The Implications of Sitting in Anime
5:22
Variations on a Scene in Kaguya-sama
2:50
Пікірлер
@marrus9366
@marrus9366 13 сағат бұрын
Marcus Antonius to Mark Anthony, Aristoteles to Aristotle, Iosef Jugashvili to Joseph Stalin, we still do it today
@치럴
@치럴 17 сағат бұрын
습근평인데...
@bes03c
@bes03c 20 сағат бұрын
Chinese foreign exchange students in Korea sometimes use their names transliterated in Korean, but other times they use the Korean pronunciation of the Hanja for their names.
@poketopa1234
@poketopa1234 Күн бұрын
I love this stuff. Thanks for the video!
@zk7309-k2l
@zk7309-k2l Күн бұрын
很高兴能学习到这些有趣的知识。从没想过peter pedro pierre会是同源的名字
@Dunkle0steus
@Dunkle0steus Күн бұрын
6:22, "ジェイン" is not "Jiein" in Romaji, it's "Jein". "Jiein" would be "ジエイン". Notice the difference between ェ and エ.
@vincenzorutigliano7239
@vincenzorutigliano7239 Күн бұрын
Americans call me Vincent, my grandfather on the 50s had his name translated from Italian to Spanish when he migrated to Venezuela.
@jextra1313
@jextra1313 3 күн бұрын
If you consider every letter in an alphabet as a 'character', the same can be said for every language. An English person's pronunciation of pedro is still different than a Mexican's pronunciation, even if they're still using the letters p, e, d, r, o, because those letters make different sounds in English, the same way 平 sounds different in different languages. It's just that the changes occur on the letter scale, not a syllable scale.
@lance4698
@lance4698 3 күн бұрын
In ancient china time there is no such thing as standard tongue (mandarin) today, in order to keep a vast empire running, HanZi (writing Chinese characters) was the key binding ever since the first emperor standardized it. HanZi bind the whole country together, even bind China with other countries like Japan, Korea and Vietnam who shared historical and cultural origins or connections. The first emperor of Qin dynasty unified China and the writing system more than 2000 years ago. But only about a century ago China government selected northern dialects mandarin as standard tongue and popularized it through education system.
@alejandror.planas9802
@alejandror.planas9802 3 күн бұрын
I am absolutely deranged then, I do translate names into whatever language I'm using, even my own 😂
@TerriblyNice_Not
@TerriblyNice_Not 3 күн бұрын
The idea at the start that the anglophone world gives any shits about pronunciation is utter nonsense!
@josephhuang1163
@josephhuang1163 4 күн бұрын
So literally 3 characters?
@anonanonym9872
@anonanonym9872 4 күн бұрын
중공의 충견 웬쟈이인 ㅋㅋㅋ
@EumaNeuck
@EumaNeuck 3 күн бұрын
열병식 참관한 박근혜만하겠음?😂
@pss0584
@pss0584 4 күн бұрын
In Korea, when someone pronounces Japanese or Chinese names according to the Korean system, they do sound like a boomer. They never say “Toyotomi Hideoyoshi”, instead, they say “Pung-Shin-Soo-Gil”. They never regard modern gana, and just go straight for the Kanji.
@EumaNeuck
@EumaNeuck 3 күн бұрын
한국에서 도요토미 히데요시를 풍신수길이라고 보통하나요? 내 주변엔 못봄..
@pss0584
@pss0584 3 күн бұрын
@ 맨날 이등박문, 원새개 하는 어르신들 기준입니다 ㅋㅋㅋ
@Blueafternooon
@Blueafternooon 3 күн бұрын
@@pss0584장개석, 습근평 과거에는 종종 있었던 거 같습니다ㅋㅋ 근데 서양권의 관점 볼 때 특이하다는 느낌이 있네요. 중국인하고 대화할 때는 중국어로 읽은 한자이름으로 소개하니까 확실히 느낍니다.
@keithtorgersen9664
@keithtorgersen9664 4 күн бұрын
I am wondering how these languages have been influenced by their Turkic language speaking neighbors.
@Aditditto
@Aditditto 5 күн бұрын
nice video
@estmeta
@estmeta 6 күн бұрын
Chinese characters are like the JVM byte code. Everyone else use Java.
@noobspro722
@noobspro722 6 күн бұрын
I’m in a Japanese high school with a lot of Chinese exchange students, and it’s interesting to talk about how our names would sound in each others countries
@Kirbytime
@Kirbytime 6 күн бұрын
I see you chose your words to describe Chinese carefully... saying "essentially exclusively." Did you say that to account for things such as CD or 卡拉OK?
@spectator4786
@spectator4786 6 күн бұрын
Cantonese would have probably been better than mandarin for comparison. Also if the PRC used the RoC phonetic system it would've better. More difficult but it would still use Chinese concepts over latin system. All explained poorly by me but I'll let you readers do the research.
@appletea9598
@appletea9598 6 күн бұрын
유익하군
@ooyyss7652
@ooyyss7652 6 күн бұрын
Two of these 3 PMs have passed away, what a risky job. 3:20
@malithaw
@malithaw 7 күн бұрын
All these problems are gone away if everyone had an abugida script.
@bluetech2809
@bluetech2809 7 күн бұрын
It's not complicated just ask someone "hey how is your name pronounced" and then pronounce it like that... without any of this funny business. Totally unnecessary.
@audiencesmember
@audiencesmember 7 күн бұрын
Great video!
@zackleonard8559
@zackleonard8559 7 күн бұрын
5:53 you've got Si Jinping written in Hangeul (시진핑) but you write Si Chinping in English (시친핑) 5:57 you have Yoshihide written perfectly in Hangeul (요시히데) with a "de" (데) but you write "dae" (댸) in English. 에 and 애 sound mostly the same phonetically but still isn't correct.
