In the UK you can scoff at somebody but a person can also scoff their food down. Same word, two meanings.
@janetryan97794 күн бұрын
In the US one might scarf their food down (eat fast)- but it is also an article of winter clothing! It is so interesting to hear the differences between British and American words, even though it’s the same language! :)
@emanuelfletcher88614 күн бұрын
@@janetryan9779we use scarf for both meanings in the uk as well
@janetryan97794 күн бұрын
@@emanuelfletcher8861 Interesting! I’ve noticed that I and other members of my family sometimes use British terms that are not the norm here. I surmise it’s from having seen many programs from the UK on PBS (public television) through the years.
@iangt11714 күн бұрын
That's the beauty of English So many words have multiple meanings so variations on how and where they are used are bound to happen. Fun fact: the best example of multiple uses is the word "set". In the OED, it has over 400 definitions and has the longest entry in any English dictionary ☺☺
@nlwilson48924 күн бұрын
We can also use it as a noun to mean food. "Have you had scoff" , "scoff time" etc. very slang term though.
@timglennon68144 күн бұрын
I have NEVER heard anyone in my 52 years call a person ‘Homely’. A house yes, but a person never. This house feels Homely.
@tana12343 күн бұрын
I'm from the UK as well and never heard anyone call a girl homely, I'm not even sure it would really work as a phrase in the UK
@Sine-gl9ly3 күн бұрын
@@timglennon6814 I think I might have heard it ... but I have a Canadian SIL and we are both in our 80s, _and_ I'm pretty certain it was said by her to praise someone as I remember a conversation on the lines of 'What a lovely homely, welcoming woman she was! Couldn't do enough for us!' I will ask her when I next see her.
@dbonk62643 күн бұрын
I said ðe same. I’ve never described a person as “homely” maybe it’s regional
@quarkcypher3 күн бұрын
I am Australian and I have used homely in the American context of plain- looking or unattractive. Obviously been influenced by American cinema and TV. Australia does tend more towards British English but America's influence is prominent. Some young Australians even pronounce the letter Z (zed) as zee, to my surprise.
@nikkonch3 күн бұрын
UB40 song Homely girl? who turned into a "beautiful woman". 1989
@isotopiary4 күн бұрын
I think ‘frumpy’ is the UK’s version of ‘homely’.
@nlwilson48924 күн бұрын
There's a similar word "bonny" that is good in the north of England and Scotland but an insult in the south. In the north it would mean good looking, but not in a skinny model type of way, in the south it means chubby. I think it is very close to the way homely can be an insult in one place yet a compliment in another.
@nlwilson48924 күн бұрын
@@toomuchjam That is not what I have been told my my southern cousin.
@wessexdruid75984 күн бұрын
And then there's 'quaint' - which Americans see no issue using, while Brits get offended being described thus.
@wessexdruid75983 күн бұрын
@@Catoperatheater As opposed to 'pretty'. When do men get called 'pretty'?
@michaelmacaulay80743 күн бұрын
NO, definitely NOT 😮
@jimlaker65524 күн бұрын
Have you covered "Couldn't care less" yet? I wince every time I hear "Could care less".
@maudeboggins98344 күн бұрын
Yeah me too. If one could care less then they can go lower - hence could NOT care less. Or "he is panicked" instead of panicking.
@phil21864 күн бұрын
David Mitchell covered this well in a KZbin video 😊
@andym.61413 күн бұрын
Ditto. I scoff at the U.S. version.
@lenroddis59333 күн бұрын
Ditto "tooth comb" - missing 'fine' is missing the point
@jimlaker65523 күн бұрын
@@grahamstubbs4962 I think the equivalent opposite of dumbed down is wised up.
@akaCol19874 күн бұрын
As a Brit, I have only heard the word "homely" used here to describe a house or hotel room as being comparable to one's home, or having the feel of being at home. Synonymous with comforting.
@davidphenomenon4 күн бұрын
In UK Engligh you can use homely to describe a person (usually a woman) who is simple and unpretentious although its usage is not widespread these days. For all Americans reading this Olivia Walton is a good example of someone Brits might call 'homely'. For the American version of 'homely' Brits would probably use the word 'frumpy' instead to describe (usually a woman again) who is unattractive and/or plain. A good example of this would be Alice Knight the teacher in Friends who was 26 years the senior of Frank (Phoebe's half cousin) but had an affair with him all the same.
@zak37444 күн бұрын
Yeah "homely" is mainly for a place, but I think maybe if you described a person as "homely" I wouldn't think it meant _they_ were cosy and comforting (or plain and dowdy like in the USA), instead I'd think you meant that they themselves were someone who liked being at home and cosy, a "nesting" sort of personality. Which isn't positive or negative, just kind of descriptive.
@ajc3894 күн бұрын
Whingeing is the British pastime, as in whingeing Poms. A joke in this part of the World is; how do you tell if a plane load of Poms has just landed? The whining continues after the engines have stopped. Also check UB40'S song Homely Girl.
@davidphenomenon3 күн бұрын
@@Catoperatheater from the Oxford dictionary so please take your snowflaking up with them.
@sallilas3 күн бұрын
Me too! We never use this to describe people.
@grahame92624 күн бұрын
Girl Gone London appears to have encountered the only person in the U.K. to describe a woman as ‘homely’. Well done.
@mattlm644 күн бұрын
They must have confused her with an ornament.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
The best lesson an American can learn about British English is your use of the term you used "well done" Dismissive sarcasm, I love it !!
@kirstybrown11853 күн бұрын
Girl gone London appears to have a very passive aggressive comment section. I’m in West Yorkshire and I’ve heard it a lot. Usually from middle aged men and older. 😅
@lindamarshall-wc4yt3 күн бұрын
To describe a woman as homely, is to describe a woman who enjoys homely pursuits, such as cooking, sewing, decorating etc. That is in the UK.
@matthewlewis20723 күн бұрын
And somehow still not been told to "jack it in"
@wobaguk4 күн бұрын
Ive only ever heard homely used in the UK to describe places not people. Something that has a the vibe of a home vs a house. The comfy welcoming aspect.
@iangt11714 күн бұрын
I agree. I would never, nor do I know anyone, who would use homely to describe a person. I would use it to refer to an environment or a particular place.
@zaftra4 күн бұрын
an homely woman is used, means a housewife type, normally howglass body.
@gio-oz8gf3 күн бұрын
@@zaftra Cosa?
