Thank you so much! I’m soon gonna start as a video medical interpreter and having trouble practicing with realistic scenarios. Thank you !!
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
You're so welcome! I'm so glad to hear your feedback because the whole reason I created this channel was because many of the practice materials I was finding weren't realistic at all. Best of luck to you!
@lelouchvibritannia4235Ай бұрын
Is this realistically the pace you often would have? I’m trying to consider if I could mentally handle this career option… if it’s this pace, I think so! But faster… I don’t think I could do it
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
How I normally write scripts is based on my real experiences as an in-person interpreter (not including *anything* that would be considered confidential!) and the speed with which interactions typically occur. Occasionally I may slow things down a little, but generally speaking, the speed of these videos is pretty representative of the speed I encounter in the field. Now, that being said, if you are ever in a situation in which someone is speaking too quickly, you can always interject using third-person protocol and ask the speakers to speak more slowly, or in shorter phrases. You'd then interpret this into the other language for transparency.
@nitakruger8380Ай бұрын
These videos are very helpful, but even this slowed down version of the original I find that these pauses are very short for the long utterances (10 sec or more) and long for the short ones. Am I the only one? Maybe it's a beginners thing, but I get really frustrated trying to keep up, although I don't mean that to diminish the quality of the videos at all! They are more realistic than other channels and very good practice material.
@nitakruger8380Ай бұрын
For example, on 6:47 the utterance is 8 seconds long and the pause to interpret is as well. That seems short both for the task of viewing notes, translating and speaking and also because Spanish is just more wordy.
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Thank you for your feedback! I figured it would be helpful to provide some insight into how I determine the lengths of the pauses. I will actually read the script aloud, then during the pause portion, I silently interpret to myself in Spanish. So the pauses were determined by actual interpretation time in Spanish. That being said, we all come from different levels of experience and we all have different brains and different ways of interpreting, so I can totally understand how that length of pause may not be appropriate, even for Spanish interpreters. I think I've already made about 4 versions of this same script, incorporating a variety of variables for each (speed, length of lines), so if I were to create another set of videos that incorporated the variable of increased pauses, I'd have to create an additional few videos. I suppose I'm just trying to work out how, logistically, I could accomplish this. Do I make a slower video with shorter lines and longer pauses, a normal speed video with shorter lines and longer pauses, a normal speed video with regular length lines and longer pauses? As it stands, many folks already have issues finding alternate versions of the same videos. Until I figure out how best to accomplish this and actually find the time to do this, I have a few ideas: 1) Manually pause between utterances 2) Slow down the video using the technique shown in this video: kzbin.info/www/bejne/hoq3mp6EqaqEhsU Of course, each of these methods have their drawbacks. #1 might be a little clunky and annoying, resulting in longer pauses than needed because you'd need the existing pause to play out before the next line started. #2 will not only increase the lengths of the pauses, but also slow down the audio, which you may not need. I'd be interested in hearing your feedback on this!
@hansuu2001Ай бұрын
Thank you 🤍🤍 more content pls
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
You're welcome! I have 6 additional scripts available on my Ko-Fi for subscribers. You can see what I have on my Ko-Fi here: kghinterpretation.com/ko-fi/members/ Because I have to work to make a living, and my KZbin content earns me next to nothing, I have to prioritize my time focusing on tasks that help me pay the bills. I would love to be a part-time, or even a full-time educational content creator for interpreters, but until I have enough support from my followers, I can only afford to create new free things once in a blue moon!
@edithzapata1883Ай бұрын
Thank you it is what I was looking for learning to be an interpreter is not easy!!😂
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
You're very welcome! That's very true, learning to be an interpreter requires a lot of training, a lot of practice, and a lot of patience. But if you set your mind to it, you can do it!
@OmarGaga-cn7voАй бұрын
If I sent you my cv can you help me find any remote free lance Arabic English job Asa medical interpreter?
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I recently posted to my Ko-Fi page that I will soon be offering services, like reviewing resumes, to my Ko-Fi shop. Unfortunately I do not review CVs because I work for U.S.-based companies that always ask for resumes. I will also offer career coaching, so stay tuned! ko-fi.com/kghinterpretation
@enloggedАй бұрын
Hi, can you make a video on how you practice short-term memory and note-taking during consecutive int? Also can you suggest which headphone is suitable?
