No video

120 MOVIMIENTOS que FUERON TRADUCIDOS a ESPAÑOL LATINO 🤯 ¡Nuevos Cambios Pokémon! | Scorph Opinión

  Рет қаралды 21,977

Scorph Pokémon

Scorph Pokémon

Күн бұрын

#pokemonscarletandviolet #dlc
Pokémon va tener traducción en español latino y nunca más a español de españa estos son algunos cambios en movimientos pokémon que te sorprenderán ¡Por fin A BOCAJARRO se llama CUERPO A CUERPO! ¡Y por fin podremos decir TACLEADA DE VOLTIOS a PLACAJE ELÉCTRICO!
#pokemonshorts #starterpokemon #sprigatito #quaxly #fuecoco #oinkolonge #kilowatrrel
#paldea #nuevospokemon #pokemonescarlatapurpura #LECHONK #kyogre #CRAWDANT #corpish #poltchageist #dipplin #gligar #ogerpon #ursaluna #koffing #weezing #pokedex #noroteo #kitakami #dokutaro #melocotón #momotaro #fezandipiti #okidogi #munkidori #nuevopokémon #dipplin #kieran #terapagos #ultraentes #discoindigo #briar #filtraciones #dipplin #evolution #paradox #filtraciones #leaks #golem #deerling #discoindigo #elitefour #ultimasnoticias #dlc #entei #terrakion #momotaro #hydra #typestellar #astral #Ferromole #ferrotesta #flamariete #electrofuria #paradoja #paradox #koraidon #sada #turo #blastoise #squirtle #wartortle #venusaur
CRÉDITOS: POKEOS
Mis Redes Sociales:
IG: / scorphoficial
Twitter: / scorphoficial
Streams: / scorphoficial
Descripción:
Ahora rayo será atactrueno, hierba lazo nudo de pasto, cometa draco meteoro dragón pero son más de 100 movimientos que tienes que conocer ahorita y todo comenzará en Pokémon Go! ¿Hasta Pokémon Legends Z-A en español latino?
#pokemonscarletandviolet #starters #anecdotas #pokemonshorts

Пікірлер: 368
@scorphoficial
@scorphoficial 5 ай бұрын
*¡Me olvidé de A bocajarro.... ahora es Cuerpo a Cuerpo!* ¿Creyeron que no lo habían cambiado? 😏 *¡Suscribete, deja LIKE y apoya mis otros vídeos como este!* ¿SKELEDIRGE ENVIDIOSO? 👉 👉 kzbin.info/www/bejne/qmXJaqhpeqyNqsk 😾 💘 *¡Mira esta divertida historia donde hará de todo por llamar la atención de su maestro ante la llegada de otros pokémon que sí son dragones de verdad!*
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
¡Rayos! Debería llamarse "Combate cercano".
@eduarwizard
@eduarwizard 5 ай бұрын
@@jacksteel1935 concuerdo, asi le decían en el anime
@user-yl9pp9sx8p
@user-yl9pp9sx8p 5 ай бұрын
es ermoso🥺
@Dino_muejeje
@Dino_muejeje 5 ай бұрын
Estoy seguro que pensaré que meteoros es tipo roca :')
@danramirez4875
@danramirez4875 5 ай бұрын
vaya.
@benjaamador6365
@benjaamador6365 5 ай бұрын
Porfin podré decir en el online " PIKACHU, ATACTRUENO!!!!!!!!!!!!" ⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡⚡
@bryanthekid9373
@bryanthekid9373 5 ай бұрын
El conector "de" ayuda a ser más especifo y corregir los ataques incompletos que se quedaron debido a la limitación de textos de la época donde se traducía. Algunos ataques como "tumba rocas" ya cobra más sentido con el conector. Porque en español da la impresión de tumbar/derribar rocas cuando el ataque no va de eso. Y agradezco que hayan cambiando lo de Pokémon singular a "Pokémon mítico". Hay otros términos que se sienten raros, pero al estar ligados al anime y al inglés creo que serán más fácil de asimilar.
@alejandrovaldez4528
@alejandrovaldez4528 5 ай бұрын
Exactamente lo mismo estaba pensando, cuando leí tumba de rocas en mi mente estaba haaaaaaaaaaaa ya entiendo. jajajajaja
@maximilianogabycoc8814
@maximilianogabycoc8814 5 ай бұрын
Es lo que iba escribir porque el movimiento levanta las rocas y crea un lugar cerrado que impide la libertad de movimiento por eso reduce la velocidad
@SoldadoDeTABLOS
@SoldadoDeTABLOS 5 ай бұрын
Y por qué es mejor llamarlos Pokémon mítico en vez de singular, según tú?
@bryanthekid9373
@bryanthekid9373 5 ай бұрын
@@SoldadoDeTABLOS 1. Casi nadie los llama singulares. 2. Recuerda que en el lore estos pokemon provienen de MITOS/cuentos y a diferencia de los legendarios, en su mundo no se sabe si en realidad existen. 3. Es una descripción que para mí, encaja mejor con ellos, se escucha más imponente mítico que singular.