@JohnSmith-xi3sq3 күн бұрын
Yup, early in our relationship my American wife and I visited a friend of her & on the way home I said that their apartment was homely. Whoa did I find out then about the different interpretations?
@stevesales42633 күн бұрын
@@iangt1171 At one tim, saying someone was homely was very common.
@H20.3 күн бұрын
I noticed a lot of Americans use the phrase " on accident". It's "by accident", at least here in Ireland, and probably the uk also. On accident does my head in lol
If it’s any consolation, some of your phrases grate on our ears too. Unfortunately “by accident” isn’t one of them. We all just have to cope.
@Sara-jp2nq3 күн бұрын
It does my head in too. I presume the Americans are equating the phrase "on accident" to "on purpose". However doing something on purpose accompanies an active verb, and something getting broken is passive and needs "by accident" to describe how it happened.
@smorris123 күн бұрын
Ugh, "by accident" is the most horrible phrase. What on earth is wrong with the word "accidentally"?
@stuartfaulds15804 күн бұрын
We also use Strop to refer to someone who is having a tantrum ie They are having a strop.
@Christographer_UK3 күн бұрын
Strop can also be conjugated as a noun or a verb in UK English. Noun a device, typically a strip of leather, for sharpening razors. Verb sharpen on or with a strop. "he stropped a knife razor-sharp on his belt"
@coldwhite42403 күн бұрын
Yes, a person who is in a bad mood and snaps at you can also be called "stroppy" - as in, "he's a right stroppy git!"
@jerry23573 күн бұрын
Or “she’s in a strop”, for someone in the middle of a tantrum.
@matthewlewis20723 күн бұрын
Or "she's got a right strop on" (note: different to "strap-on" 😮)
@stevewest49943 күн бұрын
Isn't "stroppy" a jokey shortening of "obstreperous"?
@danielradford17163 күн бұрын
Knickers is another favourite of mine with Americans. As in don't get your knickers in a twist. I have so much fun with that one in the US.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Yes,that's a word I like getting into.
@nemesislooms63154 күн бұрын
(Very) old ex police officer here. 'Blag' originally meant a robbery (in British law, theft accompanied by violence or threats of violence). I believe it was originally London slang which became pretty much nation-wide, used by offenders and bobbies alike throughout my service. - Hence the modern coining.
@colinhumphreys59164 күн бұрын
Also can’t wait to see how many words she can come up with for the peelers over Here 👍
@colinhumphreys59163 күн бұрын
@@Catoperatheater the founder of the first police force in Britain if my old demention brain serves me right and his first name’s William hence old Bill , please all others feel free to stand me corrected 👍
@GUser-y8p3 күн бұрын
The father of modern policing was the prime minister Robert Peel. Hence police were originally called Peelers or Bobbies. Peelers can often be used as a term for eyes, probably from keeping an eye out for anything suspicious. The term Old Bill appears to have many theories as to how it originated, many of them plausible.
@simonmetcalfe59263 күн бұрын
I'm a pretty decent blagger. It's not something I'm proud of, but it made me a good 'Double Glazing' salesman back in the day.
@Stuart_Cox19692 күн бұрын
Yeah, she should watch some episodes of "The Sweeney", top cop show from our 70's tv, love it.
@michaelpidgeon43484 күн бұрын
Skive comes from the tanning industry, ie animal pelts. Skiving was a skilled but not strenuous part of the process. Hence the skiver was considered to have an easy job. If you look online you will find skiving knives for sale.
@michaelmacaulay80743 күн бұрын
skAve, not shive
@nigelhamilton8153 күн бұрын
Good reply.
@wbertie26042 күн бұрын
Even second-hand skiving knives have probably never been used.
@charlottewebster42334 күн бұрын
I've never heard "table it" before. My first thought was that it meant put something on a table as in food i.e. to plate up / table it.
@wessexdruid75984 күн бұрын
Putting it in a table, i.e. on the agenda.
@paulgee13553 күн бұрын
Have you never heard of someone in government, for example, tabling a motion? It's a parliamentary procedure that involves formally submitting a motion to be considered.
@leod-sigefast3 күн бұрын
To table a motion. It is used in politics and business-speak.
@bi111ion2 күн бұрын
Table, as in table a motion. We would understand it that way in a committee meeting.
@affalaffaa7 сағат бұрын
So we're all agreed here then, we say everything other than "table it"
@EASYTIGER104 күн бұрын
I once accused an American of "whinging" in comments. He said there was no such word and that I was illiterate.
@Poliss953 күн бұрын
😂😂
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Don't forget to remind any Australians you should bump into that there's no such thing as a whinging pom !! Incidentally when I was typing in the word "whinging " the spell checker completed the word for me,oh and it did it again in the " version !!😅
@vtbn533 күн бұрын
@@SIMONWINTER-m6d As a pom who grew up and still lives in Australia I can confirm that there is such a thing as a whinging pom, but there are lots of whinging Aussies we just whinge about different things e.g whinging pom "oh it's so hot", whinging Aussie "Oh it's so cold".
@wbertie26042 күн бұрын
Burglarise I never understood when burgle will do.
@wbertie26042 күн бұрын
@@vtbn53 on the same day?
@RichWoods234 күн бұрын
In the UK, 'skip' can be used for almost any reason for deliberately not doing something (eg, "I'm going to skip the next step in the recipe because I don't like coriander leaf") while 'skive' is typically used when the reason for skipping something is laziness, lack of interest, and/or a preference towards something not comparatively wholesome (eg, "I'm skiving off the last lecture on Friday because it'll be as boring as hell and I'd sooner hit the pub early").
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
A skip would be a good place to put this video.
@BryTee2 сағат бұрын
Isn't "skive" always followed by "off"? Unless you're calling someone a "skiver" (normally preceeded by "f*ing") as an insult.
@SIMONWINTER-m6d2 сағат бұрын
@BryTee No,you can skive, skive off,be a skiver or be skiving.
@UnmistakableSoundOf4 күн бұрын
Skive also has an additional connotation of avoiding work even while you are there. If someone is at work but taking a suspiciously long break you might say they are skiving or skiving off. You can also use it as a noun. If you are doing an incredibly easy task that requires little effort compared to other tasks at your work, you could describe that task as a skive.
@WreckItRolfe4 күн бұрын
Yeah. "Skipping" just sounds like it has no negative connotation at all.
@MrBulky9923 күн бұрын
... or choosing to work at a slower pace or playing computer games instead of getting on with official work.
