Irwin Allen Ginsberg fue un poeta y una de las figuras más destacadas de la generación Beat en la década de 1950. Se opuso enérgicamente al militarismo, materialismo económico y la represión sexual.
@jorgebiotgarcia63602 жыл бұрын
Os recomiendo el poema sin más 🤪
@paulaviveros93033 жыл бұрын
Elegancia la de Francia
@miguelrazquin23503 жыл бұрын
Comme je descendais des Fleuves impassibles, Je ne me sentis plus guidé par les haleurs : Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles, Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs. J’étais insoucieux de tous les équipages, Porteur de blés flamands ou de cotons anglais. Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages, Les Fleuves m’ont laissé descendre où je voulais. Dans les clapotements furieux des marées, Moi, l’autre hiver, plus sourd que les cerveaux d’enfants, Je courus ! Et les Péninsules démarrées N’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants. La tempête a béni mes éveils maritimes. Plus léger qu’un bouchon j’ai dansé sur les flots Qu’on appelle rouleurs éternels de victimes, Dix nuits, sans regretter l’oeil niais des falots ! Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sûres, L’eau verte pénétra ma coque de sapin Et des taches de vins bleus et des vomissures Me lava, dispersant gouvernail et grappin. Et dès lors, je me suis baigné dans le Poème De la Mer, infusé d’astres, et lactescent, Dévorant les azurs verts ; où, flottaison blême Et ravie, un noyé pensif parfois descend ; Où, teignant tout à coup les bleuités, délires Et rhythmes lents sous les rutilements du jour, Plus fortes que l’alcool, plus vastes que nos lyres, Fermentent les rousseurs amères de l’amour ! Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes Et les ressacs et les courants : je sais le soir, L’Aube exaltée ainsi qu’un peuple de colombes, Et j’ai vu quelquefois ce que l’homme a cru voir ! J’ai vu le soleil bas, taché d’horreurs mystiques, Illuminant de longs figements violets, Pareils à des acteurs de drames très antiques Les flots roulant au loin leurs frissons de volets ! J’ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies, Baiser montant aux yeux des mers avec lenteurs, La circulation des sèves inouïes, Et l’éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs ! J’ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheries Hystériques, la houle à l’assaut des récifs, Sans songer que les pieds lumineux des Maries Pussent forcer le mufle aux Océans poussifs ! J’ai heurté, savez-vous, d’incroyables Florides Mêlant aux fleurs des yeux de panthères à peaux D’hommes ! Des arcs-en-ciel tendus comme des brides Sous l’horizon des mers, à de glauques troupeaux ! J’ai vu fermenter les marais énormes, nasses Où pourrit dans les joncs tout un Léviathan ! Des écroulements d’eaux au milieu des bonaces, Et les lointains vers les gouffres cataractant ! Glaciers, soleils d’argent, flots nacreux, cieux de braises ! Échouages hideux au fond des golfes bruns Où les serpents géants dévorés des punaises Choient, des arbres tordus, avec de noirs parfums ! J’aurais voulu montrer aux enfants ces dorades Du flot bleu, ces poissons d’or, ces poissons chantants. - Des écumes de fleurs ont bercé mes dérades Et d’ineffables vents m’ont ailé par instants. Parfois, martyr lassé des pôles et des zones, La mer dont le sanglot faisait mon roulis doux Montait vers moi ses fleurs d’ombre aux ventouses jaunes Et je restais, ainsi qu’une femme à genoux… Presque île, ballottant sur mes bords les querelles Et les fientes d’oiseaux clabaudeurs aux yeux blonds. Et je voguais, lorsqu’à travers mes liens frêles Des noyés descendaient dormir, à reculons ! Or moi, bateau perdu sous les cheveux des anses, Jeté par l’ouragan dans l’éther sans oiseau, Moi dont les Monitors et les voiliers des Hanses N’auraient