@jeromefitzroy
@jeromefitzroy 7 күн бұрын
In the old days, when they met, they would just use brush talk, as in they will write what they want to say down, and everyone could understand
@simtill
@simtill 8 күн бұрын
I've lives in East Asia (Korea) for almost a decade and didn't know that.
@RICHUNCLEPENNYBAGS77
@RICHUNCLEPENNYBAGS77 8 күн бұрын
"The Japanese write the names in kana" *it literally cuts to a screen where it says 文在寅大統領 for "President Moon Jae-in"* Come on man! It's more complicated than that as your own example shows. They often write the names in kanji while giving them Korean readings.
@JudgeHill
@JudgeHill 8 күн бұрын
That opening footage of Oxford Street in London is DEPRESSING
@JGHFunRun
@JGHFunRun 9 күн бұрын
6:15 ムンジェイン should be transliterated as Mun Jein (or perhaps Mun Je'in, since ei is the transliteration of えい/エー used in quite a few romanization systems and so may be misinterpreted)
@happily_blue
@happily_blue 9 күн бұрын
1:05 It's comforting to know that language buffs still mispronounce words in (what I assume is) their native language
@rkt7414
@rkt7414 7 күн бұрын
Which mispronounced word are you hearing at this time stamp
@happily_blue
@happily_blue 7 күн бұрын
@rkt7414 it's a few secs after actually. she says primer like pry-mer
@lux5164
@lux5164 7 күн бұрын
@@happily_bluethat’s the correct pronunciation, at least where i’m from, and according to the google dictionary
@happily_blue
@happily_blue 7 күн бұрын
@@lux5164 ohhh yeah merriam webster says in British English you do pronounce it like the paint (pry-mer). in america we say it like primm-er Edit: Couldn't sleep, so i looked into it some more. According to english professor Anne Curzan on michigan radio, the american pronunciation is the original one. So while brits have moved to the same pronunciation for both meaning of primer, the us is sticking to tradition
@iii9591
@iii9591 9 күн бұрын
in spanish petros doesnt become "pethrio", pedro is pronounced literally like PEDRO
@Lunatday
@Lunatday 9 күн бұрын
썸네일.. 참을 수 없었다
@이지유팬클럽
@이지유팬클럽 9 күн бұрын
시진핑은 예전엔 습근평이라고 부르기도 했지
@Eugene13579
@Eugene13579 9 күн бұрын
예전, 그리고 신해혁명 이전 인물에 대해서 관습적으로 한국식 한자음으로 불렀죠 그 외에는 동북3성 조선족이 아직도 한국식 한자음으로 부르곤 합니다
@wj11jam78
@wj11jam78 9 күн бұрын
Korean: Kim Jong-un Chinese: Jīn Zhèng'ēn Japanese: Kin Shōon English: Rocket Man
@louimmature
@louimmature 9 күн бұрын
3 way handshake crazy
@imjh12
@imjh12 10 күн бұрын
But in this days, korean and japanese read foreigner 's name in their language, while chineses still reads in chinese.
@loafoflove0
@loafoflove0 10 күн бұрын
시진핑 is pronounced as siZhinping, not siChinping. If it were, it should have been 시'친'핑.
@回合-g9p
@回合-g9p 11 күн бұрын
The Koreans they got the Chinese characters on the fuckin ID card!
@yammes9857
@yammes9857 13 күн бұрын
Back in China I used to learn Japanese history pretty well, since all the names are ~4 characters long and are thus fairly easy to remember. Now that I'm in America, Japanese history turns frustrating because all the names become strings of 10-20 english letters (Tokugawa Ieyasu is written as 德川家康 in Chinese and Japanese Kanji, pronounced as DeChuan JiaKang in Chinese) arranged in a peculiar order since it's pronounced differently. Japanese and Korean students should have less trouble since these names are pronounced the same way in English and Japanese/Korean. It was only until I learnt a small amount of Japanese did I start remembering the names.
@carsonpeterson758
@carsonpeterson758 17 күн бұрын
Is this a rumor not to mention he is there generation
@lynnchance8219
@lynnchance8219 17 күн бұрын
3:18 Looking back from 2024, 2 out of these political figures in this clip are now dead of unnatural causes.
@brza88
@brza88 22 күн бұрын
Thoughtful video on the role of visual spectacle in shaping public discourse! However, I actually think the Boar's Head and Lunchly situations are quite different. In case of Boar's Head, creating an image is both more difficult-requiring access to either the factories or the unfortunate victims-and less novel, so there's no financial incentive to do it. Lunchly is one of the first food brands launched by a modern kind of star, and available at any grocery store. Unlike Boar's Head, there's a famous face to use as a punching bag, outrage to be monetized. The food safety aspect gives it a universally-understood shock factor, but Rosanna didn't create that image out of concern for food safety.
@MetaLord395
@MetaLord395 25 күн бұрын
Dracula
@arikritzer7545
@arikritzer7545 26 күн бұрын
guy debord? I thought that part was a bit and was supposed to be satire lol
@Areveny
@Areveny 26 күн бұрын
Hehe.
@timothyjohnson8247
@timothyjohnson8247 26 күн бұрын
I hope the algorithm gods bless you. Great video
@Areveny
@Areveny 26 күн бұрын
Cheers! Thanks for your compliments and for watching.
@henter9527
@henter9527 26 күн бұрын
i like my spectacle abstracted bruh
@chus7170
@chus7170 Ай бұрын
Mi trovis ĉi tiun videon ege interesiga. I've found this video really interesting
@kalinkavelinova2529
@kalinkavelinova2529 Ай бұрын
Shu Kinpei😂😂😂