1670 - Trailer (Multilanguage)

  Рет қаралды 226,222

Anonymous of Wonderland

Anonymous of Wonderland

Күн бұрын

1670 is a new Polish series from Netflix showing life in the Polish-Lithuanian Commonwealth in a comedic way.

Пікірлер: 597
@KLAPEKSTuDIO
@KLAPEKSTuDIO 8 ай бұрын
Dlaczego nie powstał dubbing Litewski przeca to jest jedyny naród który zrozumie nie które regionalne żarty.
@alqadhirliiinsaalghabi1939
@alqadhirliiinsaalghabi1939 8 ай бұрын
"Polska dla Polaków... I litwinów..."
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Litwa bardzo rzadko dubbinguje cokolwiek, właściwie dubbinguje tylko filmy animowane dla dzieci w kinach więc jeszcze rzadziej niż my
@iofthestorm1759
@iofthestorm1759 8 ай бұрын
To nie jest jedyny naród, który zrozumie regionalne żarty. Zapomniałeś o Białorusinach, Łotyszach, Ukraińcach, a i nasi południowi sąsiedzi dużo kumają - zdziwilbyś sie 😊
@bojackhorseman6304
@bojackhorseman6304 8 ай бұрын
​@@iofthestorm1759Co to "Ukraina"?
@Kostur998
@Kostur998 8 ай бұрын
Tatarzy też zrozumieją, chociaż dla nich 2 sceny będą zabawne 😄
@XVYQ_EY
@XVYQ_EY 8 ай бұрын
Lata dubbingowania anglojęzycznych filmów i seriali nie poszły na marne. Teraz to oni dubbingują polską produkcję. Aż się łezka w oku kręci 🥲
@Oshowski
@Oshowski 7 ай бұрын
Tylko dubbing Angielski do dupy . Zwłaszcza Jan Paweł . Smutne bo bardzo dużo oglądalności tym stracą
@ChooseTheOldschoolDirection
@ChooseTheOldschoolDirection 7 ай бұрын
Dubbingowania? Raczej chałtury.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
@@ChooseTheOldschoolDirection Mamy świetny dubbing w Polsce
@ChooseTheOldschoolDirection
@ChooseTheOldschoolDirection 7 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 Buhahahaha
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
@@ChooseTheOldschoolDirection XDD Nie ma specjalnej różnicy między jakością polskiego dubbingu a zagranicznych, szczególnie w animacjach Natomiast lektor jest gorszy od wszystkich rodzajów tłumaczeń filmów i ma dużo wad
@VULNERO29
@VULNERO29 8 ай бұрын
Bracia Węgrzy wiedzieli najlepiej jak zdubbingować Polaków, by brzmieli Polsko nawet po węgiersku 😉 Włoski też bezprecedensowo wymiata
@jakub_qba
@jakub_qba 8 ай бұрын
I u takich Wegrow moze to siasc. Tam jest wiele odwolan do naszej kultury, a ze nie jestesmy USA, to malo kto nas zna na swiecie. No bo tak: - liberum veto - slowo kutas - nasze perypetie ze Szwedami i rozmiar zniszczen - stereotypy o zydach i sporo innych
@hhmaniak
@hhmaniak 8 ай бұрын
Bratem to nazywaj członka swojej rodziny tylko i jedynie
@retrix9169
@retrix9169 8 ай бұрын
​@@hhmaniak A kim ty jesteś by tak pouczać?
@VULNERO29
@VULNERO29 8 ай бұрын
@@hhmaniak Braćmi nazywam tych, którzy są mi jak bracia.
@hhmaniak
@hhmaniak 8 ай бұрын
@@VULNERO29 to następnym razem zacznij od zdania "moi bracia Węgrzy" bo moimi nie są
@leonthepromoreno
@leonthepromoreno 8 ай бұрын
5:15 In original It was more like "What starts with G and secretly rules This country?" "- Jews?" "- Grain". Translation is an art.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Oficjalne tłumaczenie w napisach jest lepsze "Rabbi" i "Rye"
@anonimanonymus8567
@anonimanonymus8567 8 ай бұрын
A nie who_res and wheat?
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@anonimanonymus8567 On przetłumaczył polski oryginał na angielski
@megem616
@megem616 8 ай бұрын
@@anonimanonymus8567 to jest w dubbingu, a w napisach jest Rabbi i Rye
@mateuszlaskowski3123
@mateuszlaskowski3123 7 ай бұрын
Przy rabbi i rye nieuchronnie jednak traci się na efekcie, bo po polsku wiadomo, że przyjdzie do głowy słowo "Żydzi", ale wątpię, żeby jakiemukolwiek Anglikowi przyszło po tym pytaniu na myśl słowo Rabbi... już lepiej by było, gdyby miało być na "j", ktoś by podał Jews, a odpowiedzią właściwą byłoby cokolwiek innego na "j", wtedy efekt komiczny byłby lepszy, tylko co by to mogło być.
@arkolesz
@arkolesz 8 ай бұрын
Jeden z lepszych żartów - czyli ten ze słowem na literę Ż - rozumiany będzie chyba tylko przez Słowian...
@samowar5203
@samowar5203 8 ай бұрын
W nowszej wersji napisów angielskich jest spoko przetłumaczone. Zamiast Żydzi i żyto są "rabbis" i "rye". Znaczenie pięknie zachowane.
@pawebroszko4737
@pawebroszko4737 8 ай бұрын
ja wolę z wheat and whores to było na poziomie żydów@@samowar5203
@RDPONY
@RDPONY 8 ай бұрын
Ukrainski idealnie przetlumaczony xD nawet literka sie zgadza
@rafakrzentowski9549
@rafakrzentowski9549 8 ай бұрын
po włosku też dobrze to przetłumaczyli
@DogDogGodFog
@DogDogGodFog 7 ай бұрын
@@rafakrzentowski9549A jak przetłumaczyli
@megem616
@megem616 8 ай бұрын
I laughed at "dinner time" the most - somehow the joke sounds better in English :D
@PaulRakoczi
@PaulRakoczi 7 ай бұрын
English dub is quite bad
@twisters999
@twisters999 8 ай бұрын
The best series Netfilix ever made. I'm so happy to see it
@dabalma
@dabalma 8 ай бұрын
10/10
@tajakjejtam
@tajakjejtam 8 ай бұрын
W kolejnych sezonach mogłyby pojawiać się postaci z innych krajów :) Polska szlachta miała wtedy kontakty z Włochami i Francją, nie mówiąc już o krajach ościennych. Można by niezłe żarty wstawiać, w obie strony. Oglądałam jeden odcinek co prawda, więc nie wiem co się dalej działo ale przydałaby się też oś wydarzeń np. Jan Paweł próbuje przejąć całą wieś dla siebie (połowę ma ta kanalia Andrzej).