@kiawegamer
@kiawegamer 5 ай бұрын
​@@SoldadoDeTABLOSsingular genera confusión en cuanto a su cantidad Muchos creen que eso significia que solo hay 1 de cada 1, al final singular significa único, pero también ese "único" o singular significa "peculiar", pero esa definición es menos usada Mítico es asociado a mitos, los mitos son considerados cuentos/historias que seguramente no son ciertas, aunque ciertos mitos han comprobado su veracidad Y en japonés se llaman "ilusorios", por eso hay quienes dudan de su existencia, son un mito, una ilusión Y no, no hay solo 1 de cada, hay varios que han demostrado en diferentes medios que existen varios de su misma especie, y los ejemplos más claros son Phione y Meltan Magearna hay por lo menos 2 Zarude hay toda una manada Mew hay varios ocultos Genesect fue recreado, y tienen sus planos para recrearlo muchas veces, como en su película
@Chimuelico
@Chimuelico 5 ай бұрын
Muchos confudiran tornado y ciclón ahora XDDD
@Dino_muejeje
@Dino_muejeje 5 ай бұрын
Y yo soy uno de ellos:')
@alexanderochoa8047
@alexanderochoa8047 5 ай бұрын
Dale tiempo a la pipol y se adaptan al toke
@dr3ad698
@dr3ad698 5 ай бұрын
ironicamente Vendaval en Ingles es Hurricane, imaginense eso xd
@Psygg444
@Psygg444 5 ай бұрын
XD,yo
@JoseLuisTorrenteW
@JoseLuisTorrenteW 5 ай бұрын
Yo no entiendo por qué complicar algo que en inglés es tan básico​@@dr3ad698
@TheSquidMinecraft
@TheSquidMinecraft 5 ай бұрын
Si "Polución" no se llama "Aliento pozolero" no quiero nada 😓
@MUDKIIP_Axolote
@MUDKIIP_Axolote 5 ай бұрын
😂😂😂😂😂 we! Jaja te confirmo
@JuanAcosta15X
@JuanAcosta15X 5 ай бұрын
La mayoría de los cambios se basan en las traducciones del anime. Ahí fue donde vimos cosas como octazuca y los movimientos a los que se les agrega un de. Sin embargo es curioso pues a partir de las temporadas de Alola o un poco antes se comenzaron a usar los nombres de los videojuegos más seguido en lugar de hacer sus propias traducciones.
@Neryan286
@Neryan286 5 ай бұрын
Porfin al traducion latina
@Chimuelico
@Chimuelico 5 ай бұрын
Yo pensaba que carantoña era que el pokemon ponía cara de una señora que se llamaba Antoña
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
Jajaja 😂.
@marioserna3564
@marioserna3564 5 ай бұрын
😂😂😂😂
@Joltecrack
@Joltecrack 5 ай бұрын
Xd x2
@martinc7634
@martinc7634 5 ай бұрын
😂😂😂
@Danna-qw1cq
@Danna-qw1cq 5 ай бұрын
Te manaste
@sebastiangarcia-eu2lm
@sebastiangarcia-eu2lm 5 ай бұрын
Concha filo en el anime se llamaba caparaconcha afilada, pero supongo que hubiera quedado muy largo Distorsión en ingles es roar of time asi que yo le digo a veces rugido del tiempo como seria traducido pero la abreviatura no esta mal Y los ataques iconicos de pikachu son lo mejor, que niño latino viendo el anime no ha dicho atactrueno, cola de hierro o tacleada de voltios durante las peleas de ash Otro cambio muy bueno es el de aura esfera otro nombre iconico del anime.
@TheJoltikIce
@TheJoltikIce 5 ай бұрын
Rugido temporal puede ser
@bryanthekid9373
@bryanthekid9373 5 ай бұрын
Ahora con la nueva traducción se corrigió la distorsión de dialga por rugido temporal y también corte vacío ahora es corte espacial. Lo cual tienen más sentido a lo que dice en inglés y japonés.
