01 Nemureru Mori no Ouji -Yura Hatsuki-

  Рет қаралды 82,873

Malvavisquito B

Malvavisquito B

Күн бұрын

Пікірлер: 14
@numberzletter0379
@numberzletter0379 7 жыл бұрын
i like her voice, anyone else?>
@aki15300
@aki15300 2 ай бұрын
I love hatsuki yura. I love Hatsuki Yura so much that I want to dedicate my life to her!
@mibon7304
@mibon7304 Жыл бұрын
日本語歌詞(lyric)&Romaji&English translation 曲名(title):眠れる森の王子 歌手(artist):葉月ゆら 作詞(lyric):葉月ゆら 作曲&編曲(music&arrange):Drop ALBUM: La Pucelle 閉ざされた深い森 toza sareta fukai mori (The forest is deeply closed.) 囚われた私の王子 tora wareta watashino ōji (Trapped there, my prince.) 少女は抗えずに shōjowa ara gaezuni (The girl couldn't refuse.) 泣くより他に術はない naku yori hokani subewa nai (The girl can only cry.) 冷たい空気が tsumetai kūkiga (cold air) 囁きかける言葉 sasayaki kakeru kotoba (Whispering words to a girl) 「全てが叶うよ…ほんの少しの不幸で」 「subetega kanauyo honno sukoshino fukōde」 (Everything will come true. With just a little misfortune on your part.) 気高き闇の王は kedakaki yamino ōwa (The Noble Dark Lord) 魔の法陣へ舞い降りる mano hōjin-e mai oriru (Soaring into the magic circle) 刻印を胸に抱き kokuin-o muneni daki (He held the Mark to his chest.) 眠れる森の王子の為に nemureru morino ōjino tameni (For the sleeping prince) 最後の雫 一滴まで捧げよう saigono shizuku itteki made sasageyō (I offer you every last drop of my blood.) 醜い命を奪いながら 膝まづくがいい minikui inochio ubai nagara hiza mazukuga ii (Kneel down while you take my ugly life.) どうか私の口付けで dōka watashino kuchi zukede (Please, if I kiss you on the mouth.) 目を覚まして微笑んで meo sama shite hoho ende (I want you to wake up and smile at me.) 閉ざされた森の荊は toza sareta morino ibarawa (Thorns in a Closed Forest) ゆるりと動き出し yururito ugoki dashi (The thorns began to move slowly.) 肌を 舐めては滴る hadao nametewa shitataru (Licking and dripping off my skin) 紅を貪るように akao musaboru yōni (Devouring the deep red) 痛みなど感じない itami nado kanjinai (I don't feel pain.) この先には貴方がいる kono sakiniwa anataga iru (You're just down the road.) ~interlude~間奏 閉ざされた夜の城 toza sareta yoruno shiro (Closed Night Castle) 囚われた私の光 tora wareta watashi no hikari (My light trapped there) 少女は獣になり shōjo wa kemono ni nari (The girl becomes a beast) 吼えて惨劇が始まる hoete sangeki ga haji maru (The beast roars and the scourge begins) 金色の瞳 囁きかける言葉 kin-iro no hitomi sasayaki kakeru kotoba (Golden eyes whispering words to a girl) 「終焉は近いよ… shū enwa chikai yo (The end is near) 魂は砂時計なのさ」 tamashii wa suna dokei nanosa (The soul is an hourglass) どうか私を連れて行って dōka watashi o tsure te itte (Please take me there) 目を覚ます前に絶えたい meo samasu maeni taetai (I want to die out before he wakes up) 変わり果てた姿を見て kawari hateta sugatao mite (When he saw me no longer a person) 怯える仕草見たくないの obieru shigusa mitaku naino (I don't want to see him scared) 心の痛み kokorono itami (The pain in my heart) 爪を立てて嘲る tsumeo tatete aza keru (The Dark Lord claws at the girl and taunts her) 私を貪る王 watashi o musa boru ō (The king who devours me) 支配されたのは誰? shihai sareta nowa dare (Who was dominated?) ~interlude~間奏 どうか私を連れ去って dōka watashi o tsure satte (Please take me away) 目に映る恐怖の光 meni utsuru kyōfu no hikari (The light of fear in his eyes) 涙と恋を引き換えに namidato koio hiki kaeni (I traded tears for love) 地の底まで従いましょう chino soko made shitagai mashō (I will follow you to the depths of the earth) 漆黒の羽 shikkoku no hane (Jet black feathers) 宿る白い背中に yadoru shiroi senaka ni (On the white back that dwells) 痛みなど感じない itami nado kanji nai (The girl feels no pain) 生きている貴方がいる ikite iru anata ga iru (Because you are alive) RELEASE:2010年10月
@glennlaymori1659
@glennlaymori1659 Жыл бұрын
Btw, there is wrong romanized in your lyrics bro
@mibon7304
@mibon7304 Жыл бұрын
@@glennlaymori1659 Please tell me what's wrong.
@realm_relampago
@realm_relampago Жыл бұрын
