Génial, Johan ! Je suis brésilienne et prof de français. Au fait les faux amis les plus dangéreux ici sont POURTANT (qui n'est pas PORTANTO, mais NO ENTANTO), DEPUIS (qui n'est pas DEPOIS, mais DESDE) et QUELQU'UN (qui n'est pas QUALQUER UM, mais plutôt ALGUÉM).
@dayncorbien9054 Жыл бұрын
Cute! De tout, l'idée d'incluer plusieurs autres langues est democratique et trés inspirante et touchant. Merci bien.
@clydeguillamon5754 Жыл бұрын
Merci cher Prof! Vous êtes presque un Magicien. Vous prennez le “ faux amis” du chapeau et ce sujet devienne quelque chose de très interessant
@francaisauthentique Жыл бұрын
Merci pour ton commentaire sympathique.
@luciadelgado1645 Жыл бұрын
Merci Johan. Je suis espagnole et tu as bien choisi les "faux amis" de notre langue. Bravo!!!👍👍
@EMİNBEY-w5e Жыл бұрын
Thanks 🙏
@selmidjamel1941 Жыл бұрын
La fatigue m empêche de réfléchir c est formidable de varier les sujets j essaie a l avenir de faire un effort merci.
@lahcenaitmarri Жыл бұрын
Merci cher grand ami.. Ton frère Lahcen du Maroc. Une vidéo très intéressante, à la hauteur.
@eleltah6555 Жыл бұрын
Matin (ማታ) signifi en Amharic( la langue nationale d'Ethiopie) le soir.
@gabriellagirardi4741 Жыл бұрын
Merci bcp prof Johan pour cette vidéo très instructive
@francaisauthentique Жыл бұрын
Merci de ta confiance.
@ChiaraLuce24 Жыл бұрын
Bonjour, je suis italienne, pour prononcer correctement " BUGIA" il faut prononcer avec l'accent sur la lettre "I". Merci encore de m'aider à améliorer ma connaissance de la langue française !❤🇨🇵
@barbarademartiis8331 Жыл бұрын
Bravo Johan ! J'adore ta façon de prononcer l'espagnol !!
@najatkhelifi Жыл бұрын
Merci pour cette vidéo!! Serait-il posible faire une leçon sur expressions idiomatiques? Merci.
@francaisauthentique Жыл бұрын
Tu peux en retrouver ici : www.francaisauthentique.com/blog/
@guilhermeo104 Жыл бұрын
Hombre est un mot espagnol. Je parle portugais et je ne l'ai jamais utilisé. J'utilise "homem".
@gracielaallgaier3306 Жыл бұрын
exatamente 😀
@pedrohenriqueamaral3157 Жыл бұрын
Je suis brésilien et je parle le portugais du Brésil et tu es correct. Nous parlons "homem", vraiment.
@AntonioRodrigues-vj9kr Жыл бұрын
D'accorde je suis portugais,hombre est espagol, em portugais je dis homem.
@cimiez1 Жыл бұрын
Só Dizemos homem no Brasil
@cimiez1 Жыл бұрын
Também existe falsos amigos francês nas línguas alheias procurar=buscar Arranjar usamos com sentido de procurer no Frances
@mohamedishag4138 Жыл бұрын
Merci beaucoup Johan
@kathiacarneiro Жыл бұрын
Bonjour, Prof Johan ! La video est très interessante ! Ton Accent en portuguais (du Brésil) est super 😊 Bravo ! 👏🏼 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
@francaisauthentique Жыл бұрын
Merci du compliment
@anamarijamarinovic4922 Жыл бұрын
Bonsoir, Johan. Merci pour ta vidéo. Moi, je parle l'espagnol, l' italian et le portugais. Hombre est un mot espagnol, pas portugais, en portugais on utilise "homem" pour dire homme. J'ai quelques autres examples: envidia en espagnol c'est pas la même chose que envie en français, ou entender en espagnol ou en portugais c'est pas la même chose que entendre en français. Entender ça signifie "comprendre".
