Je ne cesserai pas de t'exprimer d'éloges ! Au point 11) : je voudrais attirer l'attention sur le fait qu'il y a (egbe=aujourdh'ui) dans la phrase , cela joue sur la traduction en français . Car si il y avait (etso=hier ) , à la place de (egbe) la traduction française ne sera plus ( ce = ce matin). On peut aussi écrire ou dire ( nde keny a ) ---->>> ( nde keny=matin , a /ya = ce ) . La traduction est bonne , je voulais faire noter cette subtile nuance !