와아.. 이거 아직하고 있었구나ㅠㅠㅠ 일본 유학 갔을때 맨날 챙겨듣던 라디오였는데ㅠ 오랜만에 보여서 왔는데 이거 맞구나! 번역 엄청 잘하셨어욥!! 한국어 자막으로 보니 엄청 새롭게 들었습니닷!! 감사해요!
@향각-l5x4 жыл бұрын
05:26에는 振れ幅라고 해서 변화의 폭을 말할 때 쓰이는 거라고 생각하시면 편해요! 振れ幅の大きさ라고 했으니까 ‘감정이 크게 드러나는 것’ 이라고 번역 하면 괜찮으려나요...? 원래 기본적으로 차분한 츳키가 욧샤!! 하고 소리 지르거나 어휘를 잃어버리는 ㅋㅋㅋ 그런 크게 감정이 드러나는 씬이 욧샤!! 이후로 처음이라는 거 같아요 영상 감사히 봤답니다 💕
@Radio_Kimsalt4 жыл бұрын
헉 알려주셔서 감사합니다!! 진짜 저부분은 너무 궁금했던 부분이기도 한데 ㅠㅜㅜㅜ 향각님 정말 감사합니다 :)
@내영상누르지마4 жыл бұрын
허걱 라지큐 번역 너무감사해요 ㅜㅜ
@아미-b3m4 жыл бұрын
히나타 앞머리 까니까 완전 기엽다ㅠㅠㅠㅠㅠㅜㅜㅜㅜ
@kge84254 жыл бұрын
19:20 부분에 대한 개인적인 생각을 조금 보충합니다! 내용 해석이 상당히 까다로운 부분인 것 같은데 한글 흐름 자체는 맞게 쓰신 것 같아요! 기술적 (記述的)이란 말의 뜻은 곧 '녹음'이라는 단어의 뜻을 기술한다는 의미이기에 '녹음이란 성우분들께서 담당하신 각각의 파트를 이후 대사 순서에 맞게 나열하여 완성하는 과정'으로 해석될 수 있을 것 같아요! 글씨체도 깔끔하시고 번역도 매끄럽게 해주셔서 정말 재미있게 들었습니다! 번역이라는 게 쉬운 과정이 아닌데 정말 고생 많으셨어요 ㅠㅠㅠㅠ 잘 듣고 갑니다 ❤(ӦvӦ。)
@김진아-d4g4 жыл бұрын
아잠만 처음에 웃치 목소리 미쳤네 아잠만요 너무 좋네 와 깜짝아 오아어ㅜㅠ오오오우ㅜㅜ
@sekim98604 жыл бұрын
정말 감사합니다 요즘 하이큐보면서 라지큐 너무 그리웠어요
@juliechoi40534 жыл бұрын
엄마야 라자큐가 올해도 했었구나 ㄷㄷ
@furmir114 жыл бұрын
지금도 꾸준히 하고 있어요.
@lygayn3243 жыл бұрын
@@furmir11 라지큐 어디서 들을 수 있나요??
@furmir113 жыл бұрын
@@lygayn324 공식 홈페이지가 따로 있는데... 이런 번역 영상들 영상하단에 설명란 보면 종종 있더라구요
@lygayn3243 жыл бұрын
@@furmir11 답변 감사드립니다🙏🏻
@히히-w9j4y4 жыл бұрын
12:10
@말랑떡-k3w4 жыл бұрын
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 아아앙 웃치 진짜 귀여워 다 읽어버렸대ㅋㅋㅋㅋㅋ 전자판 점프ㅋㅋㅋㅋㅋ 아 진짜 귀여워서 에어 스파이크 백만번 날려 ㅠㅡㅜㅜ으아