​@@mibon7304 It absolutely infuriates me that they didn't even bother to try and explain what's wrong ಠ⁠_⁠ಠ How can we bring higher quality translations if we don't know what's incorrect!? Jeez... I went over your beautiful work and revised it. Please know that this is more of a suggestion than hard fact. It is up to you for what you will ultimately change. Before I start, thank you for your hard work! As someone who translates Yura-sama's works, it's a thankless job (⁠ ⁠╹⁠▽⁠╹⁠ ⁠) Keep on! For our queen! \(⁠≧⁠▽⁠≦⁠)/ tozasareta fukai mori torawareta watashi no oji shoujo wa aragaezu ni naku yori hoka ni sube wanai tsumetai kuuki ga sasayaki kakeru kotoba “subete ga kanau yo… honno sukoshi no fukou de” kedakaki yami no ou wa ma no houjin e maioriru kokuin wo mune ni daki nemureru mori no shi no tame ni saigo no shizuku itteki made sasageyou minikui inochi wo ubai nagara hizamazuku ga ii douka watashi no kuchizuke de me wo samashite hohoende tozasareta mori no ibara wa yururi to ugokidashi hada wo namete wa shitataru aka wo musaboru you ni itami nado kanjinai kono saki ni wa anata ga iru ~INTERLUDE~ tozasareta yoru no shiro torawareta watashi no hikari shoujo wa kemono ni nari hoete sangeki ga hajimaru kiniro no hitomi sasayaki kakeru kotoba “owari wa chikai yo… tamashii wa sunadokeina no sa” douka watashi wo tsureteitte me wo samasu mae ni taetai kawarihateta sugata wo mite obieru shigusa mitakunai no kokoro no itami tsume wo tatete azakeru watashi wo musaboru ou shihai sareta no wa dare? ~INTERLUDE~ douka watashi wo tsuresatte me ni utsuru kyoufu no hikari namida to koi wo hikikae ni chi no soko made shitagaimashou shikkoku no hane yadoru shiroi senaka ni itami nado kowakunai ikite iru anata ga iru
@mibon7304
@mibon7304 Жыл бұрын
@@realm_relampago Romaji are spaced in my case to separate them by syllables. This is to make it easier for non-Japanese speakers to sing both in pronunciation. However, I don't think it is very beautiful because of the spaces in the roman alphabet. Also, I think this kind of character is called long vowel notation, which means that the sound is pronounced with an elongated syllable. ↓ (↓) oh~(ō) ah~(ā) etc. Your romanization is more correct and cleaner. If you have trouble reading mine, please read @sentranslates romanization. Thank you for being angry on my behalf. I myself am very poor in English. But some of the unique grammar, phrases, and words in Japanese are only understood by Japanese people who are strong in the humanities. I am fortunately good at Japanese, including old words, so I use translations and describe them so that English speakers can understand the meaning as well as possible. Therefore, there may be some grammatical errors that native English speakers may not be able to understand. However, I hope you can somehow understand the meaning of the lyrics. If you have any requests, please comment. I would be happy if the appeal of Japanese doujinshi music could be conveyed to people overseas, even if only a little.
@realm_relampago
@realm_relampago Жыл бұрын
Thank you for educating me and others! (⁠.⁠ ⁠❛⁠ ⁠ᴗ⁠ ⁠❛⁠.⁠) As a American-born translator, it's important to get the viewpoint of people more educated in the Japanese language so that confusion won't divide us Yura-sama lovers. I will keep this in mind for my future endeavors (⁠≧⁠▽⁠≦⁠) ありがとうございます!
@methamor123
@methamor123 13 жыл бұрын
una obra maestra¡¡ amo ayura hatsuki¡¡¡ ojala tuvieras traduccion..mientrats tanto llorare de felicidad¡
@りる-l1p
@りる-l1p 2 жыл бұрын
まだ聞きに来てます( ≧∀≦)ノ
@aki15300
@aki15300 4 ай бұрын
未だに聞きに来てる人いるよなぁ!?
@celty5858
@celty5858 7 жыл бұрын
Sleeping Forest Prince.
@Strelitzie
@Strelitzie 2 жыл бұрын
nice pfp
99.9% IMPOSSIBLE
00:24
STORROR
Рет қаралды 31 МЛН
Try this prank with your friends 😂 @karina-kola
00:18
Andrey Grechka
Рет қаралды 9 МЛН
02 Verthandi -Yura Hatsuki-
4:39
Malvavisquito B
Рет қаралды 117 М.
Yura Hatsuki |Gothika 2 ~御伽影牢館~| Full Album
24:27
Sara Pozzan
Рет қаралды 13 М.
10 Valkyrja -Yura Hatsuki-
4:08
Malvavisquito B
Рет қаралды 34 М.
04 aphrodisiac -Yura Hatsuki-
4:51
Malvavisquito B
Рет қаралды 47 М.
Dark Prince - 葉月ゆら
4:17
Pondok Music
Рет қаралды 8 М.
09 Amadeus -God Bless -Yura Hatsuki-
3:48
Malvavisquito B
Рет қаралды 47 М.
06. The Secret Garden
4:36
Juliana Cornet
Рет қаралды 111 М.
葉月ゆら - Onyx Veil -忘却の闇-
4:54
SH IN
Рет қаралды 1,3 МЛН