鸡肠北😂😂 英语太长,大陆地铁应该向香港地铁学习,简洁的报音有效且能保持乘客的注意力。 Please alight at Airport South for Terminal 1, and Airport North for terminal 2.
@oldworldtriangle11893 жыл бұрын
2:16 please move to the middle 不是meter, 很怪异的翻译,compartment 多指包厢,用car 或者carriage就可以了, middle 累赘了。 不用firmly太不客气。 我的写法: Please move inside the train and keep from the doors, hold the hand rail tight when the train is travelling.
As a matte of fact, the correct phrase is 'the train is bound for...'
@yangz18033 жыл бұрын
There are different ways to express it. The most common expression I encounter is “XXX Line to YYY Station”
@dan339dan Жыл бұрын
@@yangz1803 They meant the Eng subtitle for 2:03 wasn't transcribed correctly. It should be "is bound for", not "is aboard for". In fact, other mistakes on the screen include "the middle of" (X meter), "hold the handles" (X held)