Рет қаралды 7,115
Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 1.62
са̄дхаво хр̣дайам̇ махйам̇
са̄дхӯна̄м̇ хр̣дайам̇ тв ахам
мад-анйат те на джа̄нанти
на̄хам̇ тебхйо мана̄г апи
Пословный перевод
са̄дхавах̣ - святые; хр̣дайам - сердце; махйам - Мое; са̄дхӯна̄м - святых; хр̣дайам - сердце; ту - поистине; ахам - Я; мат - помимо Меня; анйат - иного; те - они; на - не; джа̄нанти - знают; на - не; ахам - Я; тебхйах̣ - помимо них; мана̄к - в малой степени; апи - даже.
Перевод
«Святые - это Мое сердце, и в их сердцах - Я и только Я. Они не знают никого, кроме Меня, и потому Я признаю Своими лишь их одних».
Комментарий
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) связан с недоразумением, возникшим между Дурвасой Муни и царем Амбаришей. Это недоразумение привело к тому, что Дурваса Муни попытался убить Махараджу Амбаришу, и тогда, чтобы защитить царя-преданного, перед Дурвасой вдруг появилось прославленное оружие Господа - диск Сударшана-чакра. Преследуемый чакрой, Дурваса Муни в страхе бросился искать защиты у всех великих полубогов на райских планетах. Полубоги оказались бессильны помочь ему, и Дурваса Муни стал молить о пощаде Господа Вишну. Но Господь Вишну посоветовал ему просить прощения не у Него, а у Махараджи Амбариши. В этот момент Господь произнес цитируемый стих.
Господь самодостаточен, Ему неведомы трудности, и потому Он всем сердцем заботится о Своих преданных. Он готов возвысить и защитить всех, кто нашел прибежище у Его лотосных стоп. Подобная ответственность ложится и на плечи духовного учителя. Истинный духовный учитель заботится о том, чтобы ученики, которые предались ему как представителю Господа, продвигались по пути преданного служения. Верховный Господь всегда помнит о тех, кто нашел прибежище у Его лотосных стоп и искренне старается познать Его.
Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 1.63
бхавад-видха̄ бха̄гавата̄с
тӣртха-бхӯта̄х̣ свайам̇ вибхо
тӣртхӣ-курванти тӣртха̄ни
сва̄нтах̣-стхена гада̄бхр̣та̄
Пословный перевод
бхават - тебе, о почтенный; видха̄х̣ - те, что подобны; бха̄гавата̄х̣ - преданные; тӣртха - святыми местами паломничества; бхӯта̄х̣ - те, кто есть; свайам - сами по себе; вибхо - о всемогущий; тӣртхӣ-курванти - превращают в святые места; тӣртха̄ни - места паломничества; сва-антах̣-стхена - живущим в их сердцах; гада̄-бхр̣та̄ - Господом.
Перевод
«Святые, подобные тебе, сами являются местом паломничества. Благодаря своей чистоте они никогда не разлучаются с Господом и потому могут очистить даже святые места».
Комментарий
Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.13.10) произнес Махараджа Юдхиштхира, обращаясь к Видуре. Махараджа принимал у себя своего праведного дядю, когда тот возвратился из паломничества по святым местам. Он говорит Видуре, что чистые преданные, подобные ему, являются олицетворением святых мест, ибо Верховный Господь всегда с ними, в их сердцах. Общаясь с такими преданными, грешники освобождаются от последствий своих грехов, поэтому, куда бы ни пришел чистый преданный, это место становится святым. Святые места важны лишь тем, что там можно встретить чистых преданных.