@@darkplayer7992 La verdad es que no lo encontraba pero aquí está. kzbin.info/www/bejne/gpiuent_md6XpJosi=gVAQwEcEegKIrr_T
@darkplayer79924 күн бұрын
@SuperPika17 algún día volverá Noragod🥺?? Y 2: donde me veo sus ovas???
@joaquinpalencia53407 күн бұрын
En cuanto al doblaje de Rozé y la Reconquista, lamentablemente, Víctor Kuri tiene desventaja ya que no estaba familiarizado con el personaje, y tampoco ayuda que Lelouch (junto a la mayoría de personajes de la serie original) solo haga un par de apariciones a modo de cameo, y muchos esperaban que el emperador 99 de Britania fuese un actor más conocido. Por otro lado, Álvaro Esteve no solo tuvo la posibilidad de interpretar al personaje en la serie original, sino que tomó al personaje y no solo soltó en ningún momento, y ahora que la segunda temporada con doblaje está disponible en AnimeBox, está claro que es una voz a la altura y que no decepciona, hasta diría que en momentos puntuales supera un poco al original, por ejemplo, cuando Lelouch destruye las plataformas del asentamiento de Tokio.
@SuperPika175 күн бұрын
@@joaquinpalencia5340 Muchas gracias por toda la información, la verdad es que espero que exista un doblaje al español latino de la serie oficial para poder compararlo.
@walterrobertoreyeschavez74309 күн бұрын
Your name transcurre en 2016 mismo año que se lanzo, pero en la escena final, cuando Taki y Mitsuha por fin se encuentran es 8 de abril de 2022, y creo que el tiempo contigo transcurre en 2021
@wendyavila68810 күн бұрын
Deberían animarlo unu
@yashironene.116 күн бұрын
no puede ser, voy a llorar, por que, nos tuvieron que separar a nuestra parejita..... pobre yato ahora le toca amar a hiyori apesar de que ella envejesca y muera que doloroso😔😔 y yo que queria verlos juntos hasta el final......😪
@emanuelflores540320 күн бұрын
Chale, yo esperaba una comparación entre el japonés, latino y castellano :(
@YouTubeOfficial.22 күн бұрын
Me acaba de salir la película en KZbin
@JonatanAlfredoAlbornoz22 күн бұрын
😂😂😂😂 yo sigo viendo a Frieren en cada escena dentro de ésta película!
@marcelodlc139025 күн бұрын
En efecto es romcom
@monyer126727 күн бұрын
Es el messi del romcom
@clasb07_03Ай бұрын
Igual que con la otra, me gusta mucho el trabajo de su doblaje, en general la película me parece muy buena en ambos idiomas (refiriéndome a como se interpretaron a los personajes).
@SuperPika17Ай бұрын
@@clasb07_03 Coincido completamente, muy buena interpretación en ambos idiomas 🗿
@gonzalotorres5282Ай бұрын
*Loco Música y Leberblume se ponen a dibujar manga: la película.*
@Ferney737Ай бұрын
Tendre ver los por 2, por indeciso ✨✨✨✨✨
@chicharosmagicos81Ай бұрын
si no quieren modismos mexicanos, los sudacas deberían de doblar sus propias series con sus modismos.
@BUNKER-d7jАй бұрын
Gracias papu me lo resumiste :D
@clasb07_03Ай бұрын
Me gustó más de lo que esperaba el doblaje, básicamente porque no esperaba que le diesen uno, y menos en prime
@SuperPika17Ай бұрын
Igualmente, fue una sorpresa en su estreno 🗿
@clasb07_03Ай бұрын
@SuperPika17 me gustó el video, y ya decía yo que me sonaba esa voz, no me había puesto a revisar datos pero si me sonaba a Frieren jaja
@SuperPika17Ай бұрын
@@clasb07_03 Muchas gracias, próximamente se viene el video de Kyomoto 😉
@jackheat805Ай бұрын
Tengo entendido que el otro anime de code geass el mas nuevo si le hicieron su doblaje en latino pero la verdad quería ver el viejito ya con su doblaje en latino :(
@SuperPika17Ай бұрын
@@jackheat805 En efecto, el problema es que los personajes originales aparecen muy poco para analizar sus voces
@Acy-chanАй бұрын
Siento que hay momentos donde se confunde la intención del diálogo, cuando contesta el teléfono por ejemplo es muy limpio, cuando debería sonar un poco gangosa como cuando está corriendo con el gatito
@user-ch4rl3595Ай бұрын
Yotsuba cosplayer
@SeujiroАй бұрын
Ambos doblajes son muy buenos la verdad, aunque el de crunchy está más regionalizadm. La neta, en este último, la primera aparición de la turbo ruca, me hizo pensar que era el fantasma de La Gilbertona, habla igualito.