@cimiez1 Жыл бұрын
Ouvir
@ilknur7009 Жыл бұрын
Merci 👍🤗
@franzbolmar7531 Жыл бұрын
Un autre exemple d'allemand: das Klavier - le clavier. Das Klavier: le piano (instrument de musique); le clavier: die Tastatur (Computer)
@stephenpenrice1230 Жыл бұрын
Je viens d’en apprendre un intéressant pour les anglophones: «délai» ne veut pas dire «delay» mais «sans délai» peut être traduit comme «without delay».
@annamariabramardi2307 Жыл бұрын
Grazie, molto interessante!
@meryemaitmoussa8032 Жыл бұрын
Merci prof Johan 🥰
@victorcb6795 Жыл бұрын
En espagnol mexicain, "preservativo" fait référence a toutes les deux significations, soit anglais, soit francaise. Donc on pourrait dire "este dulce tiene preservativos" (ce bombom a des conservateurs) ou bien "sin preservativos no hay fiesta" (sans de préservatifs pas de fete) cepeandant, nous utilisons aussi le mot condón".
@annagonzalez2677 Жыл бұрын
Bueno, al menos aquí en Guatemala decimos "preservante" para hacer referencia a los químicos que se utilizan para preservar comidas procesadas, mientras que un "preservativo" es un condón
@teresamorant8993 Жыл бұрын
En el español de España. Preservativo es sinónimo de condón
@denus_valdes Жыл бұрын
En ruso, la goma es tanto un "gandon" como un "preservativ". Un "conservant" es una sustancia química para los alimentos.
@МарияБабичева-и1п Жыл бұрын
Merci, c'était bien intèressant!
@jaciracursino4681 Жыл бұрын
J'aime beaucoup cette vidéo, je parle portugais du Brésil.....
@denus_valdes Жыл бұрын
@@jaciracursino4681 Il semble que les brésiliens aiment apprendre plus le français que l'anglais, n'est-ce pas?
@jaciracursino4681 Жыл бұрын
Non , véritablement non, le english sont pour travailler, le english c' est universel...
@denus_valdes Жыл бұрын
@@jaciracursino4681 Também adoro esse canal. Tento ouvir um pouco de Francês todos os dias .
@МарияБабичева-и1п Жыл бұрын
@@jaciracursino4681 Vous n'avez pas compris le sens du video. On n'a pas discuté 'importance d'anglais((
@paulorobertovieiradeolivei9036 Жыл бұрын
c'est super ton accent portugais (mais de Portugal - non du Brésil, ;-) merci encore une fois pour la vidéo
@silviamanso4543 Жыл бұрын
genial la videó. merci Johan
@elzagomes7059 Жыл бұрын
Olá! :) Muito bom! Merci
@carolinavaras204 Жыл бұрын
Muy útil, profe
@luizotaviodelgado3076 Жыл бұрын
Salut, cher prof. Johan. Voilá: Hombre (ES) = homme (FR) = homem (PT) /// ombre (FR) = sombra (PT) /// ombro (PT) = épaule (FR).
@mounirelhoucine6049 Жыл бұрын
Merci beaucoup
@mariainesprebianca7901 Жыл бұрын
Que super!
@edithhere1 Жыл бұрын
Faux-amis, il y a partout 🙃. Merci mille fois à l’équipe de François authentique. Spagnolo peruviano - Italiano - Me gusta la mantequilla - Mi piace il burro. En espagnol le mots « burro » est utilisé pour décrire un animal : l’âne En français: - J’aime le beurre 🧈 Oui, c’est vrai en espagnol on appelle gato à l’animal. En italien, c’est la même chose sauf on va l’écrire avec double tt
@francaisauthentique Жыл бұрын
Merci de ton intérêt.
@salimahannachi4523 Жыл бұрын
Slt merci pour votre vidéo vraiment je suis contente de vous suivre. Avez vous qlq informations sur l'arabe??
@denus_valdes Жыл бұрын
Faux amis du traducteur voulez-vous dire? Je peux dire qu'il y a beaucoup de ces mots entre le russe et le français.
@viktorrandolfmunteanu4092 Жыл бұрын
Tres interesant pour mois, parcque, je parle allemande, et aussi le langue roumain, une langue latin a 80%. Ma mere "ete"berlinoise, ma pere de origin roumain et/allemangne minoritaer a Transilvanie. "Fals friends" est une theme important.