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Póki co w ostatnim odcinku Jan Paweł odzyskuje straconą część wsi ale kto wie na jak długo
@annanovotny4939
@annanovotny4939 7 ай бұрын
Z innych nacji nie wolno sie smiac bo sie obraza i nie beda ogladac Posmiewiskiem maja byc polaczki
@BlueTubePoland
@BlueTubePoland 5 ай бұрын
Chciałbym zobaczyć reakcję Bogdana na ciemnoskórego XD
@mirekw8901
@mirekw8901 2 ай бұрын
@annanovotny4939 tak uważają pewni zakompleksieni ludzie w Polce, ale ponoć umiejętność śmiania się z samego siebie jest nie tylko oznaką poczucia humoru ale i inteligencji
@Alix49
@Alix49 8 ай бұрын
MUSI POWSTAĆ CZESKA WERSJA KONIECZNIE
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Powstała ;) Tylko tego zwiastunu po czesku nie ma :')
@FYLUBO1
@FYLUBO1 8 ай бұрын
Ja widziałem czeski zwiastun
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@FYLUBO1 Jest na YT tylko z napisami czeskimi, może dubbing jest ale nie było go na yt
@FYLUBO1
@FYLUBO1 8 ай бұрын
kzbin.info/www/bejne/ooqnp4SZhpV6rcksi=UQ8rDhlMHUVYDI_g
@Marioboss215
@Marioboss215 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 Hmm, czeski jest czasami naprawdę zabawny, szczególnie, gdy tak fajnie akcentują niektóre słowa. Sam bym chętnie zobaczył taką wersję. A w szczególności, mając w pamięci tego klasyka. kzbin.info/www/bejne/a3_Yln2pg5efq6M
@margopollner3887
@margopollner3887 8 ай бұрын
1670 jest spectacular. Oscar, Nobel za scenariusz, rezyserie, obsade. Polska innowacja biegnie teraz wieloma torami.
@zawiszaczarny7876
@zawiszaczarny7876 8 ай бұрын
Nie ma szans na Oskara, nie ma mniejszości w zachodnim znaczeniu tego słowa, nie ma race swapu z białych na czarnych oczywiście i nie ma transseksualistów. Aby choćby dostać się na listę kandydatów, trzeba te kryteria spełniać chociaż w 30%.
@sinuhe0171
@sinuhe0171 8 ай бұрын
To, o czym napisałeś w poście, jest w serialu, choc rzadko. Ja uważam, iz serial jest GŁÓWNIE dla Polaków, bo jest o polskiej, poharatanej, chorej i spaczonej przez pokolenia cierpień DUSZY.🤧
@PKowalski2009
@PKowalski2009 8 ай бұрын
Ja tylko tak sobie myślę, co zrozumieją z tego ludzie w innych krajach, bo jak komedia bardzo mnie bawi, tak wymaga znajomości polskiej historii i teraźniejszości. Nie, że głębokiej, ale zawsze. OK, Ukraińcy, Węgrzy, Białorusini, Litwini -- raczej załapią -- albo mieszkali w Rzeczpospolitej ich przodkowie, albo mieli podobnie. Czesi? Może... Ale Brazylijczycy?
@margopollner3887
@margopollner3887 8 ай бұрын
@@PKowalski2009 Film 1670 nie jest dla wszystkich. Bedzie dobrze odebrany przez grupy rozumiejace europejska historie (Polska szlachecka) feudalizmu i odniesienia do czasow wspolczesnych. Film jest pouczajacy, z pewnoscia popchnie czesc widowni do poglebienia wiedzy na Wikipedia.
@Denek_23
@Denek_23 8 ай бұрын
jest dobry, ma potencjał, ale nie wybitny
@11kimczi
@11kimczi 8 ай бұрын
dziwne jak to ludzie ciagle sie zastanawiaja dlaczego inaczej tlumaczone niektore rzeczy, przeciez w polskich dubbingach czegokolwiek tez bardzo wiele jest pozmieniane, czasem na lepsze
@Phil_PL
@Phil_PL 8 ай бұрын
Najsłynniejszy z Janów Pawłów!
@user-up4nw6nl4l
@user-up4nw6nl4l 8 ай бұрын
Czekam na nowe odcinki! Hop hop hop hop hop!
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Tak samo!
@Bercik87
@Bercik87 8 ай бұрын
I've watched all version and over all good translations, Italians did the best job. But I'm disappointed with English translation of wheat joke. It was VERY hard to translate, but Spanish did a good job with cábala. However I would much prefer to keep it in original if they couldn't translate.
@megem616
@megem616 8 ай бұрын
there is a good translation of that joke but in subtitles - "rabbis" i "rye"
@Bercik87
@Bercik87 8 ай бұрын
@@megem616 much better! i hope people go for subtitles instead of dubbing
@annatrzpis6410
@annatrzpis6410 8 ай бұрын
Lefite was expelled is a goood one lol :D
@stekon9112
@stekon9112 8 ай бұрын
Polska dla Polaków...... I Litwinów. 😂
@inez793
@inez793 8 ай бұрын
Super produkcja czekam na więcej 😂😊
@Radbug11
@Radbug11 8 ай бұрын
Co by nie mówic. Wyszedł nam ładny serial. Jestem do niego nieco uprzedzony ale sam to przyznaje.
@yakeosicki8965
@yakeosicki8965 8 ай бұрын
Nie można czepiać się tłumaczeń, to jest bardzo trudne. Oczywiście nie chodzi o tłumaczenie 1:1, bo to akurat jest proste ale często nie ma sensu. Pomijam to, że w języku są gwary, slangi i synonimy ale największym problemem jest kod kulturowy, a tu dochodzi jeszcze rytm dialogu czy sentencji, bo to trzeba zgrać z obrazem.
@gqx87
@gqx87 8 ай бұрын
dlatego nie kapuję czemu branża dub nie chce nawet użyć SI do synchronizacji kłap!?🤦‍♂
@yakeosicki8965
@yakeosicki8965 8 ай бұрын
@@gqx87 Pewnie kiedyś to nastąpi
@gqx87
@gqx87 8 ай бұрын
@@yakeosicki8965 jakie kiedyś, teraz to za późno, od wielu lat technologia jest, chęci nie
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
​@@gqx87Jeżeli ci chodzi o modyfikowanie oryginalnego ruchu ust by zgadzał się z innym językiem to jest to dosyć nowy pomysł i zdecydowanie nie jest na to za późno jednak często w produkcjach nie będących komediami nie ma problemu z dobieraniem słów by się zgadzały kłapy a nawet w komediach często to wychodzi bez problemu z zachowaniem żartów, nie zawsze oczywiście
@gqx87
@gqx87 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 a czy czasem trylogia gier Mass Effect nie miała takiej techniki zastosowanej?
@amadeosendiulo2137
@amadeosendiulo2137 8 ай бұрын
11:54 The voice over is the same as the original here xD Letkor jest w tym momencie taki sam jak oryginał.