@Funtimetronic123
@Funtimetronic123 5 ай бұрын
Yo le voy a seguir diciendo impactrueno xD
@henryrosales8982
@henryrosales8982 5 ай бұрын
En vez de concha afilada. Sería mejor Almeja Afilada
@00KVN22
@00KVN22 5 ай бұрын
1:05 Todos sabemos que es aliento pozolero
@ElGrog
@ElGrog 5 ай бұрын
Aliento mañanero
@kevinbryan2662
@kevinbryan2662 5 ай бұрын
Weezing Aliento mañanero
@crepeer8790
@crepeer8790 5 ай бұрын
Tumba rocas suena a que estan tumbando rocas Tumba de rocas suena a que lo estan sepultando con rocas Traduccion 10/10
@willianguzman3115
@willianguzman3115 5 ай бұрын
el de en tumba rocas tiene sentido porque es como que al hacer el ataque las rocas aplastan al rival y las rocas forman una tumba
@cristianrojo
@cristianrojo 5 ай бұрын
12:50 ubiera sido mejor caparaconcha afilada xd
@rosalesvelascoangeljaciel8163
@rosalesvelascoangeljaciel8163 5 ай бұрын
Moltres ahora pasara a llamarse "El Guajolote macias" 😂😂 jsjs muy buen video Scorp❤
@JoseLuisTorrenteW
@JoseLuisTorrenteW 4 ай бұрын
Y Delibird, viejo pascuero
@davetempest6527
@davetempest6527 5 ай бұрын
Recuerdo que en el anime le decian Poder terrestre a Earth power Y es una traducción tal cual del inglés, en vez de tierra viva
@joshsalinas45JS
@joshsalinas45JS 5 ай бұрын
Que buena noticia! Recuerdo que cuando consegui jugar los juegos en español siempre quise hacer un atactrueno con mi Pikachu en PKMN amarrillo y leveaba y leveaba y nunca aprendió ese ataque 😅😂 luego descubrí que era español de España y ellos le decía rayo 😅🤡
@ricardocidromero5031
@ricardocidromero5031 5 ай бұрын
Ya era hora, desde hace cuanto que necesitamos un Pokémon traducido a Latino, todos los demás juegos de Nintendo, ya tienen su doblaje Latino, solo falta Pokémon.
@edurique7299
@edurique7299 5 ай бұрын
Que le pongan los ataques que decia James en el anime. Como bola de pelos en vez de bola sombra XDD
@oremirad6188
@oremirad6188 5 ай бұрын
Algo que pasa es que la palabras deben ser lo mas neutras posibles, por ejemplo "concha afilada" puede dar a doble sentido, por eso cambia a otra que no de lugar a un doble sentido independientemente donde se juegue
@W.Gaster
@W.Gaster 5 ай бұрын
"la lista de movimientos es muy larga" "Como mi-"
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
¡Garcha! (Suena música)
@Decidueye1530
@Decidueye1530 5 ай бұрын
Tan pequeña :/
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
@@Decidueye1530 Jajaja, espero que se lo digas a *Gaster* y no a ni xD.
@edielhernandezmolina5873
@edielhernandezmolina5873 5 ай бұрын
La verdad si me gustan las traducciones con palabras que pusieron en el anime, jajajaj :D
@TheSquidMinecraft
@TheSquidMinecraft 5 ай бұрын
A "Sonido metálico" yo le hubiera puesto "Rechinido". el ataque se supone que representa el sonido estruendoso de una máquina a la que le falta aceite, Sonido metálico me suena más a un sonido como el de dejar caer una barra de hierro, es molesto, pero no algo como literalmente escuchar engranajes rechinar
@luisrodriguezf.8509
@luisrodriguezf.8509 5 ай бұрын
Recuperaron el "Supercalor" del anime. Yo era feliz cuando el Combusken de May usaba ese ataque en el gran festival 😭
@Dino_muejeje
@Dino_muejeje 5 ай бұрын
Ahora me voy a confundir y pensaré q bomba semilla es tipo planta:')
@Leafaef3
@Leafaef3 5 ай бұрын
Pero si sí es tipo planta.
@Dino_muejeje
@Dino_muejeje 5 ай бұрын
@@Leafaef3 exacto
@Salvador_4009
@Salvador_4009 5 ай бұрын
Justo por eso no quería traducción Latina en Pokémon ya en el anime me confundía cuando en el anime As aéreo o decían Tipo Hierba envés de Tipo Planta ahora más
@hybridrex9189
@hybridrex9189 5 ай бұрын
Soy el único que pensó en Genos de OPM, cuando dijo incinerar?
@maximilianogabycoc8814
@maximilianogabycoc8814 5 ай бұрын
El mobimiento acenso draconico salio en el anime de pokemon
@Sebas-henao-518-99
@Sebas-henao-518-99 5 ай бұрын
Como que polución no es aliento pozolero? 🙄
@chaosgengar3357
@chaosgengar3357 5 ай бұрын
Joan, nombres cómo Ala del Olvido son porque traducen literalmente su nombre original, en este caso Oblivion Wing. Los nombres son muy "hit or miss", pero no negaré que hay unos pocos que me gustaron más que los de aquí en España, me alegro por el fandom latino, ahora a ver si la cosa no se queda en los movimientos ya que no creo que fueran el problema, me da curiosidad que harán con los diálogos.
@renatoalexisoliverapena8014
@renatoalexisoliverapena8014 5 ай бұрын
El nombre original es Death Wing en el japonés, por eso es Ala Mortífera en español.
@ElKofmaster
@ElKofmaster 5 ай бұрын
​@@renatoalexisoliverapena8014 igual está mal. Death wing es ala de la muerte, mortifera es deadly. Igual olvido y mortifera se acercan.
@renatoalexisoliverapena8014
@renatoalexisoliverapena8014 5 ай бұрын
@@ElKofmaster Pero Mortífera se acerca más, incluso aún tomando el inglés Oblivion, lo traducen literal y no indagan que no es un olvido de olvidar sino de desaparecer. En el caso de Mortífero significa "que puede causar la muerte" lo que en pocas palabras mantiene la idea del japonés.
