@K’s movie 80〜90年代に、日韓のマスコミのあいだで取り決めがありました。そのなかで「人名・地名は相手国側の発音に合わせる」というものがありました。 それまでは日本側が「ぼくせいき(朴正煕)」「ふざん(釜山)」と読み、韓国側が「イドゥンバンムン(伊藤博文)」「トンギョンド(東京都)」と読むなど、自国の漢字語で読み書きしていたんです。北朝鮮の人名もそれに合わせて変えられましたが、なにぶんマスコミ間の公式の関係がなかったので、反映に遅れがありました。このころはちょうど微妙な時期ですね。
@非専任役員3 жыл бұрын
@K’s movie 83年ですから、日本側でキムイルソン読みが定着してきたころですね。本来、北朝鮮側は自国読みでもかまわないわけなので、だいぶ日本側に合わせた形でしょうかね。観客も「キムイルソン」読みに慣れない世代でしょうしね。憶測ですけど。
@minami71963 жыл бұрын
左の子日本語上手いな!
@no-qb6jy3 жыл бұрын
北朝鮮に帰国した元在日朝鮮人の家庭に生まれたお子さんだそうです。
@Iagors3 жыл бұрын
A total jem. Thanks for uploading!
@mipac1838 Жыл бұрын
いい曲
@hyunil20233 жыл бұрын
初回来日時の動画も見てみたい
@no-qb6jy3 жыл бұрын
私も第一回の動画見たいです❗
@mipac1838 Жыл бұрын
歌が良い
@donjingle10 ай бұрын
Love them😂❤
@isabelaragao3 жыл бұрын
Muito lindo mesmo. Vocês estão de parabéns m👏👏👏👏👏👏