@NudziarzMarudziarz
@NudziarzMarudziarz 8 ай бұрын
ruski nic nie potrafia XD
@komecia
@komecia 8 ай бұрын
@@NudziarzMarudziarz To wcale nie tak, że mimo iż ukraina jest mocno wspierana to wciąż nie wygrali z tym jakże beznadziejnym i nic niepotrafiącym narodem. + ruski jest z tej samej rodziny z polski język więc nie wiem co umiejętności mają wspólnego z tym, że to zdanie brzmi tak samo w obydwu językach
@gonzalespopcorn4717
@gonzalespopcorn4717 8 ай бұрын
​@@komeciaah tak WIELGA roSSja jest samowystarczalna... Tak bardzo że musi prosić Koreę Północną i Iran o dostawy amunicji, nie mówiąc o tym,że nawet kupno jajek w tej wspaniałej roSSji jest trudne, skoro przemycają je z Kazachstanu.
@komecia
@komecia 8 ай бұрын
@@gonzalespopcorn4717 Jak mnie irytują ludzie, którzy nie potrafią czytać ze zrozumieniem
@gonzalespopcorn4717
@gonzalespopcorn4717 8 ай бұрын
@@komecia proszę mnie zostawić w spokoju
@igam8251
@igam8251 8 ай бұрын
Thats pretty amazing!
@eillhart
@eillhart 8 ай бұрын
O kurde, dlaczego nikt nie mówi o tym, że w wersji hiszpańskiej na pytanie, co rządzi Polską, Bogdan w pierwszej chwili mówi: CYCKI?! Tetas/trigo, czyli cycki/pszenica.
@Marioboss215
@Marioboss215 8 ай бұрын
No cóż, to są takie uproszczenia, które są stosowane w zależności od odbiorcy, że tak powiem. U nas też amerykańskie produkcje coś takiego mają, bo tłumacze robią to tak, by widz jak najmniej musiał się zastanawiać, a autor miał na myśli, a niekoniecznie jest to zgodne z sensem oryginalnego dialogu, bo nie każdy jest zaznajomiony z sytuacją polityczną itp. w stanach i może nie zrozumieć.Poza tym, ciężko jest przełożyć obce słowa 1:1 na nasze, bo u nas jest przykładowo jedno słowo, a u nich trzy i na odwrót. Przykład powyżej jest dobry, bo ktoś sprytnie to obszedł, choć nie jest to zgodne z oryginałem, ale hiszpanie jak najbardziej zrozumieją, a że pszenica, nie żyto? Who cares?
@yavimayawurm9769
@yavimayawurm9769 8 ай бұрын
Bo to nie jest legitny hiszpanski ale latynoski I od slychania tego akcentu uszy więdną
@eillhart
@eillhart 8 ай бұрын
@@yavimayawurm9769 No chyba Tobie #SupremacíaDelEspañolLatino
@NicoDavout
@NicoDavout 8 ай бұрын
@@yavimayawurm9769 latynoski? a nie argentynski? czy coger przypadkiem tylko w Argentynie uzywa sie w tym sensie? ;) w kazdym razie daleko od porzadnego hiszpanskiego z Andaluzji
@nataluch46
@nataluch46 7 ай бұрын
@@yavimayawurm9769 dzięki Bogu, seplenieniu już podziękujemy 🤭😝
@grzegorczykz6269
@grzegorczykz6269 8 ай бұрын
ciekawe jak oglądalność w Szwecji i na Litwie
@ukaszheil6672
@ukaszheil6672 8 ай бұрын
W Szwecji pewnie ban za "niezgodność historyczną" xD A na Litwie pewnie mają wyrąbane
@Jeff_Reyx
@Jeff_Reyx 8 ай бұрын
@@ukaszheil6672 dlaczego dla szwedów by miało się nie podobać? Bo to chyba komedia a jeszcze nie oglądałem
@kaem84
@kaem84 8 ай бұрын
​@@Jeff_Reyxbo w serialu cały czas cisną szwedom za potop
@helenbutte4246
@helenbutte4246 8 ай бұрын
​@@Jeff_Reyx"dla szwedów" loool
@Nimlothia
@Nimlothia 8 ай бұрын
@@helenbutte4246 nie ma co się śmiać, nie znam @ Jeff_Reyx, ale po " dla Szwedów" ( zamiast po prostu: Szedom ) domyślam się, że pochodzi z warmińsko-mazurskiego. Ktoś z Krakowa jak usłyszy, że wychodzę "na dwór", zdziwi się, bo przecież wychodzi się" na pole". Można tak długo wymieniać ;). Gwary, dialekty, to wszystko jest piękne i trzeba pielęgnować a nie wyśmiewać,
@Valdek65
@Valdek65 8 ай бұрын
Nieeeeee no ,Madziarzy wymiatają!!!!!
@KLAPEKSTuDIO
@KLAPEKSTuDIO 8 ай бұрын
Już widzę Brazylijczyka oglądającego ten serial.
@marekjaglarz6880
@marekjaglarz6880 8 ай бұрын
I rozumiejącego coś z tego :-)
@dejavu8306
@dejavu8306 8 ай бұрын
Polonia w Brazylii szacowana na 1,5-3mln więc może
@KLAPEKSTuDIO
@KLAPEKSTuDIO 8 ай бұрын
@@dejavu8306 Polonia raczej obejrzy po polsku a ja mówię o rodowitym Brazylijczyku.
@Grzegorz888
@Grzegorz888 8 ай бұрын
@@KLAPEKSTuDIO taa bo potomek w 4 pokoleniu Polaków, jeszcze sobie normalnie po polsku nawija.
@Thcgk
@Thcgk 8 ай бұрын
​@@KLAPEKSTuDIOspora część Poloni w Brazylii albo zna Polski jeszcze z czasów jak ich przodkowie przypłynęli do Brazylii i był przenoszony z pokolenia na pokolenie albo nie zna polskiego w ogóle
@marekfalda95
@marekfalda95 8 ай бұрын
Węgierki, ukraiński i włoski najlepsze.
@marekzoladkowski2482
@marekzoladkowski2482 4 ай бұрын
Jednak Oryginalna wersja jest Najlepsza !!!
@symulacrumorlando
@symulacrumorlando 8 ай бұрын
chyba węgierski Adamczewski najlepszy
@qwertyK-vx7st
@qwertyK-vx7st 8 ай бұрын
Po angielsku przerobili Żydów na whores, a żyto na pszenicę - wheat XD
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
A czego się spodziewałeś gdy jews i rye nie są na tą samą literę? xD
@marks6809
@marks6809 8 ай бұрын
its not about polish lithuenian commonwealth but about feudalic system in poland and place in society of poor people and noble ones.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
I wrote my description of the series very briefly, but if I had to write a longer description, I would write it better
@czmychal
@czmychal 6 ай бұрын
I hope you don't actually believe this is historical representation of feudal relations
@marks6809
@marks6809 6 ай бұрын
@@czmychal yes it was like that, you have other opinion that it was different ? like everyone was equal ? hm ? please share it with me
@czmychal
@czmychal 6 ай бұрын
@@marks6809 People were never equal, dummy. People back then actually could treat representatives of other estates with deserved respect; you just were thaught to have prejudices. Actually in PLC 10% of population was nobility, and a lot of them were mediocre and weren't very financially distinct from peasantry, but actually had more duties.
@czmychal
@czmychal 6 ай бұрын
@@marks6809 It wasn't; people back then actually could treat representatives of other estates with deserved respect, but you were just thaught to have pejudices. Men never were equal; a lot of nobility in PLC was mediocre and weren't that materially different than peasantry, but actually had more duties.