@josenava7488
@josenava7488 5 ай бұрын
Me gusta atactrueno, hojas navaja y chorro de agua, me hacen recordar cuando veía las primeras temporadas de Pokémon
@Digsand
@Digsand 5 ай бұрын
Desde una perspectiva de españa se ve muy curioso hay muchas expresiones y palabras que no conocía
@jeisonbzl1665
@jeisonbzl1665 5 ай бұрын
Y yo siendo de México me suena muy normal y bien hecho, todas son palabras que usaría fácilmente así que puntazo.
@buggspf6040
@buggspf6040 5 ай бұрын
Realmente lo único malo son el exceso de "De" en ciertos ataques y que tipo pelea suena raro, el resto esta muy bueno
@arturo9881
@arturo9881 5 ай бұрын
Hojas navajas para dos ataques diferentes?! En definitiva se vasaron en el anime
@forcestar8418
@forcestar8418 5 ай бұрын
¿No cambiaron Tajo Umbrío por Cuchillada Nocturna?
@ghostiny05
@ghostiny05 5 ай бұрын
Además los Pokémon singulares y Pokemon shiny o variocolor también los tradujeron como Pokémon místico y Pokémon brillante
@FartuarX
@FartuarX 5 ай бұрын
6:36 yo creía que Psíquico y fuerza psiquica eran ataques diferentes
@joshuaherrera2839
@joshuaherrera2839 5 ай бұрын
No sé si sólo soy yo pero a mi si me gusta las palabras que llevan de, yo estoy acostumbrado a usarlas y eso hace que las prefiera.😂😅
@josuathestrella7030
@josuathestrella7030 5 ай бұрын
Lo malo es que no le pusieron concha afilada a concha filo 😔
@sebastianholycrusader928
@sebastianholycrusader928 5 ай бұрын
Garra metal a garra DE metal está bien porque así concuerda con ala DE acero
@jafferfalcon4420
@jafferfalcon4420 5 ай бұрын
Se tardaron tanto tiempo que ya me acostumbré a la traducción española
@robertsosa3415
@robertsosa3415 5 ай бұрын
Lo que me agrada de varios de los nombres, es que tienen más sentido cuando los comparas con la traducción en inglés. Por ejemplo: Ave brava = Brave Bird, Viento Ominoso = Ominous Wind. Y se me terminan haciendo términos más familiares
@ismaelgonzalezmartinez5975
@ismaelgonzalezmartinez5975 5 ай бұрын
No utiliceis el traductor porfavor brave significa muchas cosas más por eso a los estudiantes de ingles les dicen que no utilicen el traductor de goggle
@robertsosa3415
@robertsosa3415 5 ай бұрын
@@ismaelgonzalezmartinez5975 Asumes que utilicé traductor? Quién tenga al menos un conocimiento básico en inglés, sabrá que Brave tiene más traducciones al español, la más conocida es "Valiente", pero... Vaya sorpresa! Brava también es una de ellas 😯 Además. La mayoría de estos nombres ya se nos hacen familiares, porque en la traducción latina del anime, ya se utilizan. No me gusta como suena el nombre de Ave Brava, pero es un nombre familiar para nosotros porque así lo nombran en el anime. Además que hay nombres de ataques como Play Rough, que suelen tener algo más sentido para los latinos, en lugar de palabras que no utilizamos en nuestro dialecto, un caso a destacar es Carantoña.
@ismaelgonzalezmartinez5975
@ismaelgonzalezmartinez5975 5 ай бұрын
@@robertsosa3415 Es un consejo para que no utiliceis la escusa de que es mejor porque esta traducido literalmente cuando es mucho peor en algunos casos
@robertsosa3415
@robertsosa3415 5 ай бұрын
@@ismaelgonzalezmartinez5975 Gracias por el consejo, pero puede resultar grosero dar consejos que no se han pedido. Y, si aplicamos un poco de comprensión lectora, dije "Varios de los nombres", no "Todos los nombres". Hay nombres que para quienes vivan en España, les puedan resultar raros, pero para los que vivimos en Latam, si nos parecen más familiares, como el caso de "Ascuas", o "A bocajarro", son palabras que casi no se usan en Latam, quizás "Cuerpo a cuerpo" no suene mejor, pero si es más familiar para nosotros, a eso es lo que me refiero, que la idea central de mi comentario se termina perdiendo por una mala interpretación del mismo...
@ismaelgonzalezmartinez5975
@ismaelgonzalezmartinez5975 5 ай бұрын
@@robertsosa3415 los consejos se dan y se piden también, puedes "cogerlos"o no pero casi todos los cambios son por palabras que no son comunes de hablar en determinados sitios o son sinónimos
@ZohKrahM
@ZohKrahM 5 ай бұрын
Se cumplió lo que hacía Toretto, de ponerle "de" a los ataques: "Golpe de cuerpo", "Bomba de lodo", etc.
