazie Anatole, buone feste anche a te!
@sangareaboubacar792119 күн бұрын
C'est clair merci infiniment
@christined958219 күн бұрын
Magnifico viaggio di Natale. Buone Feste. Tanti Auguri
@Latelierdellitaliano19 күн бұрын
Grazie Christine, buone feste anche a te!
@anatoleondulet488120 күн бұрын
Lo sapevo per la doccia ma non per la foto. Grazie mille.
@mempapeur20 күн бұрын
Chi è l'attore jensépaki ? 😅
@Latelierdellitaliano20 күн бұрын
😅🤣🤣
@mempapeur20 күн бұрын
Forse un attore greco 😅
@jean-micheldenoual409121 күн бұрын
Grazie!
@GillesDosile21 күн бұрын
Scattare una foto ça marche aussi ?
@Latelierdellitaliano21 күн бұрын
Oui, tout à fait!
@fabfaco827121 күн бұрын
Merci, c'est très utile
@mempapeur21 күн бұрын
Coucou valentina, jolie douche...😊
@jean-pierrebourdat903822 күн бұрын
Grazie Valentina per questo video ! C'è tanto da condividere con la cucina !
@Latelierdellitaliano22 күн бұрын
È vero! 😊
@bonnieisearchinclyde23 күн бұрын
C'est trop chouette ce format, merci beaucoup !
@Latelierdellitaliano22 күн бұрын
Grazie!
@anatoleondulet488125 күн бұрын
Merci Valentina, beaucoup de vocabulaire à noter pour une vidéo si courte. Bon appétit !
@catherineguezennec202625 күн бұрын
Grazie😊
@GrigorSamsa26 күн бұрын
Gioco-vic è anche un tenista famoso 😊
@Latelierdellitaliano25 күн бұрын
ahaha esatto!! 😄
@aurianrealiphotography26 күн бұрын
la penna, il tavolo, i bicchieri, gli errori, la acqua, gli occhi, lo scherzo, le sedie, l'orologio, la pasta
@Latelierdellitaliano25 күн бұрын
perfetto!
@aurianrealiphotography25 күн бұрын
@Latelierdellitaliano grazie per tutto ! 🙏🏼
@natroy-evrard597026 күн бұрын
Grazie Valentina e buona domenica🍀🌞
@Latelierdellitaliano25 күн бұрын
💗
@kevin1553326 күн бұрын
Merci
@bryantlalchimiste375927 күн бұрын
Grazie mille
@ketlerfrancois826228 күн бұрын
Merci, Madame. Vous prononcez bien l'italien.
@Latelierdellitaliano27 күн бұрын
😁 merci ...je suis italienne !!
@anatoleondulet488128 күн бұрын
Grazie Valentina, ho imparato qualcosa di piu : "recitare a teatro", non lo sapevo.
@catherineguezennec202625 күн бұрын
@@anatoleondulet4881 Io non le sapevo
@catherineguezennec202625 күн бұрын
@@anatoleondulet4881 lo sapevo!
@fabfaco827128 күн бұрын
Bonjour Valentina. Encore une fois je suis hors sujet, mais comment savoir quand utiliser "questa" et quella ?
@GrigorSamsa26 күн бұрын
Questa = cette (plus proche), quella = celle (plus lointaine)
@catherineguezennec202625 күн бұрын
Direct venu du latin! Iste//Ille. Celui-ci ( près de toi (te), celui-là ( au loin).
@Latelierdellitaliano25 күн бұрын
grazie a chi ha già risposto!! 💗 parfait!
@fabfaco827124 күн бұрын
@@GrigorSamsa Merci pour cet éclairage mais pourquoi dit on questi dans cette phrase? conosci questi tre uomini ? Comment savoir s'ils sont loin ou prés ?
@Latelierdellitaliano23 күн бұрын
Dans cette phrase si on utilise "questi " ça veut dire que ils sont près de la personne qui parle.
@曹先生-p4wАй бұрын
Mi piace molto tutto l'Italia Ho passato molto tempo a conoscere questo paese, ora voglio andare a lavorare in questo bellissimo posto Amo la musica e l'arte italiana e sono un po'esperto, riparerò il water o riparerò l'auto, non importa quale lavoro finché ci sono persone gentili che mi assumono Farò del mio meglio per creare il mio valore, spero di poter dedicare il mio amore in questo bellissimo paese in futuro, non vedo l'ora di ricevere la tua risposta
@Latelierdellitaliano25 күн бұрын
Ciao grazie per il messaggio e buona fortuna per il tuo futuro in Italia!