@kalinkamylove
@kalinkamylove 6 ай бұрын
Nie wiem dlaczego ale jak słucham włoskiego dubbingu staje mi przed oczami Fantozzi 😂😂Kuva to ten sam poziom absurdalnego humoru 😂😂😂
@nanawakagimi1208
@nanawakagimi1208 6 ай бұрын
ej kurcze mega mi się podoba angielski dubbing :D dobrze dobrali te głosy
@kodokoa
@kodokoa 8 ай бұрын
Jeszcze nie oglądałam, kojarzy mi się z Czarną żmiją
@Marioboss215
@Marioboss215 8 ай бұрын
To trochę inny rodzaj humoru i całkiem inna konwencja. To tutaj, jest porównywane do The Office, lub Co robimy w ukryciu, chyba ze względu na sceny, gdy bohaterowie "zwracają się do widza". A czarna Żmija, to naprawdę bardzo dobra produkcja, szczególnie pierwszy sezon.
@kitsu4506
@kitsu4506 7 ай бұрын
Świetny serial
@JohnJosephTed2656
@JohnJosephTed2656 15 күн бұрын
This is actually the FIRST TIME i hear monoperson russian voiceover. I watch a lot of movies with Polish Lektor but the only voiceovers in russian i Heard were with at least two People. It sounds so bad. Nasz lektor jest po stokroć jak nie więcej lepszy
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 15 күн бұрын
@@JohnJosephTed2656 Każdy lektor brzmi okropnie, filmy z lektorem (nieważne czy polskim czy rosyjskim) brzmią tanio i słabo Rosjanie będą preferować swojego lektora, Polacy swojego a reszta państw się dziwi że w ogóle mogą czegoś takiego słuchać
@capitantrueno6403
@capitantrueno6403 7 ай бұрын
Wersja hiszpańska jest wersją hiszpańsko-amerykańską. Europejska wersja hiszpańska jest znacznie lepsza, chociaż 1670 ma tylko jeden język: polski.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Wiem ale wtedy tego nie wiedziałem Bardzo się cieszę że dubbinguje się polskie produkcje
@gqx87
@gqx87 8 ай бұрын
Są podawane też dane nt oglądanej wersji czy tylko suche oglądania 5-minutowe?
@beatabalukiewicz9805
@beatabalukiewicz9805 8 ай бұрын
Rosyjskie tłumaczenie straszne. Potwarz przetłumaczone jako potwór, a mańkuta przerobiono na maniaka. Koszmar
@gonzalespopcorn4717
@gonzalespopcorn4717 8 ай бұрын
Czego oczekujesz od roSSjan? Logicznego myślenia a tym bardziej poszanowania czegoś Polskiego?
@bartekrogalski9023
@bartekrogalski9023 7 ай бұрын
@@gonzalespopcorn4717 Rosjanie dobrze traktują Polaków byłbyś w szoku gdybyś był osobiście w Rosji. I te porównanie do SS. Przypominasz mi ukraińców którzy nosili sztandary putina przerobionego na hitlera, a obok banderowskie flagi. To się nazywa ciemnota. Dużo Ukraińskich jeńców wojennych ma hitlerowskie i banderowskie symbole. Ale co ty tam możesz wiedzieć. Rosja zła Rosja zła. W ogóle nie rozumiem ciebie chyba że Cię coś nieprzyjemnego spotkało w historii.
@bartekrogalski9023
@bartekrogalski9023 7 ай бұрын
Ale tak Rosjanie lubią Polaków. Więc nie wiem po co się czepiać.
@dorotamlodzinska7683
@dorotamlodzinska7683 6 ай бұрын
​@@gonzalespopcorn4717a czego oczekiwać od polskiego tłumaczenia zagranicznych filmów poczynając od tytułów? Logicznego myślenia i szacunku do widza? 😂
@leilatramadol
@leilatramadol 4 ай бұрын
Przeciez Netflix jest zakazany w rosji, po jaki ciul ktos w tym jezyku tlumaczenie robil?
@Explosivepoo
@Explosivepoo 4 ай бұрын
Bogdan is my spirit animal
@teresakazimierczak2424
@teresakazimierczak2424 7 ай бұрын
A czy wiecie dlaczego żyto? Od ceny żyta zależały podatki
@svobodnyfreevolny4347
@svobodnyfreevolny4347 7 ай бұрын
węgierski wymiata!
@ziutbryk531
@ziutbryk531 7 ай бұрын
Chyba nie ma w tym filmie nic złego. Żartobliwie o nas Polakach, ze stereotypami o nas i naszymi uprzedzeniami;)
@Meg5un
@Meg5un 8 ай бұрын
Niby polska, a po więgiersku nawijają
@EZO_Officialne
@EZO_Officialne 8 ай бұрын
Kozak "Nie pamietasz co Kozacy zrobili dziadkowi!"
@mariuszl.7662
@mariuszl.7662 5 ай бұрын
czytaj ukraińcy
@dorotamlodzinska7683
@dorotamlodzinska7683 6 ай бұрын
Węgierski wymiata ❤
@kryokori
@kryokori 21 күн бұрын
najlepsze dubbingi jak dla mnie to Włoski i Ukraiński oczywiście, Ukraiński najbliższy gdyż też język słowiański i dużą część żartów słownych się przenosi
@user-wh7bm3iv2t
@user-wh7bm3iv2t 7 ай бұрын
Jedynie węgierski zrobiony profesjonalnie, reszta na odpierdziel
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Znasz wszystkie te języki? Szczerze w wielu głos mi bardziej pasuje niż w węgierskim ale oczywiście węgierski jest świetny
@user-wh7bm3iv2t
@user-wh7bm3iv2t 7 ай бұрын
Chodzi o ekspresje, dopasowanie do aktora, pomijając włoski który sam w sobie jest ekspresyjny i ciężko obiektywnie ocenić to w węgierskim był też podział na role żeńskie i męskie. Właśnie mimo to, że nie znam żadnego z nich a węgierski brzmi bardzo obco i dziwnie to wydaje się być bardzo naturalny w połączeniu z aktorami, pewnie też kwestia osobistego doświadczenia i preferencji osobistych. Angielski zawsze brzmi ok ale jest taki banalny.@@anonymousofwonderland4850
@pigeonified
@pigeonified 29 күн бұрын
uważam że wloski jest swietny
@LukaszPerzanowski
@LukaszPerzanowski 8 ай бұрын
Russian: "Syna Kupca" a Magnata (oryg) to trochę różnica
@adiik1991
@adiik1991 8 ай бұрын
Bez sprawdzania. Może w Państwie Moskiewskim każdy kupiec tak bogaty jak magnat. Dlatego w rosyjskim słowo kupiec oznacza magnata. Taka teoria
@user-ng9yz4ut7i
@user-ng9yz4ut7i 8 ай бұрын
@@adiik1991 Internet masz, a zmyślasz.
@morycbucholtz2006
@morycbucholtz2006 7 ай бұрын
a jak przetłumaczyć "rzępolenie" ?