@Darky-Loq86
@Darky-Loq86 5 ай бұрын
El nombre en ingles de Onda Toxica significa Sludge Wave, y al ser traducido en español latino queda como Ola de Lodo
@mirandalepe7997
@mirandalepe7997 5 ай бұрын
Patchi god! Gracias por escuchar mis plegarias
@dr3ad698
@dr3ad698 5 ай бұрын
Garra de metal? habria quedado mejor como "Garrra Metálica" xd
@sliffer75
@sliffer75 5 ай бұрын
Justo estaba esperando un vídeo tuyo opinando de esto 😅
@Tanausuland
@Tanausuland 5 ай бұрын
Soy de España y Atactrueno suena a Medicamento 😂 Atactrueno lea las instrucciones de este medicamento y consulte al farmacéutico. Cuerpo a Cuerpo 😏 eso es hacer el mete saca
@edderlainez2070
@edderlainez2070 5 ай бұрын
😅😅 faltó el aliento mañanero y bracito agotadoorr
@Poutactico2
@Poutactico2 5 ай бұрын
Bulbasaur saltando es gracioso
@juaninacioflaminibrac1749
@juaninacioflaminibrac1749 5 ай бұрын
Supongo que no seran todos Porque falto un par de ataques que aparecieron en el anime como Abocajarro - combate cercano Fuerza bruta - superpoder Disparo demora - disparo de seda Pin misil - misil aguja Viento feerico - viento de hada Viento plata - viento plateado
@alfrenyanu3u
@alfrenyanu3u 5 ай бұрын
Siento que los nombres en latino son muy literales, me gusta que en Castellano busca palabras más rebuscadas e interesantes, pero a veces por eso mismo siento que algunos movimientos no se entienden, cosa que corrije la traducción en Latino, me gustan ambos, será cosa de acostumbrarse
@ismaelgonzalezmartinez5975
@ismaelgonzalezmartinez5975 5 ай бұрын
Traducir literalmente el ingles es lo peor que puedes hacer a los estudiantes de ingles les dicen que utilicen el traductor de goggle porque es muy literal
@Funtimetronic123
@Funtimetronic123 5 ай бұрын
​@@ismaelgonzalezmartinez5975ya, pero al no hacerlo literal de terminan confundiendo cosas muchas veces
@patricioleonel419
@patricioleonel419 5 ай бұрын
Me pregunto como adaptarán el atk "falsotortazo"
@GalladeEsminovio1234
@GalladeEsminovio1234 5 ай бұрын
Yo creo que la mejor traducción el golpe falso, ya que tortazo puede en España es golpe
@ElGrog
@ElGrog 5 ай бұрын
Falsomadrazo :v Honestamente también me genera curiosidad xd
@ElKofmaster
@ElKofmaster 5 ай бұрын
Falso flagelo quizá?
@landercasarrubias2018
@landercasarrubias2018 5 ай бұрын
Falto que incluyeran el característico aliento pozolero del anime
@user-ti6fv2xq3e
@user-ti6fv2xq3e 5 ай бұрын
Soy latino pero seguire jugando los juegos en español de españa ya que ya me acostumbre
@Original_ShionA
@Original_ShionA 5 ай бұрын
Siento innecesario hacer otra traducción, pero bueno siempre a la gente les gusta dividir el español xd
@siro151
@siro151 5 ай бұрын
Ayuda a algunas cosas , ya que algunas palabras que se usaban se podían aplicar a doble sentido en algunas regiones , este cambio muy probablemente resuelva casi todos estos casos
@galaxi3339
@galaxi3339 5 ай бұрын
Lamentablemente la gente se peleará e insultara en redes por qué el otro tenga un ataque con una preposición mas o no, internet es así y como hay gente que usará estás traducciones para entender mejor los juegos, habrá otras que las usen para reírse de otros. Triste la sociedad en la que vivimos
@Funtimetronic123
@Funtimetronic123 5 ай бұрын
Eso es por que no hay un solo español
@Original_ShionA
@Original_ShionA 5 ай бұрын
@@Funtimetronic123 ¿Que? ¿desde cuando?
@ticholopeluche
@ticholopeluche 5 ай бұрын
A mí la verdad me gusta el cambio porque algunas palabras no tenía ni idea de q eran y me encantaron las referencias al anime :) Creo q puede mejorar la experiencia de juego aunque sea un cambio muy pequeño respecto a otros aspectos del juego.
@joseantillano3858
@joseantillano3858 5 ай бұрын
Primero fue Horizontes la evolución de Catflora el debut terracristal y las aventuras por paldea, y ahora esto Pokémon está jugando muy bien sus cartas bajo la manga.