@Nosmo903 күн бұрын
I prefer to use the word ‘doss’ to describe an easy job or task, but it’s definitely true that people use the word ‘skive’ to describe those. 🙂
@angusog52273 күн бұрын
Skiving originates from the Shoe making Industry (Cobblers), where the only person who would work sitting down was the person Skiving.
@markkieran10043 күн бұрын
But cordwainers make shoes - cobblers repair them! Cobblers also means ...you're talking rubbish!@angusog5227
@markharris11252 күн бұрын
I used to get 'hokey cokey' wrong but I turned it round. That's what it's all about, in the end. 😊
@l3v1ckUK2 күн бұрын
Favourite British slang word.... Wazzock.
@parshakamarsh4 күн бұрын
I thought the word 'homely' was more used to describe a cosy house rather than a person 🤔
@sixfootbear2 күн бұрын
A plain woman could be described as homely..
@parshakamarsh2 күн бұрын
@sixfootbear I'm sure that they could, I've just never heard the word homely used that way in the UK
@Equiluxe12 күн бұрын
Here is a British phrase not often used any more, "He is as bent as a nine bob note" meaning crooked or untrustworthy" a usage would be Kier Starmer is as bent as a nine bob note. To blagg something is also used to mean steal such as to blagg the bank. Bolshy is another word for stropy.
@BryTee2 сағат бұрын
Probably not used since 15th February 1971?
@AdamCooper-u1k4 күн бұрын
In my family we say you "wolfed" it down... like the animal 😂
@James-ld2jc4 күн бұрын
Or 'troughed'. As in troughed their nosebag
@charlottewebster42334 күн бұрын
@@James-ld2jc Was just about to say the same "troughed" but as in a pig trough.
@AdamCooper-u1k4 күн бұрын
I've not heard "troughed" before in that context, but im going to try and slip it in tomorrow when I have my roast with the family 😂
@charlottewebster42334 күн бұрын
@@AdamCooper-u1k You should sit down and excitedly go "Eeeeeh that's look good for troughing"
@coldwhite42403 күн бұрын
Yes, living in the South of the UK I've heard and used "wolfed it down" before, but never "troughed". Regional variations, perhaps?
@davidjones3324 күн бұрын
"Scoff" as a verb meaning "to eat" or as a slang noun for "food" is generally believed to derive from Auguste Escoffier c.1847-1935, who was a celebrated French chef, latterly working in London. He is credited among other inventions with the Peach Melba.
@pixie7063 күн бұрын
Is that related to the northern England " scran" ?
@davidjones3323 күн бұрын
@@pixie706 Probably not. The Oxford Dictionary gives "scran" an obscure 18th century origin. "Scoff" may derive from a Dutch or Afrikaans word brought back to Britain by the soldiery in the Boer War period.
@HordrissTheConfuser4 күн бұрын
Momentarily = in a moment Momentary = for a moment
@seanmcmichael25513 күн бұрын
Yep ... and I'd probably use the phrases, not the single word.
@sallilas3 күн бұрын
Not in the UK. Here “momentarily” means lasting for a brief time too, as in ‘She was daydreaming and momentarily lost her train of thought”. It is an adverb (a word that describes a verb). Momentary is very similar, but is the related adjective (a word that describes a noun).
@nikkonch3 күн бұрын
She paused momentarily?
@sallilas3 күн бұрын
@@nikkonch You are using it as an adverb - to describe HOW she paused (the verb).
@sallilas3 күн бұрын
@@nikkonch It still means “for a short time”
@djacobs474 күн бұрын
Blagging it is more like "bullshitting your way through something", rather than conning someone. It's usually not that pejorative, more a sort of 'respected achievement'
@agingflowerchild4 күн бұрын
In French, blague means a joke
@bi111ion2 күн бұрын
Maybe like "winging it"? Is that a US phrase?
@hatherlowКүн бұрын
Its not respected if you are the one being theived from
@mrchom3 күн бұрын
For whinge and whine I’d say that in the UK whine can be used but it’s more a description of the sound, usually ascribed to little kids more than anything. A whine can also be a whinge but a whinge is just more describing a level of petty complaint as opposed to a sound. Pitch it low enough, though, and it probably just turns into grumbling instead!
@rbettsx3 күн бұрын
Yes. For me, the root of the 'whine' metaphor is the noise made by an anxious puppy or dog. A human baby might 'whinge' .. a much quieter continuous vocalisation of discontent.
@simonmeadows79614 күн бұрын
I've come across the homely/homey difference before, but never as a description of a person. It's always been a description of a location. For example, if you've just moved in, everything is in boxes, you have no personal decorations up, you might say, "It's not very homely yet."
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Conversely, in the US we say “homey” for warm and cozy or “feels like home”, while homely is an old fashioned word that means someone, usually a woman, is plain. As in not pretty, as in ‘the point is they’re not attractive to look at’. And unsurprisingly it can be treated as a synonym for ugly and could also be extended to describe other things as either ugly or at least notably lacking aesthetic appeal. So a bare undecorated room would be more likely to be homely than homey.
@silveraudi24 күн бұрын
I don't think I've ever heard anyone say "Table it". I would have no clue.
@paulchambers31424 күн бұрын
Never come across this....sounds like an Americanism creeping in..
@sc3pt1c4L4 күн бұрын
@@paulchambers3142 We table an amendment in our meetings at work when we want to change something in a policy document
@cheesedoff-with44104 күн бұрын
Generally something would be, "tabled for discussion ". During the war when a British military delegation visited Washington, they were confused after insisting a matter be tabled for discussion, only for the Americans to say, "No, we have to discuss it."
@davidsummerfield25944 күн бұрын
Table it is new to me, In meetings that l attended to delay or even refuse to answer a question the head of table would say, Lets put that question on the back burner! we will deal with it later.
@beckyallsopp56954 күн бұрын
We would say 'shelved' not table it
@alanwatson75604 күн бұрын
The British English version of the American "tabled" might be "shelved" (to put off or aside from consideration: to shelve the question)
@PollyDayDream4 күн бұрын
Maybe 'park it' also
@mattlm643 күн бұрын
"Set aside" would perhaps be more proper. To shelve something often implies to cancel or disregard something entirely.
@thescrewfly3 күн бұрын
I tend to think of the UK version as "it's on the table in front of us (let's deal with it)" and the US version as "put it on that table over there (for later)".
@hughtube51543 күн бұрын
@thescrewfly I wonder if the US version is based on Abraham Lincoln? He was the first person to use the pocket veto, leaving a bill from Congress on his desk without signing it until Congress was out of session so it couldn't become a law.