@niewinnny
@niewinnny 6 ай бұрын
Gitara
@Pond770
@Pond770 Ай бұрын
Yep definitely the Polish to English does not even come close Ok it’s close yea there is a lot that gets lost but translation
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 Ай бұрын
There's always something unfortunately that gets missed in translation, I think they did pretty well anyway
@kochamkaliszana
@kochamkaliszana 8 ай бұрын
ukraiński idealny dubbing
@gwidon7408
@gwidon7408 8 ай бұрын
Nie zesraj się czasem
@salomon872
@salomon872 8 ай бұрын
XD
@artoriasthebloodborne
@artoriasthebloodborne 8 ай бұрын
W sumie, lepszy od rosyjskiego jak sobie jeszcze raz przesłuchałem.
@akwaMartyna
@akwaMartyna 7 ай бұрын
nie ma rosysjkiego dubbingu, jest rosyjski lektor@@artoriasthebloodborne
@akwaMartyna
@akwaMartyna 7 ай бұрын
raczej ty sie zesrałeś, że komuś się podoba konkretny dubbing XDDD@@gwidon7408
@HarryPFlashman1
@HarryPFlashman1 5 ай бұрын
As expected, Russian dubbing sucks….Ukrainian one is closest to the original. The series is 10 out of ten by the way.
@incognito6599
@incognito6599 6 ай бұрын
Dzieło sztuki
@LelekKozodoj69
@LelekKozodoj69 4 ай бұрын
Tylko w polskiej i ruskiej wersji jest pokazane jak Henryk wciąga tabakę. Ciekawe czemu.
@Mroziukz
@Mroziukz 8 ай бұрын
My history professor sais this show is trash, so I am gonna trust him on that.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
This series is great but it is not a historical series xD
@kot_kicia
@kot_kicia 7 ай бұрын
Agree 100%
@ziemowitzmarzy1405
@ziemowitzmarzy1405 7 ай бұрын
You know, this series is not historycal, but this is a comedy set in polish history, si this series, so the aim of this comedy is not to faithfully reflect history, but to ridicule it and the present
@margarita09223
@margarita09223 6 ай бұрын
You know it is...comedy xD and parody
@AmberDeex
@AmberDeex 8 ай бұрын
@jakub_qba
@jakub_qba 8 ай бұрын
Kurde, zart z zydami nie wyszedl.. taka cena i ryzko tlumaczenia
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
W której wersji nie wyszedł? Osobiście sądzę że przynajmniej w angielskiej wersji ryzyko zostało podjęte i wyszło dobrze choć też uważam że zawsze warto takie ryzyko podjąć
@jakub_qba
@jakub_qba 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 W angielskiej - wheat
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@jakub_qba aczkolwiek wheat to też jest dobre tłumaczenie bo gdyby zamiast żyta dać inne zboże też będzie żart
@MyNameIsKosi
@MyNameIsKosi 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 po portugalsku zamiast Zydzi przetlumaczyli na cornos (rogacze, mezczyzni zdradzeni przez zony) i cerreal zboze ;)
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@MyNameIsKosi Też ciekawe wyjście z sytuacji
@KiaraPrincess89
@KiaraPrincess89 7 ай бұрын
Nice
@mmmmmm000
@mmmmmm000 8 ай бұрын
Hm. Tylko dlaczego w niektórych językach, tłumaczenie nie oddaje oryginalnego tekstu?? (I nie chodzi o scenę Żyd/zboże)
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Ty się pytasz? Bo w nie każdych językach słowo Żyd i Żyto zaczyna się na tą samą literę
@mmmmmm000
@mmmmmm000 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 A czy ja napisałem, że chodzi właśnie o TĘ scenę ????????????
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@mmmmmm000 Napisałeś ogólnie więc mogę napisać akurat o tym żarcie Mimo że to nie o tym żarcie to nadal nie rozumiem czemu się dziwisz, języki są inne i musi się zgadzać ruch ust ze słowami w innych językach
@mmmmmm000
@mmmmmm000 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 A czy ja piszę o... ruchu ust??? Sorry, ale czy ty potrafisz czytać ze zrozumieniem??? Tłumaczenia... zmieniają sens. Praktycznie tylko wersja ukraińska jest tłumaczona 1:1 (czyli co do słowa).
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@mmmmmm000 Daję ci mnóstwo powodów dlaczego tłumaczenie nie może być 1:1 jak w oryginale we wszystkich językach więc tak dobrze przeczytałem xD
@Voltar78
@Voltar78 6 ай бұрын
po węgiersku brzmi jakby jedna osoba dubbingowała wszystkich
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 6 ай бұрын
O, z taką opinią się jeszcze nie spotkałem :0
@MarekLipski24
@MarekLipski24 8 ай бұрын
Super Serial... 1670. W roku 1670 w Polsce wydarzyło się kilka ważnych rzeczy, takich jak: Ślub króla Michała Korybuta Wiśniowieckiego z arcyksiężniczką austriacką Eleonorą Habsburg na Jasnej Górze. Poronienie przez królową Eleonorę, co zakończyło nadzieje na potomka z dynastii Wiśniowieckich1. Spalenie na stosie Barbary Królki, oskarżonej o czary i spowodowanie śmierci dwóch królowych: Elżbiety Habsburżanki i Barbary Radziwiłłówny.Wiecej?pl.wikipedia.org/wiki/1670
@artoriasthebloodborne
@artoriasthebloodborne 8 ай бұрын
Człowieku, jak chcesz się czegoś dowiedzieć to nie z zakłamane Wikipedii tylko z książek, czy sprawdzonych źródeł. Wikipedia to chyba jakiś żart, bo aż nie wierzę że można to brać na poważnie
@1foton
@1foton 8 ай бұрын
Angielski to już AI twór
@foxn11
@foxn11 7 ай бұрын
5:24 its completely changed. in original polish version he ask what starts with certain letter and Bogdan is saying "jews?". in EN version is whores but most likely they could not say that in english version xd
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
They had to change the words to make the joke fit
@chlopakzpolski
@chlopakzpolski 7 ай бұрын
Niemcy nie mają Netflixa ?
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Mają ale nie mają dubbingu
@chlopakzpolski
@chlopakzpolski 7 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 thx za info
@zuppagut
@zuppagut 7 ай бұрын
Jasne że mają dubbing
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
@@zuppagut Mają dubbing ale nie tego zwiastunu
@rwski1
@rwski1 7 ай бұрын
Po Węgiersku najlepiej 🙂
@ButterflysLeg
@ButterflysLeg 8 ай бұрын
szkoda że nie ma (tfuu) szwedzkiego dubbingu.