pas repêché la carcasse ivre d’eau ; Libre, fumant, monté de brumes violettes, Moi qui trouais le ciel rougeoyant comme un mur Qui porte, confiture exquise aux bons poètes, Des lichens de soleil et des morves d’azur ; Qui courais, taché de lunules électriques, Planche folle, escorté des hippocampes noirs, Quand les juillets faisaient crouler à coups de triques Les cieux ultramarins aux ardents entonnoirs ; Moi qui tremblais, sentant geindre à cinquante lieues Le rut des Béhémots et les Maelstroms épais, Fileur éternel des immobilités bleues, Je regrette l’Europe aux anciens parapets ! J’ai vu des archipels sidéraux ! et des îles Dont les cieux délirants sont ouverts au vogueur : - Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t’exiles, Million d’oiseaux d’or, ô future Vigueur ? Mais, vrai, j’ai trop pleuré ! Les Aubes sont navrantes. Toute lune est atroce et tout soleil amer : L’âcre amour m’a gonflé de torpeurs enivrantes. Ô que ma quille éclate ! Ô que j’aille à la mer ! Si je désire une eau d’Europe, c’est la flache Noire et froide où vers le crépuscule embaumé Un enfant accroupi plein de tristesse, lâche Un bateau frêle comme un papillon de mai. Je ne puis plus, baigné de vos langueurs, ô lames, Enlever leur sillage aux porteurs de cotons, Ni traverser l’orgueil des drapeaux et des flammes, Ni nager sous les yeux horribles des pontons. Arthur Rimbaud
@jonathanhodgson11614 жыл бұрын
Much better quality version here: @t
@cenepadelaemboscadaalacuer44425 жыл бұрын
hoy
@danielroman93105 жыл бұрын
Esto pertenece a algún documental? Me gustaría saber la fuente, por favor.
@davidl63325 жыл бұрын
épale !
@jaminjones40145 жыл бұрын
Grave head Virtues of twilight Reeling mind (Jamin Jonathan Jones )
@philmstud2k6 жыл бұрын
Bob Dylan and Allen Ginsberg talking about what graves they've visited. Awesome.
@rosiogalvez11086 жыл бұрын
Bravo!!! 😍Mercurio beucoup.
@mishlouromg33316 жыл бұрын
Amo esta cancion mas que ninguna otra! ❤
@Nicomicosis6 жыл бұрын
Hay más poesía en lo que pregunta Ginsberg y todos se quedan con la pretenciosa respuesta de Dylan. Cierto que en KZbin son todos chicos rudos... Snobs
@marcosrodriguez4606 жыл бұрын
Bob dylan lo mas
@tucosalamanca45266 жыл бұрын
Su puta madre , está chingoneria :O !!!
@ruzickaw6 жыл бұрын
horrible voz
@paulaviveros93033 жыл бұрын
Hater
@paulaviveros93033 жыл бұрын
Jjajaja
@sebastianespinozamurillo3993 жыл бұрын
Qué te pasa? Si está contrasta perfectamente
@ekadudka51546 жыл бұрын
i have seen this ten times;
@arturogova16966 жыл бұрын
Esta tierra es tu tierra Letra y música de Woody Guthrie Esta tierra es tu tierra, esta tierra es mi tierra Desde California hasta la isla de Nueva York; Desde el bosque de madera roja hasta las aguas de la Corriente del Golfo. Esta tierra fue hecha para ti y para mí. Mientras caminaba por la cinta de la carretera, vi sobre mí ese interminable cielo: vi debajo de mí ese valle dorado: esta tierra fue hecha para ti y para mí. He vagado y divagado y seguí mis pasos hasta las brillantes arenas de sus desiertos de diamantes; Y a mi alrededor una voz sonaba: Esta tierra fue hecha para ti y para mí. Cuando salió el sol y yo estaba paseando, y los campos de trigo ondeando y las nubes de polvo rodando, mientras la niebla se levantaba, una voz cantaba: Esta tierra fue hecha para ti y para mí. Mientras caminaba, vi un letrero allí y en el letrero decía "No traspasar". Pero en el otro lado no decía nada, ese lado estaba hecho para ti y para mí. A la sombra del campanario vi a mi gente, en la oficina de socorro vi a mi gente; Mientras estaban allí con hambre, me quedé allí preguntándome: ¿esta tierra está hecha para ti y para mí? Nadie viviente puede detenerme, mientras camino por la autopista de la libertad; Nadie viviente puede hacerme retroceder. Esta tierra fue hecha para ti y para mí.