@radman83213 күн бұрын
In political circles you table something to be discussed, but if it is not the right time to discuss it, it would be allowed to "lie on the table".
@danielradford17163 күн бұрын
I'm a Brit living in America and I remember saying to my American wife in a small argument "Don't loose your rag" she stopped her ranting in shock and asked "What did you just say". After the initial shock I explained to her it meant don't loose your temper and leave you guess what she thought it meant. Anyway afterwards we had a good laugh about it together it completely killed the argument and we had a nice evening.
@crossleydd423 күн бұрын
To get the true meaning, you use the expression with the word 'lose' and not 'loose'!
@shaunfarrell38343 күн бұрын
@@crossleydd42 Are we being pernickety or just persnickety?
@RushfanUK3 күн бұрын
I've never heard the word homely used to describe any person, it's used to describe a place as being comfortable, like home.
@WreckItRolfe4 күн бұрын
4:00 Game? It's a dance...
@LecheVitrineUK4 күн бұрын
We use 'mardy' in Sheffield to man bad tempered/ grumpy, or 'got the face on'. We used 'wagging it' for skipping school or ' bunk off'.
@djacobs474 күн бұрын
Mardy is pretty much a northern word: I'm originally Liverpudlian and it is used there, but rarely. Heard it more often in Manchester. Say it in London and people will think you're speaking French.
@PollyDayDream4 күн бұрын
I think mardy is fairly widespread - I'm from E Mids - great word for summing up moody, stroppy, sulky! I'd also say done a bunk, bunking off, or skiving! 🤣
@JimmyJr6304 күн бұрын
@@djacobs47We all use mardy in the midlands too
@daelra4 күн бұрын
Agree. Mardy is common in Northampton so not that northern. Northampton is pretty much on the line between 'baath' and 'barth' too.
@michaelcaffery50384 күн бұрын
I was told 'wagging it' originated in Birmingham and refers to a dog wagging its tail when it is pleased. Because you're glad to get out of the work.
@vikkirobinson41314 күн бұрын
How about the word "watershed" in UK it means a line that divides the drainage basin of 2 rivers, often a line along the ridge of a hill. In the USA it seems to mean the drainage basin itself. The word watershed, in TV timings, only makes sense in the UK.
@Gribbo99993 күн бұрын
Australia, NZ, Indian subcontinent and Malaysia follow the British usage of watershed/catchment area.
@paulfaulkner62994 күн бұрын
To table a discussion has opposite meanings either side of the pond. Here in Blighty it means to bring forth for discussion imminently, in the States it means to cancel or postpone such a discussion to a later date
@davidjones3324 күн бұрын
"Jacking something in" generally carries a sense of frustration or annoyance -you might jack in a job you don't like, or give up a hobby because you have lost interest or it has become too expensive.
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Packing it in means to stop or give up often with a sense of failure.
@radman83213 күн бұрын
@@JustMe-dc6ks Not necessarily. Packing in smoking for example.
@guyharrison57733 күн бұрын
I think the closest US equivalent I have encountered is "quitting".
@nicholasthorn15392 сағат бұрын
I thought we said "chucking it in". At least I'm 90% certain that's what we said when I was younger.
@nicksmallwood88284 күн бұрын
I would say that the word momentarily is used for both descriptions in Britain.
@roderickwheatley99464 күн бұрын
No, not in British English
@thisperson52944 күн бұрын
No.
@mattlm644 күн бұрын
"In a moment" is more common.
@grahamlive3 күн бұрын
People do use it but it's a creeping Americanisation.
@shaunfarrell38343 күн бұрын
Confusing momentarily with momentary.
@RebeccaPotter-u4t4 күн бұрын
I've only heard momentarily in the 'in a moment' sense and I'm from the uk. So I guess both meanings are used here?
@interrobang86454 күн бұрын
I've seen things like "paused momentarily" but that's usually a written thing.
@michaelcaffery50384 күн бұрын
I've never heard it used that way except on tv from the US. I'm guessing you are young and used to the imported version.
@michaelcaffery50384 күн бұрын
@@interrobang8645but that means 'for a brief time' rather than 'soon'.
@PatDemitras2 күн бұрын
I will be pushing the button momentarily, momentarily. I will be pushing the button for a moment, in a moment.
@parabot193 күн бұрын
Thanks for this video. It's nice to see someone delve into the topic and not just repeat the same old, same old. In your defence, I can remember my parents use the term homely for a person but it wouldn't be heard nowadays and it would have been used for a house or a home far more often.
@DJHyperreal4 күн бұрын
Skive is very British - can mean missing something like School, or just slacking off. An easy job or task can be a skive. Blag is usually used if you are trying to obtain something - blag a lift, blag a pint etc usually via some creative patter.
@deniseblake62144 күн бұрын
I think momentarily is used for both contexts in UK
@stevetaylor904 күн бұрын
It's not.
@andrewgahagan20854 күн бұрын
It is
@judsdragon4 күн бұрын
@@stevetaylor90 it is but it depends on the context or the sentence used, a well spoken shop assistant would say "i will be with you momentarily" basically meaning shortly or soon but sounds more professional
@djacobs474 күн бұрын
Never heard it used in the American meaning. Though perhaps the prevalence of US TV and films means that "the younger generation" has adopted the American meaning. Otherwise, those old gits like me never heard it used apart from meaning "very briefly"
@gio-oz8gf3 күн бұрын
@@stevetaylor90 It is.
@Sine-gl9ly4 күн бұрын
To me, hokey cokey is the dance, and hokey pokey is a type of icecream which contains bits of honeycomb (not bees honeycomb, but the sort made from caramelised sugar and bicarb)
@Alan-ln3ls4 күн бұрын
"Hokey pokey, penny a lump, The more you eat, the more you jump."
@Sine-gl9ly3 күн бұрын
@Alan-ln3ls YES that's the rhyme! THANK YOU! I knew there was one, but I kept thinking of treacle toffee (led there by the thought of honeycomb toffee in hokey pokey ...) which led me to bonfire night and please to remember the fifth of November!
@raindancer61113 күн бұрын
I was just about to mention the ice cream. My late father often mentioned it being sold by vendors on the street from a cart, well before ice cream vans.
@Sine-gl9ly3 күн бұрын
@@raindancer6111 Same as mine did! Handcarts, with two big buckets inside, the whole thing packed with ice and when the first bucket was empty he opened the second, and he'd sold out, off he went.