@Goldenka
@Goldenka 8 ай бұрын
Ruscy mają lektora, ale przynajmniej żart u nich zachowany.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
W dubbingu też udaje się zachować a mimo wszystko dubbing jest lepszym wyjściem
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@Perun8814 Napisów nie liczę bo miałem na myśli tłumaczenia mówione ale tak są najlepsze z wyjątkiem tej wady że można na niej nie nadążać Lektor to g#wno, dobrze zrobiony dubbing w tłumaczeniach mówionych jest najlepszy
@aziatix1168
@aziatix1168 8 ай бұрын
​@Perun8814 jesteś jedną z tych osób co niewiadomo jak dobry by był dubbing to i tak będziesz się czepiać. Włosi, Niemcy, Japończycy i Francuzi- oni dubbingują wszystko: filmy, gry, bajki- i nie mają z tym problemow. Ja się cieszę że w wiele gier komputerowych moglem zagrać po polsku z polskimi głosami, szczególnie jak byly po prostu dobrze zrobione.
@aziatix1168
@aziatix1168 8 ай бұрын
@Perun8814 to jaka jest wartość w ich języku, skoro wszystko mają zanglizowane powiedz mi? Dobrze, myślą przyszłościowo, plusik dla nich. Ale my Polacy nie jesteśmy jedynym krajem który posługuje się dubbingiem i lektorem. U Skandynawów to jest kwestia tego że są to MAŁE NACJE- po pięć, max dziesięć milionów ludzi. Dlatego nie widza w swoim jezyku wartości, wiedzą że nie mają dużego zasięgu i poszli w ekstremalną naukę angielskiego. Nas Polaków jest ponad 40 milionów więc logiczne że dla tak stosunkowo licznego europejskiego narodu ma to sens polonizować zagraniczne produkcje. Poza tym, u Polaków z angielskim na prawdę nie jest źle ;) Źle jest z angielskim u Rosjanów, Włochów i Hiszpanów, bo sa tak zalochani w swoich nacjach, że im wystarczy nauczyć się obcego języka na odwal się (oczywiście generalizuje teraz ale jest w tym ziarno prawdy). Za to Anglicy są nacją, w której większość ludności nie umie żadnego obcego języka na komunikatywnym poziomie poza swoim angielskim. Ja osobiście bardzo dobrzr się posługuję angielskim, wiem że to jezyk miedzynarodowy, ale szanuję swoją mowę ojczysta i nie mam żadnych kompleksów względem tego ze jestem Polakiem i nie uwazam że Polacy w ogóle powinni się wstydzić swojej narodowości i desperacko próbować się "zangielszczyć" jak Skandynawowie. A że Polak słabo umie angielski? Co w tym za wstyd? Tak jak powiedzialem, Anglicy, Włosi, Hiszpsnie, Rosjanie nie robią żadnego wysiłku aby się uczyć obcych języków w dużej części i nie jest im wstyd, są tacy dumni z siebie. My Polacy mamy tylko chodzić ze schylona głową w dół i się katować że nie umiemy angielskiego?
@spektrashadow
@spektrashadow 8 ай бұрын
@Perun8814taaaak. Napisy są wprost zajebiste. Zwłaszcza jak się jest niewidomym i się nie zna języka XD
@Ayvengo21
@Ayvengo21 6 ай бұрын
Where did you get russian language sounds sooo bad. It's not only sounds poorly it frequently inaccurate. Btw don't think it have much sense to translate jew joke with the same letter because it was show in the first episode he barely able to read.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 6 ай бұрын
The Russian trailer was on KZbin, yes, the translation is terrible I think it sounds poorly because it's a voice-over, not dubbing
@CheddarMannn
@CheddarMannn 8 ай бұрын
For any foreign viewers - this shit captures polish mentality perfectly.
@zeratulonline2047
@zeratulonline2047 7 ай бұрын
Not only Polish 😉
@mirekkisiel9719
@mirekkisiel9719 6 ай бұрын
Raczej lewackie wyobrazenie o naszej mentalnosci
@lakishja
@lakishja 8 ай бұрын
Tylko dubbing u Victora i Vladimira ,po wegiersku i rusku przetlumaczyli jak nalezy zart na Ż 😂😂
@DominusRogalus
@DominusRogalus 8 ай бұрын
Nie no, ruskie tłumaczenie do dupy. Erasmus przemilczany, matka każe córce wyjść za... kupca. Pomijam już, że to zakadrówka, a nie dubbing.
@Carrotcakefan
@Carrotcakefan 7 ай бұрын
W Rosji nie wiedzą co to Erasmus
@bartekrogalski9023
@bartekrogalski9023 7 ай бұрын
Też nie macie się czego czepiać. Trzeba się cieszyć że wzięli pod uwagę naszą polską produkcję. Jaki rosyjski film widziałeś z polskim lektorem w ciągu 2 lat.
@bartekrogalski9023
@bartekrogalski9023 7 ай бұрын
Chciałeś zabłysnąć, nie udało się
@DominusRogalus
@DominusRogalus 7 ай бұрын
@@bartekrogalski9023 rosyjskie filmy z zasady nie oglądam z polskim lektorem (dabingiem, napisami), bo w większości tłumaczenia są do dupy. Począwszy od tytułów, skończywszy na popsutych dowcipach, a po drodze różne błędy typu błędne określanie pięter (6 etaż, to nie 6 piętro, tylko piąte). Chcesz o tym pogadać? Bo mam w rękawie sporo przykładów... A względem cieszenia, to ja się cieszę, że ruskie piraty wrzucają polskie filmy, dzięki czemu mogę nie chodzić do kina, tylko w domu sobie oglądać. Np. właśnie 1670 obejrzałem dzięki nim. Czekam na Różyczkę drugą...
@DominusRogalus
@DominusRogalus 7 ай бұрын
@@bartekrogalski9023 Nie! Chciałem zauważyć, że dowcip nie został oddany w pełni. OK, mogą sobie nie znać, co to jest Erasmus, to należało poszukać czegoś, co będą znali, np. Rossotrudniczestwo.
@krzysztofl-ski6962
@krzysztofl-ski6962 8 ай бұрын
Taki trochę lewacki ale naprawdę śmieszny. A Pan Bartłomiej Topa mistrzostwo :)
@mudia80
@mudia80 8 ай бұрын
Z ciekawości, dlaczego lewacki?
@mirekkisiel9719
@mirekkisiel9719 6 ай бұрын
​@@mudia80bo lewacy tak widza historie polski. Dla nich satyra i rzeczywistość to w zasadzie to samo
@sdsdsdsd3369
@sdsdsdsd3369 5 ай бұрын
@@mirekkisiel9719 mityczni lewacy, których myśli znają tylko prawicowcy
@Jodrik713
@Jodrik713 8 ай бұрын
Szkoda że francuski dub nie doczekał się zwiastuna
@Baryek96
@Baryek96 5 ай бұрын
Podchodziłem do tego fimu 3 razy i za każdym razem wyłączam
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 5 ай бұрын
Szkoda
@rafakrzentowski9549
@rafakrzentowski9549 8 ай бұрын
Szkoda, że rosyjski to lektor, a nie dubbing, by lepiej brzmiało. Włoski i Węgierski brzmią wspaniale, brazylijski za to jest nie za dobrze zrobiony
@kalinkamylove
@kalinkamylove 6 ай бұрын
Ps …bardzo proszę przetłumaczyć na inne języki zwrot….Poszponcił bym coś 😂😂👍
@novy1198
@novy1198 7 ай бұрын
05:21 co on powiedział po angielsku?? zmienili tekst żeby nie bylo tam "jews" czy jak?