@oscar_xforce5460
@oscar_xforce5460 5 ай бұрын
Quisiera que a Paliza le pongan Callejón oscuro
@JoseLuisTorrenteW
@JoseLuisTorrenteW 5 ай бұрын
Nudo de pasto y oktazuca suenan horrible xd Oktazuka parece un Dios Maya, una serpiente voladora de esas
@justanotherguy7984
@justanotherguy7984 5 ай бұрын
La neta voy a extrañar A bocajarro, es mítico 😭
@axesmon
@axesmon 5 ай бұрын
Ahora me sentiré confundido con los nombres en latino 😹 Primero de inglés a español (españa) y ahora de español (españa) a español (latino)
@ticholopeluche
@ticholopeluche 5 ай бұрын
Creo q hay cosas q las sacaron directamente de los nombres en inglés igual
@angelgameplay8191
@angelgameplay8191 5 ай бұрын
Tumba de arena me gusto,no se que le ven lo malo :"v Ala del olvido pues... tiene un buen contexto pero... le pondria otro nombre para hacerlo epico
@luiscarlosgarcia663
@luiscarlosgarcia663 5 ай бұрын
Parece que los nombres solo son o traducciones literales del ingles o sacados del anime Pero siento como si no se hubiera hecho un buen trabajo de traducción o simplemente quisieron aplicar la salida fácil
@mmmfg
@mmmfg 4 ай бұрын
Puedo dar mi opinión? Si puedo darla aquí está: Ascuas a Brasas: La verdad es que me gusta más el nombre anterior ya que "Ascuas" suena fabuloso. Placaje a Tacleada: Podría decirse que me gusta más Placaje ya que me recuerda a los hexágonos(aunque no tenga nada que ver) Hoja afilada a Hojas Navaja: Me quedo con el nombre actual ya que me recuerda al Kunai(arma japonesa) Pistola agua a chorro de agua: Me quedo con el nombre actual ya que es más lógico Mordisco a Mordida: Ambos son lógicos pero me quedo con mordida ya que soy más pacífica Pulso Umbrío a Pulso Obscuro:Me gusta más el nombre anterior ya que me gusta mucho la letra "U" Polución a Humo: El humo es tóxico, así que me quedo con "Polución" Garra metal a Garra de metal: Me quedo con el nombre actual ya que creo que es más lógico Agarre a fuerza de garra: El nombre actual me recuerda a Fuerza de palma Ataque ala a ataque de ala: me gusta más el actual Pronto te diré el resto de mis opiniones en otros comentarios.
@sparky_aventurero
@sparky_aventurero 5 ай бұрын
yo pensaba que a bocajarro le jiban a poner combate cercano como lo dicen en el anime
@jesusramirez990
@jesusramirez990 5 ай бұрын
En lo personal me gusta mas el decir "hoja afilada" que "hojas navaja" pero tampoco que es la gran cosa
@luisadolfothewolf7042
@luisadolfothewolf7042 5 ай бұрын
Sobre Concha Filo, no usan la palabra "concha" porque en algunos países eso es usado como manera vulgar de referirse a las partes privadas femeninas, si saben a lo que me refiero
@JuanAcosta15X
@JuanAcosta15X 5 ай бұрын
Todo más o menos.bien pero donde ch1ngados está combate cercano en lugar de a bocajarro? Es el cambio que mas quería junto con tacleada de voltios en lugar de placaje electrico y juego rudo en lugar de carantoña. Espero que luego lo agreguen. Y me encantaron rugido temporal y corte espacial.
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
Perdimos 😞 ahora se llama "Cuerpo a cuerpo".
@galaxi3339
@galaxi3339 5 ай бұрын
No se ustedes pero yo como español, me quedo con a bocajarro, no se coño es, pero que da bien épico y me he acostumbrado que flipas.
@sergiomartinezvillar9795
@sergiomartinezvillar9795 5 ай бұрын
​@@galaxi3339A bocajarro viene a referirse a algo que se hace a corta distancia.
@galaxi3339
@galaxi3339 5 ай бұрын
@@sergiomartinezvillar9795 entiendo
@franciscod.ramirez833
@franciscod.ramirez833 5 ай бұрын
Cuando fue la batalla con Gardenia en Sinnoh, ella decía Pasto nudo... No nudo de pasto
@Sergitt0
@Sergitt0 5 ай бұрын
Esfuerzo: echarle ganas Ida y vuelta: pa'allí pa'aquí
@Gaspar898
@Gaspar898 5 ай бұрын
12:20 ACTUALLY ☝️🤓 Octazuca lo considero más GOD que Pulpocañon por ser mucho más fiel y parecido a su versión en inglés "Octazooka" ambos son el mismo juego de palabras y en ES-ES ciento que el juego de palabras se pierde mas Pienso que con el tiempo será más cómodo el ES-LA por que la gran mayoría son traducciones fieles o directas del Inglés, al menos en caso como jugadores como yo que vemos más sitios y páginas en inglés por que la información suele ser más vasta y pronta Por consiguiente.....me ha llegado a pasar cosas como "ponle Erupcion" y el otro mono se me queda tipo "Erupción? No quisiste decir Estallido?" Pero con esta traducción capaz si es mucho más fácil la transición del Inglés al Español Latino
@galaxi3339
@galaxi3339 5 ай бұрын
DE HECHO ☝️🤓 Es preferible que la versión latina se centre más en nombres que les guste más a la comunidad hispanoamericana, que a la inglesa, por qué la van a ver hispanoamericanos, no ingleses
@sergiomartinezvillar9795
@sergiomartinezvillar9795 5 ай бұрын
En realidad, el nombre original japonés de pulpocañon viene a ser "cañón octillery" (bueno, "okutank" que es el nombre japonés de octillery), lo que pega más con el concepto de octillery (un pulpo tanque). Realmente, muchas tradiciones españolas de Pokémon son incluso más fieles que el inglés. Un buen ejemplo es con Eternatus, que parece perder el juego de palabras del inglés ("eternamax"-"dinamax infinito", "eternabeam"-"rayo infinito"), pero en realidad es más fiel al japones original (el nombre original de eternatus es mugendaina, con "mugen" siendo infinito).