@raindancer61113 күн бұрын
@Sine-gl9ly Yes, and sometimes it was tutti fruity.
@Granny_Cat_Lady4 күн бұрын
In my entire 51 years of being a Brit living in England I have never heard of a person being referred to as Homely, it's generally used to describe a cosy place, like a room or even an entire house. I have heard the phrase Scoff in the context of laughing at, or ridiculing a person's: "They scoffed at my suggestion" but for the most part it is used in the sense of: "He scoffed down those sandwiches like he was starving." Table It is generally not used here in the UK, it's usually Shelve It, meaning to put it to one side for the moment.
@wessexdruid75984 күн бұрын
In the UK, if you table something, you table it _for discussion,_ i.e. put it on the agenda.
@rbettsx3 күн бұрын
I have heard ’homely’ used with reference to appearance, as a backhanded compliment once or twice.. but for me it actually connotes the attractiveness of the 'girl next door’
@BennyDogwasp3 күн бұрын
@@rbettsx Yes, 'homely' is sort of pleasingly ordinary. It's used as a way of saying someone is not pretty, but without giving offence. You would never use it as an outright compliment. It's a Dickensian style of word that hasn't persisted in the modern day.
@radman83213 күн бұрын
I have heard homely. It's not common, but generally means the type of girl you would set up home with, not high maintenance, down to earth etc. Of course since "female emancipation" lots of women would take it the wrong way, so that's why it has fallen out of common usage.
@Granny_Cat_Lady3 күн бұрын
@@rbettsx I think I've heard it said on TV once or twice - when the characters are talking about another character, but it's not a phrase I've heard in conversation when talking about the person in real life ... I don't think it's insulting by the way it's being used, I would consider myself to be a chubby, 50+ crazy cat lady who is rather homely 😂
@ThinTinTwister4 күн бұрын
Have you come across 'to mither' (it's pronounced 'myther', but I think that's how you spell it), meaning to pester someone constantly in an irritating kind of way? I think it may be one used mostly in the north of England.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
If one can't be mithered they can't be bothered.
@polyvg3 күн бұрын
Yes, see the entry in Wiktionary. I first came across it in mid-Wales and there do seem to be connections with Welsh language. And the possibly similar, possibly related, moither.
@shaunfarrell38343 күн бұрын
Born in Devon but I know and use mither and mithered
@kgbgb36632 күн бұрын
@@polyvg I'm from South Wales and I learnt the word mythered (as I have always spelt it, never having seen it written down) from my wife, who is from Humberside. And only in the sense of whinging rather than being willing to take the bother of doing something, as Simon Winter uses it above. That would be "I can't be bothered", or more colloquially, "I can't be arsed".)
@polyvg2 күн бұрын
@kgbgb3663 I'm sure that there are several spellings, and quite possibly several words which might even be distinct! Found this: mither (English) Origin & history I Late 17th century, unknown origin, possibly Welsh moedrodd to worry or bother. Possible alternative from the Welsh meidda ("to beg for whey") or perhaps meiddio ("to dare or venture"). Bear in mind that the "dd" in Welsh corresponds in sound to the "th" in mither, and English also has moider and moither.
@PurushaDesa3 күн бұрын
One of my favourite lines in a film : “ _Pack it in, Frank, you silly bastard!_ ” 😂 No action film will contain a line that British ever again.
@l3v1ckUK2 күн бұрын
Here comes the fuzz.
@josmith41734 күн бұрын
I’m from London and use the word momentarily as ‘I’ll been with you soon’ etc I.e. in a minute ‘I’ll be with you momentarily’
@1947dave3 күн бұрын
Likely picked up from watching American TV shows. I annoyingly use 'movie' instead of film sometimes, for that very reason! ;)
@thescrewfly3 күн бұрын
Probably a generational thing. US cultural influence is much stronger on social media platforms.
@Nosmo903 күн бұрын
@@thescrewfly It’s a far older phenomenon than social media, but you’re correct that it’s accelerated significantly as a direct result of social media. 🙂
@BryTee2 сағат бұрын
I avoid these, and say either: "I'll do it in a moment" "I'll do it for a moment"
@nigelogilvie94504 күн бұрын
In a business situation, you could table a proposal to do some project. Oddly I've never heard "table it". Skive off means to illicitly leave the workplace, or to do so with a false reason; but at the workplace you could skive by being present but dodging doing much actual work, by for example concocting necessary trips to the stores to get parts that you already have to hand.
@Denise-ki9ii4 күн бұрын
In UK nit picker is what I hear instead of pernitickey. Homely means plain physically or someone who loves their home and nesting. There are a lot of regional variations as well - for example, as a southern Brit when I saw Even Stevens my northerner friends had never heard of it. Thanks for another fun video.
@michelesouris4 күн бұрын
A New Zealander might just say "picky".
@stevesm44 күн бұрын
In addition to "homely" being used (in the UK) to describe a place, I have sometimes heard it used to describe rhetoric or imagery which is relatable and easy to understand.
@BillyWhittle-t3p4 күн бұрын
The guy that invented the hokey cokey died. When they buried him they got his left leg in and that's where the trouble began
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
His right hand was permanently in the "wanker" position due to the word I can't spell but goes something like Riga mortise!!
@stephenlitten17893 күн бұрын
@@SIMONWINTER-m6d Is Riga mortise a Latvian joint? Asking for a friend
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
@@BillyWhittle-t3p Rigor mortis. That apparently is the correct spelling as to whether it is a Latvian joint or not that one was lost on me.
@jamescalverley86942 күн бұрын
@@SIMONWINTER-m6d Riga is the capital of Latvia.
@SIMONWINTER-m6d2 күн бұрын
@@jamescalverley8694 Forgive my ignorance but the joint part ?
@jerry23573 күн бұрын
At a meeting in the UK, to “table” a paper often means to bring a paper to the meeting for discussion, without sending it round in advance, with the agenda and other meeting papers.
@grahamwilburn60704 күн бұрын
You don't hear it quite as often nowadays, but in the UK people would say aomething was "going like a bomb" meaning it was going all out (think of a racing car with all noise and movement) meaningit was being successful and it could be applied to a film that was selling tickets at a great rate.. Hence my surprise when something (eg a film) that "bombs" in the US is a major failure.
@beckyallsopp56954 күн бұрын
Yep if your 'bombing it', you're going fast
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Also something very expensive costs a bomb.Again you don't hear it much now.