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Przecież żyto i żydzi nie zaczyna się na tą samą literę po angielsku xDD
@novy1198
@novy1198 7 ай бұрын
? pierwszy ziomek powiedział coś innego {brzmi jak "polars? } niż żydzi na co drugi odparl wheat, czego nie kumasz@@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
​@@novy1198Pierwszy człowiek powiedział "Whores" więc pierwsze litery się zgadzają, czego ty nie kumasz xD
@roboczerobocze4876
@roboczerobocze4876 8 ай бұрын
W wersji angielskiej zamiast żyta dali pszenicę
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Mała różnica
@jedenzet
@jedenzet 8 ай бұрын
ŁAT @@anonymousofwonderland4850
@karolinakuc4783
@karolinakuc4783 8 ай бұрын
​@@anonymousofwonderland4850Duża. Bo serial jest osadzony w roku 1670, a nie wtedy gdy caryca Katarzyna miała romans z Poniatowskim
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
@@karolinakuc4783 Ale ja mówię o pszenicy xD
@helenawielgus-barry4283
@helenawielgus-barry4283 7 ай бұрын
Imo Ukraina best!
@gqx87
@gqx87 8 ай бұрын
What rules? Wards?
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Bogdan: Whores? Jan Paweł: Wheat
@igachmielinska717
@igachmielinska717 6 ай бұрын
Polish version: Bogdan: Żydzi? (Jewes) Jan Paweł: Żyto (Rye)
@gqx87
@gqx87 6 ай бұрын
powinno być rabbies/rye, jest najbardziej dokładnie, i tak jest w wersji z en sub @@anonymousofwonderland4850
@skymaster0yt
@skymaster0yt 24 күн бұрын
16:28 szkoda że tylko słowiańskie języki to zrozumieją
@patriotswdk4052
@patriotswdk4052 7 ай бұрын
Tylko nie netflix.
@lynxomusic
@lynxomusic 7 ай бұрын
że to sie takie popularne stalo xd
@S4von
@S4von 7 ай бұрын
no german?
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
There is no German dub for this trailer
@Kajkes
@Kajkes 8 ай бұрын
Żartu z Żytem i Żymianami nie było jak przetłumaczyć po angielsku albo poszła autocenzura.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Zdecydowanie nie cenzura, w innych językach żydzi i żyto nie zaczyna się na tą samą literę
@T_Witek_T
@T_Witek_T 8 ай бұрын
W angielskich napisach jest "rabbi? rye", więc moim zdaniem całkiem nieźle.
@rabomarc
@rabomarc 8 ай бұрын
Po włosku jest Giudei/grano i wyszło nieźle.
@bogusawnowak2252
@bogusawnowak2252 6 ай бұрын
Był pomysł Hebrew/ Harvest
@KRK21ful
@KRK21ful 7 ай бұрын
Tekst o żydach i życie jest świetny ale ma sens tylko po polsku i rusku. Inni nie skumaja
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Nie? Po czesku i ukraińsku (pewnie inne języki słowiańskie też dołączą do tego) też ma sens a o ironio rosyjski lektor nie tłumaczy najlepiej żartów w tym serialu
@Midaspl
@Midaspl 7 ай бұрын
Jak Netflix to od razu wiadomo, że gówniane.
@codiecrieg2480
@codiecrieg2480 6 ай бұрын
Serio zastąpili tekst o Żydach? XD
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 6 ай бұрын
A co mieli zrobić? XD Przecież Jew i Rye nie zaczynają się na tą samą literę
@DarthForest
@DarthForest 8 ай бұрын
No ale na pytanie kto rządzi polską i zaczyna się na ż u nich j nie powiedzieli jehws
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Bo po angielsku żyto i żydzi nie zaczyna się na tą samą literę? xD Powiedzieli Whores czyli też może być
@MrPiorun360
@MrPiorun360 7 ай бұрын
Russian the best as always
@VIS35
@VIS35 6 ай бұрын
😂😁🤣😁
@MarcysFail
@MarcysFail 8 ай бұрын
Kto rządzu Polską po Angielsku? XD bo nie słyszę. Mielo być Żydzi xD
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
Przecież musieli przetłumaczyć tak żeby w ich języku miało to sens bo u nich Żyto i Żydzi nie zaczyna się na tą samą literę
@jakubmalicki6357
@jakubmalicki6357 8 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 Można zapytać: co ma w sobie literę "w" - jews i wheat.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 8 ай бұрын
​@@jakubmalicki6357To nie tak samo dobrze brzmi a jeżeli zmienili na inne pasujące słowo to żart pozostał
@nuaria2
@nuaria2 8 ай бұрын
Żyto - Żydzi Wheat (pszenica) - Wh*res (dz*wki) Jeśli na chwilkę zapomnimy o poprawności politycznej i nadmiernej wrażliwości - ten dowcip, jest trudny do przetłumaczenia. Po pierwsze, który obcokrajowiec będzie wiedział, że Polska była spichlerzem Europy? Sprzedaż zboża była niezwykle opłacalna i przyczyniła się do stworzenia polskiej potęgi ekonomicznej. Po drugie, który obcokrajowiec będzie wiedział, że Polska udzieliła schronienia (nie zawsze chętnie, nie będę polemizować) ludziom prześladowanym na zachodzie za religie? Stąd się u nas nazbierało się tylu żydów. Bo tu ich nikt nie zabijał. A że żyd goja na lichwie zżynał... no cóż. Stworzylo im to pewną reputację. Zapraszam do muzeum Polin w Warszawie! Polska była tak dziwnym konstruktem społecznym i politycznym na tle europejskich monarchii absolutystycznych, że to się w głowie nie mieści. Multikulti demokracja szlachecka z wolnością wyznania... odlot.
@michadebicki5505
@michadebicki5505 8 ай бұрын
W wersji angielskiej mamy literę R więc Bogdan odpowiada że rabbis (rabini) zamiast rye (żyto).