@cellvonkarma9001
@cellvonkarma9001 5 ай бұрын
Se imaginan que presente lo hubieran adaptado como: Toma esta!
@jeronimoregalado6811
@jeronimoregalado6811 5 ай бұрын
Y donde esta el movimiento "Aliento mañanero"
@123fredi_xd_ft
@123fredi_xd_ft 5 ай бұрын
espero que la traducción latina sea mejorada un poco para que que no suene raro
@Frikitiky
@Frikitiky 5 ай бұрын
En tumba de rocas es muy necesario ese cambio, ya que tumba rocas se entiende a alguien tumbando rocas, mientras que con el latino se entiende que es una tumba o de sepultado de muerto. Siento que tumba de rocas es más rudo que solo tumba rocas. Por eso el DE es importante, y el ataque se llama rock stomp en inglés así que igual se entiende más la traducción con el de. Y con los cambios a drenaje por drenador, es porque drenaje es sinonimo de caño, cloacas, alcantarillado, a donde va la kk tuleo digamos las cosas como son.
@Isaac-Bg
@Isaac-Bg 5 ай бұрын
Yo que lei "lucha incesto" en vez de "lucha insecto":🤨📸
@ticholopeluche
@ticholopeluche 5 ай бұрын
Yo acabo de darme cuenta que el ataque se llamaba "Pájaro Osado", mi cerebro siempre leyó "Pájaro Asado" XD Y para mí tenía sentido por el anime que es como q el pokémon baja volando a mucha velocidad y cuando hay cosas q caen a alta velocidad como los meteoritos se calientan mucho. No tengo ni idea de q es Osado así q me alegra q lo hayan cambiado a algo más familiar. Lástima q no cambiaron la palabra "finta" porque también es una palabra q nunca escuché por lo q no sé q es.
@mesadecrafteo2283
@mesadecrafteo2283 5 ай бұрын
Si hubiesen juntado las palabras de "Hierba lazo" podrian haber hecho un juego de palabras que suene como unbalazo con plantas (Aunque perdería el sentido del movimiento)
@TheJoltikIce
@TheJoltikIce 5 ай бұрын
Quedaria mejor nudo de hierba Porque en la animacion sale una especie de nudo
@santiagobeltran6491
@santiagobeltran6491 5 ай бұрын
Lazo herbal(?
@TheJoltikIce
@TheJoltikIce 5 ай бұрын
@@santiagobeltran6491 suena como un objeto que reduce los movimientos de tipo planta, hada y bicho en un 25%
@Roossaaa
@Roossaaa 5 ай бұрын
Algo extraño que me pregunto es porque no tradujeron follaje :v
@catbanghost
@catbanghost 5 ай бұрын
yo viendo que a close combat le pusieron cuerpo a cuerpo y no combate cercano: 🗿🔫
@matamorostierradeprogreso471
@matamorostierradeprogreso471 4 ай бұрын
Me gustaría mucho tener un victrebel legacy con el movimiento cargado "Flor de cempasúchil"
@jjbirb9596
@jjbirb9596 5 ай бұрын
la bandera italiana xd
@scorphoficial
@scorphoficial 5 ай бұрын
es de México pero le borré el escudo para evitar sensibilidades :v
@marioserna3564
@marioserna3564 5 ай бұрын
​@@scorphoficialNo creo que haya gente que llore por eso Soy de México, y créeme que eso no me molestaría. Saludos.
@ticholopeluche
@ticholopeluche 5 ай бұрын
​@@marioserna3564 ¿Hay alguna polémica con el dibujo de la bandera? No soy Mexicana así q no tengo ni idea
@marioserna3564
@marioserna3564 5 ай бұрын
@@ticholopeluche Tal vez haya gente que crea que es "burla" poner la bandera de México, a lo mejor es ese la "polemica" de algunos. Por mi que soy de México, ni sufro ni me acongojo. Saludos.