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Going gang busters would be an, old, American equivalent meaning “going all out” or “going very successfully”. More currently a majorly successful film is a block buster.
@lomax3433 күн бұрын
1:27 The American usage of Momentarily is still current in Britain, though it's rare. One recent usage - when Harry Potter arrives at Hogwarts, Professor McGonagall announces that "The sorting ceremony will begin momentarily."
@andybaker24563 күн бұрын
Yes, it all depends on context.
@steveannells92523 күн бұрын
....and there was I thinking that usage was inserted for an American audience - or a slip by an American scriptwriter......
@lomax3433 күн бұрын
@@steveannells9252 You may be right. In the novel Prof M says "Shortly."
@glenrea2 күн бұрын
My grandparents always used ‘presently’ to mean this.
@andreasstavrinides69803 күн бұрын
The best definition I saw of blagging was "to obtain something by wheedling or cadging". Alternatively, "to obtain by persuasion or guile". For example, you might blag your way out of a speeding ticket. It implies a gift of the gab.
@jackybraun27053 күн бұрын
I agree. I don't think she has quite understood "blag". Otherwise she is very observant and makes many original and interesting points.
@gregorypaton20812 күн бұрын
Blagging is a verb (an action) and it derives from an earlier commonly used description of the person who seeks an existence by such deceptive means… a ‘blaggard’
@krisinsaigon20 сағат бұрын
I live in Asia and teach children - when Americans do the hokey cokey, they don’t do the “woah the hokey cokey” part. They put their legs in, put them out, do the hokey cokey & turn around. But the bit where everyone runs headlong into the center and out, and everyone falls over, they don’t do!!! And that’s the best bit!!!!
@FishareFriendsNotFood9723 күн бұрын
"suss" in the US tends to always mean suspicious, ironic that in the UK it's used to mean figure something out, lol
@Mr.NiceUK3 күн бұрын
Not really, if you are suspicious of a situation, you want to figure it out.
@glen15553 күн бұрын
Suss is used in Britain, the infamous suss laws, where people, usually young black lads were picked up by the police on suspicion of being upto no good. But often it was just the cops being racist. Reference the Constable Savage sketch from Not the 9 o'Clock News
@andyp58993 күн бұрын
@@Mr.NiceUK You seem to have got that sussed. 😶
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Not really. Sussing things out is old and, in the US, currently outdated. Suss as in something seeming suspicious or suspect is new slang, I think.
@BennyDogwasp3 күн бұрын
It means both in the UK. Being "done on sus" is an old term meaning being arrested by the police on suspicion of committing a crime.
@MikeCrawford-eb6pc3 күн бұрын
Skive is an old word meaning to cut into strips or shave off. This was a real job in shoemaking, and was the only job that was done sitting down, and was considered the easiest job in the factory. Hence the idea of skiving to mean 'be at work, but taking it easy'. A similar phrase 'swinging the lead', a job done on a boat when you were incapable (or pretending to be incapable) of doing more strenuous work, as it involved sitting at the front of the prow and throwing a lead weight on a rope into the water to check it was deep enough for the boat. Hence another phrase - 'plumbing the depths'.
@FlbcImp3 күн бұрын
There's a very simple rule of thumb,the British version is always the correct version as the language is English not American.
@Jeni103 күн бұрын
In England and the Commonwealth, we use English. In the US it’s Noah Webster’s version of English, since the responsibility for all the clashes we have with US English falls squarely on his shoulders. I’m Australian and we use mostly English as given to us by the British, however we have also made it our own by using a lot of slang, much of it is British slang, but we’ve also created our own and each generation drops some and adds new words, most of which, I, as an older Australian, do not understand. Slang is also location based, different words from different areas.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Ultra correct use of the English language !!
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
And is it lions or tigers that are the correct version of cat?
@Jeni103 күн бұрын
@ Lions live n the Savannahs in Africa while Tigers live in the jungles of Asia and India.
@Jeni103 күн бұрын
I’ve used homely quite often, but always in relation to a house, never about a person. You walk into a country cottage in England and it’s rather quaint with different decor in each room, lots of comfy lounge chairs, a hearth that burns wood in the winter to keep warm, trinkets, small statues or carvings, a mirror or two, a candlestick on the table with a vase of fresh flowers from the garden, the whole place feels inviting, very much a home, inviting, therefore homely and comforting.
@nickgrazier33734 күн бұрын
Hi! Seemingly you’ve forgotten the most famous usage of the word “Homely”! It’s from the JRR Tolkiens “Lord of the Rings”. This being the description of the Half Elf Elrond's house in Rivendell, also known as The Last “Homely” House East of the Sea
@beth_smith3 күн бұрын
Yes! I'm an American and when I first read LOTR 25 years ago, I couldn't understand why Elrond's house would be described as "homely" (plain and unattractive)! It didn't look that bad in the movie!
@Summers-lad3 күн бұрын
It's first called that in The Hobbit.
@PompeyDave-w6m3 күн бұрын
Always a pleasure to hear your thoughts , lots of little day to day things that you really wouldn't think of . Homely is a potentially embarrassing one , the American meaning is a shocker . Some are slang words that have found their way into the dictionary, others very old indeed .
@douglascorrea87613 күн бұрын
We use squinny as well as whinge, but that's quite a local phrase to Pompey 😉
@melvincain50124 күн бұрын
I have never used the word "pernickety" although I have heard it. I would say "finicky"
@catw47294 күн бұрын
I use it, but I’m not sure if it’s from my mother’s Scottish vocabulary.
@Summers-lad3 күн бұрын
'Pernickety' means what Kalyn said. I'd use 'finicky' for something awkward or fiddly, like repairing some small piece of electronics. I've never heard it used of a person.
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
A person can be finicky if they’re very picky or extremely particular about what they like or don’t like. Someone who’s finicky about food is a finicky eater. Persnickety can be similar, fussy. But sometimes it’s more like stroppy or whinging.
@evertonshorts93764 күн бұрын
To "skive" was a part of the shoe making process. It means to thin the edge of the leather to make sewing easier. It was the first job that could be done sat down, hence the implication of laziness from workers further up the chain who couldn't.
@Wee_Langside4 күн бұрын
Thank you now I understand what the song "Homely Girl" is about. "Pack it in" to this Brit is a stern stop doing that. I think "Suss it out" is fairly new I don't remember it before the 1970s.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Note in the song the homely girl BECAME a beautiful woman.
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Suss it out feels older to me. Like gangsters and film noir. But I don’t know.