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I will do my best to make a video like this in the future! In the meantime: I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video: kzbin.info/www/bejne/j2rGan1-gc2jj5o This is an older article on my website in which I talk about buying headphones. The model I choose, though I know it's still available, might not be the best option out there now. However, I go over some popular brands of headsets among interpreters and talk about some of the features you'll want to look for: kghinterpretation.com/lets-talk-headsets-switching-to-vri-during-covid-19/ I mostly interpret in-person these days so I don't use headsets as often as I used to.
@enloggedАй бұрын
@@KellyGrzechHenriquez Thank you^^
@NilaSpeaksLoudlyАй бұрын
Michelle: Paragraphs Angela: Sentences
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Yep, it definitely happens that way sometimes! A lot of times when patients are scared, uneasy, or not feeling well, they might not speak a lot. Meanwhile, many medical professionals will speak in essays!
@NilaSpeaksLoudly2 ай бұрын
Pauses too tiny! Not all languages are as fast as English
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I based the pauses on how long it took me to render my Spanish interpretations and added a few extra seconds, however I do recognize that different languages require different lengths of time to interpret. There are two links in the description of the video to alternate versions: - A version with shorter lines: kzbin.info/www/bejne/bZfHg32Br75qjKs - A slowed-down version with shorter lines (pauses are also longer): kzbin.info/www/bejne/lWnCc6mdqK6BkJY I also have a video on my channel that explains how to slow down any interpreting practice video. While I understand that you may not need the English to be slower, this has the extra-added benefit of making the pauses longer too: kzbin.info/www/bejne/hoq3mp6EqaqEhsUsi=drJD0xdbjQFfkpNv I hope this helps!
@OmarGaga-cn7vo2 ай бұрын
Thank you ❤
@elizeanedossantos7262 ай бұрын
I love it when I know the terminology because I can relate to the issue 😂😂. I had post-nasal drips a few times and it was horrible. I couldn't sleep for days. But now every time I home across this terminology, I know exactly what they are talking about😊. In Portuguese it's called "Gotejamento pós-nasal. Thanks for this simultaneous exercise!!
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
That happens to me *all* the time with medical conditions I have, or my family members have! It really does make it so much easier. In Spanish it's very similar! Goteo posnasal. You're very welcome for the exercise!
@enlogged2 ай бұрын
Can you make more videos about how to improve memory for consecutive interpreting?
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I will do my best to make a video like this in the future! In the meantime: I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video (which helps with memory): kzbin.info/www/bejne/j2rGan1-gc2jj5o
@panda2000pe2 ай бұрын
Im an interpreter in mexico. I get paid 5 dls an hour, my calls are back to back
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I hear this from a lot of interpreters in Latin America. It's really unfortunate that they value your skills so little and make you work so hard. I'm a firm believer in fair labor conditions AND pay regardless of where you're located. Interpreters deserve better!
@camilabelenlagos79852 ай бұрын
Thank you for all resources, Kelly! 👏🏽
@KellyGrzechHenriquez2 ай бұрын
Thank you so much for your continued support, Camila! It means a lot!
@luanaestevam10622 ай бұрын
Thanks for your content, Kelly! I'm Brazilian and starting in the interpretation career, so I always appreciate learning more vocabulary and culture from the English language!
@KellyGrzechHenriquez2 ай бұрын
You're very welcome! Thank you for taking the time to leave a positive comment ❤️ Have you found any good sources in Brazilian Portuguese for these terms and concepts?
@rainbow37203 ай бұрын
You voice is beautiful
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
That's very kind of you to say!
@taghreedriyati38463 ай бұрын
perfect practice
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Thank you!
@spymoopingovaltine72983 ай бұрын
You inspire me to make a channel in my language (Thai). I want to help people become interpreters for free!
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I'm glad you were inspired to create your own channel for Thai interpreters, because it can be so difficult to find resources in languages other than Spanish! However, I just want to make it clear that my channel is not designed to replace a comprehensive interpreter training program, it's designed to complement the type of training one needs to become a qualified interpreter.