@BLEYDEX433Ай бұрын
Demasiados modismos, y eso que soy de México xdd, el anime lo veo en legión anime y viene el de Netflix por defecto.
@edgarchaj7692Ай бұрын
Ya me a acostumbré y no me gusta las palabras mexicanas aunque si me si se que significa
@allison59730Ай бұрын
Crunchyroll es una chimba, jajajaja, me reí full con la escena de la anciana en el túnel..
@SeujiroАй бұрын
En es doblaje de crunchy, el ver esa escena me recordó a un personaje llamado La Gilbertona. Además de parecerse, habla igualito.
@JImRey-o4gАй бұрын
Para mi esta bien que se tengan opciones. Si bien Crunchyroll usa muchos modismos supongo es debido a algo mi teoria es que se debe a que el mayor sector de consumidores se encuentra en México y apostaron por ello. Mientras Netflix apuesta por un publico mayor y por lo tanto trata de ser mas neutro. Esto esta bien al final entre más opciones tengamos los consumidores mejor.
@user-zh4kk2bx1uАй бұрын
El de Crunchyroll es demasiado bajo concentrandose por los modismos, una vez es gracioso varías veces es estresante, Netflix es neutral algo que puede llegar a todo público
@darkwolfpalemoonlight3669Ай бұрын
Ambos son buenos, en algunos momentos es más expresivo y más malsonante el de Netflix y en otros momentos es mejor el de Crunchyroll
@ranbo943Ай бұрын
muy bruto los de crunchy , es mejor la de neflix
@daHz85Ай бұрын
El de Crunchyroll me pareció más "vulgar" y acorde al original, me gusta más pero es porque soy de México y entiendo los modismos, se que es complicado hacer lo mismo de una forma neutral y universal, donde todos los hispanohablantes comprendan las mismas "groserías". Si tienes que elegir entre complacer a un solo grupo o quedar a medias con todos, además de competir con Netflix y su doblaje neutral, era de esperar enfocarse en el mercado más grande y diferenciarse de la competencia.
@undinosaurio3321Ай бұрын
es malisimo. solo les gusta a ustdes pero que bueno que su industria de mafia ya se esta acabando. nadie mas banca esos doblajes mediocres
@daHz85Ай бұрын
@undinosaurio3321 tienes para elegir, solo págalo ¿por que pagarías por algo que consideras malisimo?
@doixnqiucbqcoiАй бұрын
@@undinosaurio3321 basado, pero para gustos colores ademas la gente se esta cansando de escuchar las mismas voces para distintos personajes
@user-zh4kk2bx1uАй бұрын
@@undinosaurio3321 En mi opinión el de Crunchyroll está muy bajo dejándose llevar demasiado por los modismos, ya una vez es gracioso pero varias veces ya es estresante, Netflix es neutral concentrándose más en las escenas de acción
@diegopereyra7644Ай бұрын
esta muy bueno que haya 2 doblajes así toda la gente esta contenta aunque no se que tan rentable es
@SuperPika17Ай бұрын
@@diegopereyra7644Mmm la exigencia o demanda hacia Crunchy por un doblaje fue más grande. Esperemos que salga rentable 🗿
@tadeobravo8379Ай бұрын
Tengo entendido que hicieron el doblaje en crunchirol porque no tenian permiso para utilizar el doblaje hecho por netflix
@SuperPika17Ай бұрын
@@tadeobravo8379 Claro, tienen el derecho del anime, más no del doblaje. Esto llevó a que saquen uno nuevo, que la verdad está interesante para que llegue a más personas.
@Jaskooo-xd8gvАй бұрын
Español españa también es una opción.