@mllesamedi84 Жыл бұрын
Les substantifs ont besoin d'une majuscule en allemand, c'est caractéristique 😉. Et l'accentuation du mot "bugia" est sur le "i" . Sans rancune, monsieur le professeur - j'aime votre vidéos!
@lionne5319 Жыл бұрын
Et je me pose la question de savoir si on peut vraiment dire que le collège correspond au "Gymnasium". En France, il n'y a que le collège pour tous les élèves entre 11 et 15. En Allemagne, on a plus d'un type d'école pour les jeunes. Ainsi, je crois que les deux ne sont pas pareils. En tout cas, je suis d'accord avec mllesamedi84 - vos vidéos sont excellentes! Merci!
@lauravaccario2788 Жыл бұрын
Ton accent français en italien c'est délicieux!!! Que j'aime l'accent des Français quand ils parlent en italien! Et j'suis pas la seule! Un "faux amis" italien un peu particulier... le mot "scià (pron comme chat en français) en italien ne signifie pas "le chat" français, mais c'est l'ex impéreur de l'Iran ex Persia: "l'ex Scià di Persia Reza Palhavi, marito dell'ex imperatrice Farah Diba"!
@fvazquez64 Жыл бұрын
Vielen Dank, merci, gracias, obrigado, thanks, takk, xie xie... 😁
@elenagheorghe6803 Жыл бұрын
Merci beauvoup
@David19677 Жыл бұрын
merci Johan
@norasweet7577 Жыл бұрын
Bonjour Est ce que vous avez des cours France en ligne Parce que je voudrais inscrire pour apprendre conversation.
@francaisauthentique Жыл бұрын
Toutes les informations pour rejoindre l'académie sont ici : www.francaisauthentique.com/academie Tu auras accès à un groupe privé Facebook et Telegram ainsi qu' à du contenu supplémentaire chaque mois. La salle de discussion Zoom est accessible 24h/24. Des conversations Zoom sont organisées toutes les semaines par 7 francophones. Si tu as des questions n'hésite pas.
@augustocarvajallopez Жыл бұрын
Bonjour Johan, j'espère que tu vas très très bien! Petite remarque, ma langue maternelle et on utilise bien "contestar" au même sens que "contester" en français :) Je sais pas si c'est quelque chose de très régionale, mais oui on le fait :) Euh non, je viens de trouver la réponse: Je cite donc la RAE (Real Academia de la Lengua Española): "4. tr. Decir algo a una persona con autoridad como protesta ante una orden. U. t. c. intr. Obedece a tu madre y no contestes."
@mcm6418 Жыл бұрын
magnifique ❤❤❤❤❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤…
@floricaistrati4840 Жыл бұрын
En roumain, on dit "parter " au rez-de-chaussée, tandis qu'en français "parterre " c'est un lieu où l'on plante des fleurs.
@marlyfranco3554 Жыл бұрын
Très intéressante cette vidéo, mais attention : en portugais on parle " homem " .Hombre est un mot espagnol .
@floricaistrati4840 Жыл бұрын
En français la carte est une représentation du relief d'un pays , mais en roumain, "carte" avec le e final prononcé, ça signifie livre".
@cimiez1 Жыл бұрын
Eu vou escrever uma carta em você.
@cimiez1 Жыл бұрын
No português dizemos mapa nome masculino O mapa do Portugal. Carta dos desejos.
@margaritablanco-cy2qs Жыл бұрын
Le mot "pourtant" en espagnol ne signifie pas "por tanto" mais "sin embargo" , c'est à dire, tout le contraire.
@FumiakiNishiya Жыл бұрын
Bonjour, tes vidéos sont toutes très utiles et je les regarde souvent. Mais cette vidéo-ci, il y a une chose d'un peu dommage, c'est que tu devais mettre en majuscule le début de noms allemands.
@maracabric3130 Жыл бұрын
Le standard : le standing
@mariacolin2675 Жыл бұрын
💜
@margaritablanco-cy2qs Жыл бұрын
"Subir" en espagnol signifie "monter".
@avemariapray Жыл бұрын
Hombre est homme en espagnol et non en portugais. En portugais est "homem". Valeu a aula pelos demais. Muito obrigado.
@marceladz4 Жыл бұрын
L'allemand est difficile 😳🤯 wow!
@denus_valdes Жыл бұрын
Vous avez raison.