@UwUeevee797
@UwUeevee797 7 ай бұрын
Co ? To po innych językach też to puszczają😮
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Tak, całkiem dużo polskich filmów ma jakieś zagraniczne dubbingi a ten ma dzięki netflixowy
@haineko1989
@haineko1989 7 ай бұрын
Oglądałam zaraz przy premierze i był tylko angielski sub, mimo to zaproponowałam włoskiej części rodziny obejrzenie w drugi dzień świąt... Ku naszej radości już wtedy były wrzucone te wszystkie dodatkowe języki i obejrzeli sobie na luzie po włosku 🎉 Jednak oglądalność i recenzje robią swoje ;)
@Oshowski
@Oshowski 7 ай бұрын
Niestety Angielski dubbing do dupy. Zwłaszcza Jan Paweł . Smutne bo made oglądalności stracą. Żart jest tak dobry jak ten kto jego opowiada. Sierota nawet super żart z chrzani
@Maximoepl
@Maximoepl 7 ай бұрын
Źle przetłumaczyli żart o żydach w wersji angielskiej
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
Musieli odbiec od oryginału żeby żart miał sens w języku angielskim
@Maximoepl
@Maximoepl 7 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 Nope. proszę tutaj poprawiona wersja w języku angielskim: What starts with G and secretly rules Poland? Jews. Grain. Oba słowa zaczynają się od tego samego dźwięku tylko zapis inny. z racji, że żart jest mówiony ma to sens.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
@@Maximoepl Nie, nie ma to sensu xD Zacznijmy od tego że Żyto to nie Grain tylko Rye Co się zaczyna na G? "Jews" Ten sam dźwięk nie pomaga gdy pisownia jest inna
@Maximoepl
@Maximoepl 7 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 Kto mieszczka w Suffolk od 5ciu lat ja czy ty? Ma to sens w mowie języka Angielskiego. A jak masz kontakt z angielskim uczonym w Polsce jak prezydent Budyń to nie ogarniesz.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 7 ай бұрын
@@Maximoepl Nadal żyto to nie jest grain po angielsku chociaż mi zmiana jednego czy drugiego słowa nie przeszkadza w tych dubbingach Poza tym istnieje jeszcze coś takiego jak ruch ust który musi się zgadzać w dubbingu i ponownie sądzę że to powinny być dwa słowa zaczynające się na tą samą literę a nie dźwięk
@GnatPylypovychRak
@GnatPylypovychRak 4 ай бұрын
Український дубляж цього разу зроблений абияк, пісно, без душі, ще й слова "chlop" замінили на "холоп"🤬. Тому тільки оригінал і найкраще передивитися повторно
@cloe4053
@cloe4053 8 ай бұрын
14:43 Topa El Espaniol 😅 moher no 😅😅😅😅😅
@morycbucholtz2006
@morycbucholtz2006 8 ай бұрын
żydzi i Żyto tego nie da się przetłumaczyć. Żyto z dużej litery bo to nasz chleb powszechny.
@technouber
@technouber 8 ай бұрын
Po ukraińsku się dało bo słowa brzmią praktycznie tak samo.
@mudia80
@mudia80 8 ай бұрын
DA się, W poprawionej wersji dali "rabbis" i "rye" :) Pokłony przed tłumaczami :D
@bogusawnowak2252
@bogusawnowak2252 6 ай бұрын
Hebrew/harvest
@MatiZbirr
@MatiZbirr 6 ай бұрын
The english translation and the worste. soemone on commnent give better way " What starts with G and secretly rules This country?" "- Jews?" "- Grain".|"
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 6 ай бұрын
"Jews" don't start with G or the same sound
@tazz7484
@tazz7484 4 ай бұрын
Nie ma jezyka niemieckiego, francuskiego ale jest ukrainski? HAHAHA
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 4 ай бұрын
Niemiecki dubbing jest ale nie dostał zwiastuny Poza tym co w tym śmiesznego?
@tazz7484
@tazz7484 4 ай бұрын
@@anonymousofwonderland4850 to ze dzisiaj tylko dlatego ze tam wojna nagle jezyk ukrainski stal sie wazny. Zabawne.
@anonymousofwonderland4850
@anonymousofwonderland4850 4 ай бұрын
@@tazz7484 Ale Ukraina już od 2006 dubbinguje różne filmy xD
@bazej9858
@bazej9858 8 ай бұрын
W wersji angielskiej scena z żytem nie przeszła, "żytów" zmienili na konia. Widać jaka tam postępowa wolność słowa.
@bazej9858
@bazej9858 8 ай бұрын
Jak tam pacze to jeszcze pozmieniali z tą sceną z ateistą. Masakra
@Przemox96
@Przemox96 8 ай бұрын
Nie przetłumaczyli tego na konie tylko na kurwy xDD Co zaczyna się na w-h i włada Polską. Bodgan odpowiada "whores" (czyli kurwy), a Jan Paweł mówi, że "wheat" czyli pszenica... i nie jest to cenzurowanie żartu tylko trudność w przetłumaczeniu go na angielski i zachowaniu sensu. Jeśli zaś weźmiemy polską ścieżkę dźwiękową na Netflixie i angielskie napisy to wtedy mamy "rabbis" i "rye" czyli "rabini" i "żyto". Czasem zamiast szerzyć teorie spiskowe to warto się doinformować kolego :D Miłego wieczoru!
@cosme9285
@cosme9285 8 ай бұрын
Nie zmienili na konia tylko na „dziewki” bez e, żeby zaczynało się na tą samą literę co zboże po angielsku czyli „w”
@bazej9858
@bazej9858 8 ай бұрын
@@cosme9285 ok dobra niedokłądnie się wsłuchałem ale i tak jest dużo rzeczy pozmienianych na gorsze
@illym1710
@illym1710 8 ай бұрын
To nie ma nic wspólnego z wolnością słowa, zawsze w dubbingu dużo się zmienia, żeby kłapy się zgadzały. W napisach bardziej dosłownie im się udało przetłumaczyć
@missssssssiu
@missssssssiu 8 ай бұрын
ten film od innych filmow nie rozni nic poza faktem, ze szczesliwym zarzadzeniem losu uznano go za "oooo ,to wlasnie o nas"
@sinuhe0171
@sinuhe0171 8 ай бұрын
Nooo.. Noo ! Al-le ktoś pojechaaaał ! Uważam, że moze to być NAJPRAWDZIWSZY OBRAZ XVII WIEKU W POLSCE. Aaaale... Może to tylko dla mnie (i to po obejrzeniu przez czterdzieści lat klilku filmów, w tym paru zagranicznych...).🙃🙃🙃
@blsilver3239
@blsilver3239 8 ай бұрын
To serial
Spis Innowierców 1670
2:59
Net shorty
Рет қаралды 485 М.
Jimmy Roasts a Goth Girl! | Jimmy Carr Vs Hecklers | Jimmy Carr
20:52
ПРИКОЛЫ НАД БРАТОМ #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,5 МЛН
Blue Food VS Red Food Emoji Mukbang
00:33
MOOMOO STUDIO [무무 스튜디오]
Рет қаралды 35 МЛН
王子原来是假正经#艾莎
00:39
在逃的公主
Рет қаралды 27 МЛН
German Reaction to Animated History of Poland
12:35
Chris discovers Poland
Рет қаралды 1 МЛН
The Best Of The Internet (2022)
19:06
Daily Dose Of Internet
Рет қаралды 46 МЛН
The Fastest way to Understand 19 Slavic Languages/ Part 2: The West Group
9:38
The War Between Finland And Germany
15:00
Globeraphy
Рет қаралды 542 М.
James Fridman Photoshop Trolls [2020]
12:29
Maymays69
Рет қаралды 16 МЛН
135 Video Game Actors re-enact voice lines from their Games
24:55
Dan Allen Gaming
Рет қаралды 1,3 МЛН
Kirył Pietruczuk: 1670? Wszyscy wiedzieli, jak wyjątkowy jest to projekt
45:23
Wpadki na planie | 1670 | Netflix
3:22
Netflix Polska
Рет қаралды 1 МЛН
ПРИКОЛЫ НАД БРАТОМ #shorts
00:23
Паша Осадчий
Рет қаралды 4,5 МЛН