@melickenify3 ай бұрын
I have always wondered if the Notepad feature on my PC was a safe option for notes during a session. Thank you for clearing this up for me.
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I need to update this video or release a new version because as of a couple of months ago, Notepad saves my notes when I close it. Now, it could still be fine. But I want to know *where* Notepad stores those temporary files with my notes, and how likely it is that those temp files are being backed up to the cloud somewhere!
@aliMohamed-wt6pe3 ай бұрын
i really appreciate your efforts, thanks a lot
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Thank you so much for taking the time to express your appreciation! It means a lot.
@JaimeCarrillo-uu9jy3 ай бұрын
Thank you for creating these helpful interpreting practice videos
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I really appreciate your kind words!
@aliMohamed-wt6pe3 ай бұрын
Thanks a lot for what you are doing here.
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
You're very welcome!
@Sergei393013 ай бұрын
As an interpreter I don't think that one should convey emotions of a speaker. An interpreter should allways remain neutral.
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Across codes of ethics, spoken-language interpreters should convey tone of voice. If someone says something in a happy tone, I interpret that happy tone. If someone says something in an angry tone, I interpret that angry tone. People often convey their emotions with tone of voice, as well as word choice. Being impartial or neutral is about not letting my *own* emotions, biases, beliefs, thoughts, and opinions interfere with what I'm interpreting.
@adrianamendoza213 ай бұрын
Thank you for the breakdown of decision making, it was very detailed and I understand everything 😊.
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I'm so glad! Thank you for taking the time to watch and learn.
@marynyamweya17873 ай бұрын
This was very useful and helpful, my target language is Swahili but I still interpreted the English part. This is for preparation before my oral exam. Thank you so much
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
I'm glad you found it useful! I try to do most of my videos from English into English because there are *so* many languages out there in the world and even if we speak a different non-English language, many of us speak English. Another way you can spice up your practice is to interpret the provider into Swahili, then repeat the patient in English! This works with your raw memory skills.
@user-ri1em2zo5g3 ай бұрын
Im a interpreter beginner viet-eng, do we need to be a good speaker or good at speaking English first to become an interpreter?
@KellyGrzechHenriquezАй бұрын
Absolutely. You should have native or near-native proficiency in both Vietnamese and English.
@Cordobamarcos4 ай бұрын
This was excelent! Very useful information. Muchas gracias!
@KellyGrzechHenriquez3 ай бұрын
You're very welcome! I'm glad you found it useful. Happy terminology hunting!
@CALI_BOY_VLOGS4 ай бұрын
What language?
@KellyGrzechHenriquez4 ай бұрын
The non-English language I interpret is Spanish.
@jonesmendez27274 ай бұрын
Thank. I really appreciate whatching this video. I would like to know how do you takes notes in the notepad? I'm about to enter to a job like this. but I have no time to learn a whole entire symbol system. is like learning a new language that's not possible with the timeframe I got to learn the vocabulary, note taking, and everything else I have to learn. :(
@KellyGrzechHenriquez4 ай бұрын
Becoming an interpreter requires a lot of hard work, dedication, and training. I agree that notetaking is like learning a new language. It took me years both in my college interpretation program, as well as practicing while actively working in the field to develop my own personal notetaking system. These things take time, and I'm a little worried a company hired you without A) training you to do these things or B) expecting you to have this training before starting your role. It's an unfair expectation they're placing on you. Despite what some companies may lead people to believe, interpreting is not a profession that you can just be dropped into. You have to be prepared to take it on, and without that preparation it will be very stressful because you won't have the tools to handle the challenges you'll face. My recommendation would be to not work for them until you have sufficient training. I'm not sure what types of interpretation you'll be doing (banking, customer service, medical, social services, etc.) but a medical interpretation training course of at least 40 hours is a good start. That being said, you'll likely have to practice a LOT more, even after that course, before being able to work effectively as an interpreter. I don't recommend learning on the job.
@ilizabeth77324 ай бұрын
thank you very much
@KellyGrzechHenriquez4 ай бұрын
You're so welcome!