@ticholopeluche
@ticholopeluche 5 ай бұрын
@@marioserna3564 Es q no entendí por q borró solo el escudo entonces XD
@交Zero交
@交Zero交 5 ай бұрын
En el anime a bocajarro se llama combate cercano
@omaryt510
@omaryt510 4 ай бұрын
Honestamente yo no tuve problemas con los nombres de los ataques en español de España, era más bien por expresiones o diálogos de algunos personajes que no entendía al ser coloquiales de España, algunos cambios en los ataques lo sentí bien, pero con lo acostumbrado que estaba algunos hasta los siento raro XD
@AleXander-fh6st
@AleXander-fh6st 5 ай бұрын
12:20 ese cambio me sorprendio. En el anime ese ataque salio una vez y si fue llamado de dicha forma. Se encuentra en el capitulo donde Harley se enfrenta a May en Kanto. Octillery vs Munchlax
@jesusmanuel5499
@jesusmanuel5499 4 ай бұрын
El anime de pokemon tiene traducción al español latino desde los 90
@leomata1017
@leomata1017 5 ай бұрын
Creo que en el anime se decía sobrecalentamiento en vez de sofoco y hierba lazo se dice exactamente igual en el anime y se dice caparaconcha afilada de oshawoth de ash
@gonzalogox282
@gonzalogox282 5 ай бұрын
Me gusta pero significa que ahora me tengo que aprender en Latino pero Me gusta
@rubenrodriguezalvarez12
@rubenrodriguezalvarez12 5 ай бұрын
Existe ya un ataque llamado tornado en castellano, que nombre utilizaran en latino para referirse a ese movimiento
@matamorostierradeprogreso471
@matamorostierradeprogreso471 4 ай бұрын
A Retribución le hubieran puesto "Gratificación" o día de pago se escucharía más rudo
@Chimuelico
@Chimuelico 5 ай бұрын
Justo ayer antes de mi accidente me pregunté como se llamaria A Bocajarro en latino gracias por avisar Joan ❤
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
¿Cuál accidente?
@Chimuelico
@Chimuelico 5 ай бұрын
@@jacksteel1935 un auto me provocó que me rompiera el la superior y la ceja y se saliera una parte de la piel de la pierna
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
@@Chimuelico 1) ¿El la qué? 2) Eres un tipo duró. 3) ¿Porqué te golpeó? ¿Estaba borracho el conductor?
@Chimuelico
@Chimuelico 5 ай бұрын
@@jacksteel1935 1) labio mi teclado anda mal 2) Gracias 3) yo iba dentro del auto y el conductor dio un giro que me provocó daño mayor en la cabeza
@jacksteel1935
@jacksteel1935 5 ай бұрын
@@Chimuelico Ah... Ya veo, que mala suerte no, ¿Te golpeaste dentro del auto y no por un choque?
@Hoicos
@Hoicos 5 ай бұрын
No se si piensan lo mismo pero yo siento raro que varios movimientos especiales suenen como ataques fisicos
@kiawegamer
@kiawegamer 5 ай бұрын
Ola de lodo es una traducción directa tanto del inglés Sludge Wave como del japonés ヘドロウェーブ, ambos significan ola de lodo
@leonelalexandermedinaguerr3428
@leonelalexandermedinaguerr3428 5 ай бұрын
Entiendo que los que no estan en lista se mantendrán igual cierto??
@berspecterfranco8698
@berspecterfranco8698 5 ай бұрын
Esque en mi opinion, y algo que nunca hace nintendo, devieron hacer una encuesta a la poblacion de latam para saber que ataques se quedan y cuales cambian de nombre, o bien pedir consultoria a 5 traductores de latam cuando minimo
@bilis2866
@bilis2866 3 ай бұрын
lo psiquico tambien es paranormal xd
@pablojuarezz2400
@pablojuarezz2400 5 ай бұрын
Lo del movimiento característico de yveltal es una traducción más literal del nombre en ingles
@fudko_
@fudko_ 5 ай бұрын
Por culpa de impactrueno siempre pense que ash llevaba a Pikachu con ese ataque que tiene poca potencia, al fin se le hace justicia al atactrueno.
@PurpleEye8141
@PurpleEye8141 5 ай бұрын
Tengo un recuerdo muy nublado de magnezone cuando usaba magnetobomba en el anime y cuando desia su nombre al atacar parecia decir magnetobomba en vez de magnezone😂😂😂
@Mig10-Alejo
@Mig10-Alejo 5 ай бұрын
En el anime (doblaje latino) siempre se le dijo energibola
@ElMabo
@ElMabo 5 ай бұрын
Ósea que el tipo roca se debería llamar tipo piedra, no se pero quedaría muy bien
LA IMPORTANCIA DE LAS HABILIDADES POKÉMON
13:10
Metapod Para Presidente TV
Рет қаралды 243 М.
Survive 100 Days In Nuclear Bunker, Win $500,000
32:21
MrBeast
Рет қаралды 159 МЛН
الذرة أنقذت حياتي🌽😱
00:27
Cool Tool SHORTS Arabic
Рет қаралды 4,5 МЛН
Little brothers couldn't stay calm when they noticed a bin lorry #shorts
00:32
Fabiosa Best Lifehacks
Рет қаралды 18 МЛН
CHOCKY MILK.. 🤣 #shorts
00:20
Savage Vlogs
Рет қаралды 28 МЛН
POKÉMON MALOS que GANARON MUNDIALES
25:22
Jimcarona
Рет қаралды 92 М.
TODOS LOS POKÉMON QUE EVOLUCIONAN POR PIEDRAS
4:34
Poke Sánchez
Рет қаралды 769
Las PEORES Mecánicas de Pokemon!
19:36
ApoloVTGC
Рет қаралды 34 М.
Survive 100 Days In Nuclear Bunker, Win $500,000
32:21
MrBeast
Рет қаралды 159 МЛН