@FINDYOURSOUL84 Жыл бұрын
Merci Yohan mais tu as oublié de dire "oui"en arabe (نعم، شكرا) 😊
@fadhilakoriche5795 Жыл бұрын
4 sur 5
@fadhilakoriche5795 Жыл бұрын
Il gatto /القط . C'est le chat en arabe se prononce (et kat )
@nihadrageh3314 Жыл бұрын
Aussi (si) en Français est différent que (si) en Italien
@leeshaoloung7302 Жыл бұрын
Carta en espagnol c’est quoi?
@anamarijamarinovic4922 Жыл бұрын
Une lettre
@leeshaoloung7302 Жыл бұрын
Merci. Donc comment traduire carte (d’anniversaire, postale, crédit, etc…) en espagnol?
@cimiez1 Жыл бұрын
@@leeshaoloung7302também a carteira portefeuille ou carte de credit
@anamarijamarinovic4922 Жыл бұрын
@@leeshaoloung7302 Carte crédit c' est tarjeta de crédito
@elsasaraiva4386 Жыл бұрын
En tant que portugaise, je remarque 5 erreurs dans la vidéo: râler en portugais c'est "queixar-se", "gemer" c'est gémir; "visagem" ne veut pas dire "careta", mais plutôt une expression/apparence du visage et visage, on dit en portugais, "face" ou "rosto" ou "cara"; hombre est toute à fait espagnol, en portugais c'est "homem". Manque de connaissances et de rigueur pas admissibles sur une vidéo soi-disant didactique.
@cimiez1 Жыл бұрын
Cuidado vou abafar 😅😅
@patriciacohan2699 Жыл бұрын
Fais gaffe, Johan! "hombre" n'est pas un mot du portugais mais de l'espagnol. Et "constipado" en espagnol a aussi le sens de constipé en Fr. Peut-etre une recherche plus poussée et avec des linguistes de chacune de ces langues t'éviterait certaines erreures. Bon courage!
@filomenapascalr9035 Жыл бұрын
Si grazie mille😂
@touiouiayoub-dn1si Жыл бұрын
Je cherche qqn pour pratiquer le français avec moi
@francaisauthentique Жыл бұрын
Si tu désires échanger au quotidien avec des membres, je te conseille de rejoindre l'académie mondiale: www.francaisauthentique.com/
@ruthfortes783 Жыл бұрын
Super! en portugais on ne dit pas "hombre" mais "homem".... Ex: Um homem grand.
@404Sonia Жыл бұрын
Um homem grande
@cimiez1 Жыл бұрын
Homenzarão
@janegardener1662 Жыл бұрын
In Portuguese the letter "m" isn't pronounced at the end of words. It's a nasal sound made without closing the lips. How to pronounce "sim" in Portuguese: kzbin.info/www/bejne/r4C3m3qAZbKNnNE
@lailabrito8552 Жыл бұрын
Pleins d'erreur en portugais, dommage :( On dit homem, pas hombre. Careta (=grimace) et pas visagem. Visage = rosto, cara, et pas onfrontar. Se plaindre c'est reclamar et pas gemer (la prononciation n'était pas la bonne non plus...)
@cimiez1 Жыл бұрын
Não tá errado também falamos lamentar-se
@maxhudson2205 Жыл бұрын
Les noms en allemand s'écrivent avec une majuscule. 🙂
@hommelibre4908 Жыл бұрын
Est-ce que le français est encore une deuxième langue au monde ?
@stephenpenrice1230 Жыл бұрын
« vulgariser » ce n’est pas un mot anglais mais je pensais que ça veut dire « utiliser des gros mots » La traduction correcte c’est « to popularize »
@gomeskamba6506 Жыл бұрын
😂😂😂 je parle Portugais
@angelacele23 Жыл бұрын
🍇🍉🍊🍋🍌
@zicasms Жыл бұрын
"hombre" n'est pas un mot portugais, mais espagnol! en portugais on dit homem et ce serait intéressant d'ajouter "portanto", qui est le contraire de "pourtant"
@goncaloneves8681 Жыл бұрын
"hombre" n'existe pas en Portugais...
@abel_amado Жыл бұрын
En portugais on dit : Homem - Homme ; Sombra - Ombre ; Gemer on pronuncie comme [J] Etc