@aeliusrotty90435 ай бұрын
Mr. rosales , lol no more juice for both uf us sad, ... wonderful job here *with the script* hard at first yet, apply protocol here is helpful too
@KellyGrzechHenriquez4 ай бұрын
Thank you so much! I'm glad you enjoyed it. Protocol would definitely be useful!
@JaimeCarrillo-uu9jy5 ай бұрын
When I was in Mexico, I worked as a telephone interpreter for only two weeks before I quit. It was a 10 hour shift and back to back. They paid me 4,400 pesos for those two weeks (actually I quit one day before completing two weeks) which was roughly $220 US dollars. They also did pay me 4,500 pesos as a severance pay, though. They were kind, and it was a positive work environment, but my mental health was more important to me.
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
Thank you for sharing. Based on what I've heard from many interpreters, this is not an uncommon experience. I'm glad you chose your mental health!
@verocastillo70025 ай бұрын
thanks for the videos! "Una fiebre"
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
Oh my goodness, I was just thinking to myself the other day, "I need to redo my older videos," but kind of cringed at the idea for reasons like this 🤣 Thank you!
@lauracabe6 ай бұрын
helpful
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
Glad to hear that!
@irinamurariu99806 ай бұрын
Brilliant work! useful! Is it possible to fix the volume? I have it at max-max and still not enough. thank you !
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
Thank you! What you're describing is a known issue with KZbin that I didn't know about until well after I created my channel. Good news is, I created a version with louder audio: kzbin.info/www/bejne/bHW7ZJaddpKNiac
@irinamurariu99806 ай бұрын
Good practice. Thank you. A bit fast for beginners though. Not enough time for interpretation unless pausing the video. Voice/words not very clear and if one's English is from elsewhere but States, not easy . Good effort and much appreciated, for sure ! It is indeed a great help. Hi from the UK !
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
Duly noted! Perhaps this can be the next script on my list that I re-record and make a little bit slower with longer pauses. However, if you check out this video, it will explain how you can actually adjust the speed of any KZbin video if you need the audio to be slower! kzbin.info/www/bejne/hoq3mp6EqaqEhsU
@obsoletevideo60487 ай бұрын
Needle Phobia worst case in History i refuse all medical care. no exceptions....
@user-fl6kq2jq8y7 ай бұрын
The key point is your ironing memory
@josephgarza59737 ай бұрын
Thank you, Kelly. It was pretty good but the audio was a bit low. Thank you for your support, Ms. Kelly.
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
You're welcome! The audio volume thing is a known issue with KZbin that I didn't know about until well after I first created my channel. The good news is that I have a version of this script with "boosted" audio for you: kzbin.info/www/bejne/bHW7ZJaddpKNiac
@dariaartemova55077 ай бұрын
Thank you for that rant about setting remote interpreters for success❤
@KellyGrzechHenriquez5 ай бұрын
You are so welcome!
@andreurestrep7 ай бұрын
I have been trying but it is so difficult for me to remember everything, I don't know if it is because of my memory, I think I have an issue with it or is it normal when you are starting?
@KellyGrzechHenriquez7 ай бұрын
I do notice that a lot of beginner interpreting students struggle with their memory. Notetaking helps! I did this video on mental health interpreting techniques for AALB, and in the chapter "How to Practice: Memory" (linked here) I discuss some memory techniques. I also go over notetaking in this video as well: kzbin.info/www/bejne/j2rGan1-gc2jj5o Interpreting is like a muscle. When you first work it out, you feel weak and unsure of yourself. You wonder if you're ever going to get better. Then, bit by bit, with practice, you get better and better.
@marcobill53357 ай бұрын
Please what about arabic language in US , is it worth it to go with this field.
@KellyGrzechHenriquez7 ай бұрын
I know quite a few Arabic medical interpreters providing services for U.S. healthcare clients, so I imagine it is! If you'd like to learn more about the experiences of other Arabic medical interpreters, I recommend checking out professional communities for interpreters and connecting with other Arabic interpreters. They should give you a pretty good idea of what to expect. Here's a link to a page on my website with links to professional communities on Facebook: kghinterpretation.com/resources/professional-communities/ I also have this networking guide for interpreters to help them connect with other interpreters who interpret their working languages: kghinterpretation.com/resources/terminology-resources/networking-guide/