@maksimilijan50296 жыл бұрын
IM GONNA BE IN AN UNMARAKED GRAVE dylanesque
@larysandoval357 жыл бұрын
es para todos los hispanos porfavor señor que alludes a donl'd trump para que no los deporten cambiale esa mente a donld trump
@Tenorore7 жыл бұрын
Es lento en la rspuesta de Dylan, lo creia más vivo.
@vvllvv20108 жыл бұрын
"no , quiero estar en una tumba sin nombre" .
@martinseitune3787 Жыл бұрын
O.O
@oyelluvia9 жыл бұрын
El primer amor y quien inspiró a Allen a ser poeta. Los tres grandes!
@Desafecto10 жыл бұрын
¿Qué pasó con la parte sustanciosa de la canción? woodyguthrie.org/Lyrics/This_Land.htm
@jorgemoreno456810 жыл бұрын
Nooo...Quiero estar en una tumba sin nombre! Fantástico hombre que se fusiona en el todo y en la nada.
@millcityflexxx477010 жыл бұрын
thats my hometown ....LOWELL MA .... R.I.P JACK ......
@lMLawliet10 жыл бұрын
Demasiado genial.
@Alice1951511 жыл бұрын
Épico !
@MALZZZZification11 жыл бұрын
Cuanta belleza, gracias por la traducción.
@montoyasorianojesusalberto52677 жыл бұрын
cuál traducción se te hace más chida
@MALZZZZification11 жыл бұрын
¿De que documental es esto?
@griaism11 жыл бұрын
gracias por subirlo excelente video
@Waidmann200911 жыл бұрын
:c faltan los ultimos versos u.u
@victoriacorvalan12 жыл бұрын
Una de las mejores letras que escuché en mi vida.
@1m2a3t4t512 жыл бұрын
@EliCosper85 What do you mean?
@EliCosper8512 жыл бұрын
DAMNIT...wheres Neal Cassidy when u need him.
@jonnyM_00712 жыл бұрын
TRUE!
@lidiapicapiedra12 жыл бұрын
Meravellosa cançó!! Gran Leonard Cohen
@chuckypetersen12 жыл бұрын
POESY...
@CircunferenciaPunga13 жыл бұрын
@monarcaflow traducir a Kerouac debe ser una de las cosas mas dificiles de esta vida.
@hardrain13 жыл бұрын
Histórico!!, reunidos 3 grandes del sXX, 1 en huesos!!!.
@DJCUCHILLO13 жыл бұрын
Muy bueno
@MrChevyrock13 жыл бұрын
Maravilloso. Es bueno ver este video y releer a Jack cada tanto!
@EllePluieBleue14 жыл бұрын
Une Exquisité!
@juliosouto210314 жыл бұрын
guapísimo el video, me encanta el sonido de la calle y la voz de la locución. Fijate que está mal escrito bukowski en el titulo, cambialo que sino no aparecerá en las búsquedas.
@calaveza14 жыл бұрын
gracias por hacer cosas como estas
@monarcaflow14 жыл бұрын
no coño demasiado es lo que escribio Kerouac, demasiado bueno, demasiado verdadero, pero traducir es facil.
@papamanaco14 жыл бұрын
eso es demasiado trabajo jeje
@monarcaflow14 жыл бұрын
por favor, lo suplico, traduce las entrevistas de kerouac a castellano que no encuentro ninguna.
@electricalkid14 жыл бұрын
Buah, que buena la idea de usar esa peli...alguien que hace algo original, por dios...y que buena la peli...