@Wee_Langside3 күн бұрын
@@JustMe-dc6ks you could be right.
@andybaker24563 күн бұрын
Another confusing difference is the use of the word "quite". Our US-based Chief Finance Officer asked us to implement a new travel service provider, and we all worked hard to do that in as short a time possible. After the project was done, we had an email from the CFO saying that the project had gone "quite well", by which I was instantly offended as I thought it had gone REALLY well, and we'd all worked really hard to ensure that! To me, "quite well" implied that it was OK, but there was room for improvement! But apparently, that's not the case in the US, where saying "quite well" is like us Brits saying "really rather well". 😊
@PedroConejo19394 күн бұрын
I don't think this is widespread, but in our house at least, we say 'presently' for the American 'momentarily'. My favourite American word we should import is 'ornery'. It _feels_ right. We'll let you use 'skive' because it's more nuanced than 'skip'. My job is a proper skive.
@Phiyedough4 күн бұрын
In a vehicle a momentary switch is a button that does not stay in eg the horn button.
@Summers-lad3 күн бұрын
I've never understood what 'ornery' means. To me it sounds like a mispronunciation of 'ordinary'.
@danmayberry11853 күн бұрын
He'll be along presently. Good word, that.
@PedroConejo19393 күн бұрын
@@Catoperatheater Ornery to me is a good, woody word, whereas narky is a bit tinny. I do however, use mardy and the derivative mardarse with abandon.
@PedroConejo19393 күн бұрын
@Summers-lad Ornery is sort of grumpy with malice. It is indeed a mispronunciation of ordinary.
@karenbrammall791420 сағат бұрын
I think most of us Brits use the word “momentarily” to mean “imminently”, not to mean “for a short period of time”. For that we would say “momentary”. Love the channel! 😁
@iam4334 күн бұрын
Blag is probably something that a blaggard would do. A lot of modern British words and phrases are derived from naval slang, for instance “not enough room to swing a cat” with the cat not being feline but the cat of nine tails. Or being very drunk as in “he / she was 3 sheets to the wind” with sheets referring to sails (sheets) on a Royal Navy ship of the line.
@theturtlemoves30143 күн бұрын
You could add 'swinging the lead' for pretending to work to your list.
@susanpilling88493 күн бұрын
Sorry to be pedantic but in sailing terms 'sheets' are not sails but ropes
@iam4333 күн бұрын
Pedantic is good, I actually should have remembered that from my days sailing albeit a LONG time ago. Thanks for the correction.
@susanpilling88493 күн бұрын
@@iam433 Some people don't take constructive criticism well so I try to be polite. You are more than welcome.
@douglascorrea87613 күн бұрын
So many people are saying 'Can I get' instead of 'Can I have' now too, just improper use. If you're ordering something, the person serving you will get it and bring it to you!
@ruthcole19482 күн бұрын
Or more correctly MAY I have
@Troubleatmill-h6dКүн бұрын
If you say "can I have" you are only asking whether it is possible. If you say "may I have" it is a definite request.🙂
@davidphenomenon4 күн бұрын
In relation to 'Jack it in' I'd be inclined to extend Kalyn's original definition to say that when you 'Jack it in' not only do you stop doing whatever task/activity you are doing, but you also abandon it and don't care about the consequences of not completing it. For example if you were painting a wall and 'jacked it in' you would probably just walk off and abandon all the tins of paint and paint brushes without any care for the person who has to tidy up your mess once you have left the situation. Conversely I would also say if you 'pack it in' you still abandon the task/activity, but you at least give some consideration to whoever may come along to continue it after you (maybe by packing some of it away).
@Lazarus-zf2sw4 күн бұрын
Leave it out.....
@nowt10022 күн бұрын
I think the skive thing might be regional. Where I live, in Yorkshire, truancy from school is called wagging school or wagging it. Skive is more like when you're at work but avoiding actually doing any work.
@stuartrowe30064 күн бұрын
I think momenterily is used both ways in the UK. I, and a quick check with my family, would use it to both mean a brief moment in time, and something that is about to happen shortly. Though i think we are more inclined to say "in a moment" before momentarily, when saying something is coming up.
@thisperson52944 күн бұрын
That's US influence
@davem12dim174 күн бұрын
@@thisperson5294 nah, momentarily means "in a moment" in both British English and American English the word for something that takes or lasts only a moment is "momentary"
@jerry23573 күн бұрын
@@davem12dim17 “Momentarily” is an adverb, “momentary” is an adjective. “We will stop momentarily” or “we will make a momentary stop”, both meaning that we will stop for a moment. Concise Oxford Dictionary: “momentarily /ˈməʊməntrəli / ▸ adv. 1 for a very short time. 2 N. Amer. very soon.”
@smahier3 күн бұрын
Check also "geezer". In Britain (especially in London) this word is analogous to "dude": he's a top geezer, a diamond geezer or (rhyming slang) a real fridge freezer. In North America it just means old man.
@jldisme4 күн бұрын
How about "take a punt" meaning to take a risk or give it a try. Or "I haven't a scooby" which means I haven't got a clue (from Cockney rhyming slang "Scooby Doo means clue). Or "Get in" to express joy at succeeding at something.
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
Yeah, those would definitely be British.
@Catoperatheater3 күн бұрын
I would add that 'punt' is referring to old Irish currency - hence a bettor is a punter. But I had never heard of 'get in' so I learned something. Thank you.
@nicholasthorn15392 сағат бұрын
As a Brit I tend not to use "momentarily" but spell it out, so to speak, and say either "in a moment" or "for a moment".
@Ellie.128664 күн бұрын
I'm Canadian and I use 'scorf' which is a hybrid of both UK and US terms 😂
@JustMe-dc6ks3 күн бұрын
As an American, I think I’d be less confused by scorf than scoff for scarfing. 🙂
@andyg19574 күн бұрын
I've heard homely used in the UK with both meanings when applying to a person. IIRC, it's in a Gilbert & Sullivan operetta, which dates it somewhat. Strop also means a leather sharpening tool for a cutthroat razor, and another meaning is a rope or heavy strap used for fastening or tying down something.
@guybellerby82984 күн бұрын
A good northern word is "skriking" particularly used within the context of children and pestering etc ...
@radman83213 күн бұрын
Skriking is not pestering. Skriking is crying.
@Disco_Jay2 күн бұрын
How about slow coach vs. slow poke? As for skive, in terms of missing a class we would actually say to bunk off or bunking school in the UK.