@SuperPika17Ай бұрын
La verdad es que lo hubiera traído si no estaba el doblaje en español latino, así como lo hice con el doblaje castellano de Code Geass 😶
@nahuelfigueroa8314Ай бұрын
Yo solo vi una frase es castellano...me gustó jaja
@SuperPika17Ай бұрын
@@nahuelfigueroa8314 La verdad he visto clips, no está mal la verdad ☝️
@jakerito48825 күн бұрын
Jamás
@nahuelfigueroa831425 күн бұрын
@@SuperPika17 nidea to solo escuché el "estoy lleno de poder!...y eso el deprime ~o~"
@el_satan2002Ай бұрын
donde lo sacaron que ni me entere
@SuperPika17Ай бұрын
@@el_satan2002 La plataforma a cargo fue Anime Onegai.
@silvanamacias6890Ай бұрын
Pregunta... por qué anunciaron el voljmen 27 si ya terminó el manga? y... por qué no encuentro ese tal tomo 27777777
@SuperPika17Ай бұрын
Los volúmenes salen luego y son la recopilación de los capítulos finales de la obra. Tengo entendido que salió en Febrero en Japón y sale en diciembre para el occidente.
@sebasttianalzamora57462 ай бұрын
Hubieran dejado el cast de doblaje que nos dieron en la versión de "Memorial edition" esas voces les quedan más que perfecto en los personajes.
@andriart26342 ай бұрын
Aaaaaaa siiiiiii
@victormanuelmartinloechesm21652 ай бұрын
Que asco de doblaje ,el castellano es mucho mejor .
@SuperPika172 ай бұрын
@@victormanuelmartinloechesm2165 Pues es una opinión válida si no estas acostumbrado al doblaje latinoamericano, no hay que negar el trabajo bien hecho de estos actores de voz 😶
@elipro91892 ай бұрын
Turboabuela 🥵🥵
@ignacio67782 ай бұрын
me hubiera gustado que guts fuera doblado por Rafael Pacheco
@SuperPika172 ай бұрын
Muy buena opción la verdad.
@jose-es6gx2 ай бұрын
cuando escuche la voz de ken takakura era como escuchar a zenitsu
@SuperPika172 ай бұрын
Y si, realmente sus personalidad y cambios en la voz son muy parecidos🗿
@ProcyonCanisMinor-w8z2 ай бұрын
Necesitas más suscriptores compa, toma una sub, sigue con el buen contenido ❤
@EllisGo2 ай бұрын
Pero no cabe duda que el doblaje latino es mejor, y aunq tenga muchos mexicanismos, eso es loq le da más emoción al doblaje. Crunchyroll desde que tengo memoria (2018) que empezó a sorprender a todo el mundo con sus épicos doblajes de anime. Es casi 2025 y no cabe duda que cada vez nos enamora más del anime.
@veronicaurbina41422 ай бұрын
No dejen que Liunix vuelva a dar su opinión
@perroconsombrero2 ай бұрын
Creen que Ivan Bastidas (voz latina de Tanjiro) hubiera sido Okarun sino hubiera tenido una operacion justo por estas fechas?
@SuperPika172 ай бұрын
Pudo ser considerado para el papel, pero siento que José Luis Piedra (Voz de Zenitsu) fue una decisión muy correcta por los distintos cambios en la voz que tiene el personaje de Okarun debido a su excéntrica personalidad.
@perroconsombreroАй бұрын
XD ahora el lo hará en el de Crunchyroll
@SuperPika17Ай бұрын
@@perroconsombrero Y si jajajaj, pronto una comparación entre ambos doblajes 😶
@GG.Benja12 ай бұрын
Está bueno el latino, aunque el japonés lo supere cada episodio nuevo lo veré en latino porque no me gusta mucho leer subtitulos XD
@oscurito192 ай бұрын
BRO DE VERDAD COMO LE HACES PARA SUBIR ANIMEEEE SIN Q TE LO BAJEN POR COPYRIGHT 🗣️🗣️😭😭😭
@SuperPika172 ай бұрын
El truco es recortar clips y mantenerlos cortos 🗿
@oscurito192 ай бұрын
@@SuperPika17 :O gracias 😀
@oscurito192 ай бұрын
Porque no eres famoso? JAJDJAJ
@slhen24122 ай бұрын
Me gusta más el latino. De hecho el anime no lo estoy viendo en su idioma original
@eliass13292 ай бұрын
nah el castellano es mil veces mejor que el doblaje panchito