@madmark19574 күн бұрын
Skiver can also describe someone who is lazy and avoids work. As in "I'm a natural born skiver"
@John.Mann.19414 күн бұрын
Edited for typos: I was thinking along similar lines. Someone might skip something, a class for example, for good reasons. A student might skip a class because the already know that material, someone could skip a meeting because of a dental appointment. Skiving , on the other hand, was always associated in my mind with getting out of something. Someone might grumble that some of their workmates are skiving off in the lunchroom. At least that’s how I understood the term years ago when I grew up in England. I haven’t heard the word skive or it’s derivatives much in the 57 years I’ve lived in Canada, though I think it would be understood the same way.
@Jinty923 күн бұрын
I would use skiver as you described but also shirker for the same thing. Scot here.
@madmark19573 күн бұрын
@@Jinty92 I am Scottish as well. I live in the states currently but lived in Scotland for 55 years.
@SteveParkes-Sparko2 күн бұрын
As a 74-yr-old Brit, I'm familiar with the American use of the word 'homely', as I've seen it used in American cartoons several times when a character (usually perceived to be female) appears quite ugly! As others have said here already, though, it's NOT a word we ever seem to use in the UK about people's appearance! A house you may be considering moving to is more likely to be described as 'homely' - "It was a lovely place - really HOMELY inside!" Yes - I've heard expressions like "The CEO tabled a motion today about absenteeism..." , which means he opened a discussion about it. The opposite would be "they SHELVED that discussion for another day". "Jack it in" means to STOP doing that! We also say "Pack it in!" which means exactly the same thing in the UK.
@idristaylor50934 күн бұрын
You can skive by being there and letting others do the work, thus you can still get credit for attending and a share of the group effort.
@Yandarval4 күн бұрын
Skiving is a practice in leatherworking. Not physically demanding, but skilled. Using a very sharp knife to shave or chamfer the edge of the leather to make it thinner. This is where the word comes from. You are doing the "easy" stuff, instead of the physically demanding tasks like moving wet hides around.
@BobN543 күн бұрын
The difference that embarrassed me once was 'prevaricating'. I used it to say that I couldn't make up my mind what to do about something. The American that I was talking to thought that I meant that I was lying about it,
@jamesbeeching61384 күн бұрын
If I said you were homely you might get "The monk on"....IE be upset or in a strop! Another version which is especially "northern " is "Getting a cobb on!!"😅
@tonys16364 күн бұрын
IE is the international 2 letter country code for Ireland, i.e. should be used. Ingratia example.
@radman83213 күн бұрын
or you could also say "having a bag on"
@johnadey94642 күн бұрын
I think that should be "Sus' it out" and a "Skiver" was a leather worker who due to the nature of his job was the only worker seated, hence Skiver = taking it easy.
@alanj93914 күн бұрын
I found "momentarily" strange when I first heard the American usage in Disney years (decades) ago, and still do. What I do also find ridiculous is the American word "burglarized" instead of burgled - why make words more complicated?
@nowster3 күн бұрын
Also coronated instead of crowned.
@JimAttenborough-jp1ls8 сағат бұрын
As you move out of the home counties you will find that words and phrases have alternative meanings. Remember that the Pilgrim Fathers originally came from North Nottinghamshire, Lincolnshire and South Yorkshire but prior to sailing from Boston, they had been housed in Norfolk, this to some degree accounts for the accents that come from the New England area. Also many words used in the USA appear to have retained their 16th/17th century English meanings.
@nic35254 күн бұрын
I live in the uk and have never heard of the first word
@vinceely29064 күн бұрын
Live?
@nic35254 күн бұрын
@vinceely2906 what's wrong with that word may I ask
@vinceely29064 күн бұрын
@@nic3525 I?
@WreckItRolfe4 күн бұрын
@@nic3525 He's presumably asking/making the point that your comment suggests you're also foreign.
@nathan2605754 күн бұрын
@@vinceely2906 Stop being so pernickety. 😀
@charlestaylor30274 күн бұрын
Merry Christmas and Happy New Year to you and your family.
@ruthholbrook4 күн бұрын
The Hokey C/Pokey was originally a song mocking the Catholic church for all it's ritual gestures such as genuflecting, crossing yourself, dabbing your head with Holy Water on entering a church, the elevation of the bread at communion - and so on. It referred to all the Hocus Pokus - so (I hate to admit) Hokey Pokey is probably correct.
@iallso12 күн бұрын
Strop is used here in NZ in a totally different context, it is a tie down strap, often canvas or nylon, and usually with a ratchet to tighten down whatever is being secured.
@SIMONWINTER-m6d3 күн бұрын
Two Nations devided by a common language and a fucking great ocean thank God.
@stephenlitten17893 күн бұрын
Thanks for using the "plane landing momentarily" example
@nickk65184 күн бұрын
'Momentarily' can be used in both senses in the U.K. At least, I do!!
@theborderer13023 күн бұрын
In the North of England, if the weather is very cold, we say "it's right parky". And if your very cold, you'd say "I'm starved of cold". But you'd also say "I'm starved of hunger". And if you feel the cold more than most people you'd be "nesh".
@matthewlewis20723 күн бұрын
"Parky" also in Bristol
@clivewilliams36614 күн бұрын
I suggest that us Brits need a generous benefactor to print mini versions of OED for distribution to all US hotel rooms as late night educational reading. Far more appropriate in our diverse society than a Bible.
@nowster3 күн бұрын
Oh my Gideon-t!
@cr100013 күн бұрын
"The doctor will be with you momentarily". "That's not good, we had hoped for a proper consultation."
@COMEINTOMYWORLD3 күн бұрын
The Hokey Cokey is named after George Cokey who invented the egg timer. The song lyrics are self explantory.
@pamelahugh43 күн бұрын
Stroppy is a great Brit word. I believe it comes from 'obstreperous'
@dinger404 күн бұрын
Whinge is more an Australian term, but is also use in the UK. Skive is a is a term used in leather working, meaning to thin out.
@jimlaker65524 күн бұрын
Whinge is commonly an Australian term used to describe the UK, eg. "Whinging Pom".
@capitalb58894 күн бұрын
Whinge is an everyday wor in the UK.
@RollerbazAndCoasterDad4 күн бұрын
I feel like many of these we have both meanings in UK English. For example scoff. I think you haven't quite got skive on the nose. Skive involves doing something sneaky to be lazy. So you can skive off your job without not turning up by finding a sneaky work around or an easier task to do. As a Londoner we always said bunking off for describing simply skipping school.