作詞:黒髪ストロングP 作曲:黒髪ストロングP 編曲:黒髪ストロングP 遠い遠い時の果て そこに住まう人は皆 永遠の命をもつ世界での話 赤い実の成る木の下 La La Lu La 生まれながらに 死の呪いがかけられた少女の話 色付いた街外れ 蒼く光る湖畔 赤い実のお菓子屋 ちょっぴり寒くなった今日は妙に誇らしげ 自信作を売りにゆく 待ってて 今度こそ 美味しいんだから 時計塔の見える市 驚いた 珍しく賑やかね La La Lu La Lucky!! 物憂げな街の隅 ひとり 赤い実のパイどうですか 自信作なの そんなのひとつも売れないさ 少女を見て蔑む人達 みんなと何も変わらないのに 美味しくできたのに 今日も声は届かないのね まるで透明になったみたいだわ そうして誰もが知らぬ振りをした 何故なら少女は呪われているから 死んだ世界で唯ひとり生きていた少女の話 夜なべでアレンジパイと にっこりスマイル引っ提げ 少女はまだ諦めない 時計塔の針も空を指して お腹も鳴るそんな時 ふと後ろから人が少女を押す 甘い籠は落ちる お菓子を踏み行く人達 平気な顔してさ 惨めに拾い集める ふともうひとりの手が どろどろのパイを徐に口に入れて 「おいしいね」 その声で心は溢れた まるで輪郭を描いたみたいだわ そうして彼は手を差し出した 何故なら少女に呪われているから 死んだ世界で唯ふたり生きていた遠い物語 街の人達は哀れむ 赤い実を食べて呪われた者を 永遠に生きられずに死ぬのさ 嗚呼なんて可哀想な話 ふたりは笑う それでも笑う La La La とっても素敵な呪いね 例え明日死んでも 『今』が確かで大切になるから もう声は届かないのね まるで透明になったみたいだわ そうして誰もが知らぬ振りをした 何故なら世界が呪われているから 『永遠』の呪いは解かれていた まるでふたりの方が狂ったみたいだろう そうしていつか笑うように眠る 何故ならふたりは放たれているから 死んだ世界で唯ふたりだけが幸せだった This is a tale at the far ends of time, In a place where people have eternal life... This is a tale of a girl (la la lu la), born under a tree bearing red fruit, Who was thus cursed with the fate of death... On the colored outskirts, by a sparkling blue lake, there was a bakery of red fruit Feeling unusually proud on this chilly day, the girl went to sell her confections This'll be the day, you'll see - they're very tasty... She found the city of the clock tower To be unusually busy; la la lu la lucky!! Alone in the gloomy corners of town; How about some red-fruit pie? I made it myself! But not a single one would sell; the people scorned the girl But I'm no different from you all... And they're so delicious... Once again, my voice falls short; It's as if I'm simply invisible... Such is how everyone feigned ignorance, Because the girl was cursed... A tale of a dead world, where only one girl lived... That night, she prepared assorted pies and a big smile; The girl would not yet give up Even the clock hands pointed skyward, and as her stomach rumbled... Suddenly, she was pushed from behind, her sweet basket fell to the ground People trampled her confections without even a care... Miserably she gathered them, when another hand reached out; He gently put a muddled pie in his mouth - "It's delicious..." His words made my heart overflow, As if he'd given me a place for it to fill... Such is how he reached out to her, Because the girl had cursed him... A distant story of a dead world, where only two lived... The townspeople pitied them; those who were cursed by the red fruit Would not live forever, but die instead... Ah, what a tragic tale... But the two laughed, yes, they laughed still La la la - It's such a wonderful curse Even if we die tomorrow, we can easily treasure the "now"... I suppose my voice will always fall short; It's as if I'm simply invisible... Such is how everyone feigned ignorance, Because the world was cursed..., Having been rid of the curse of "eternity," It must have seemed they were the ones gone mad... And so they slept, intending to smile, Because the two had been freed... In that dead world, two alone were happy... 在遙遠的遙遠的時間盡頭 那裡的居民 大家都擁有永恆的生命 那樣的世界裡的故事 在結出鮮紅果實的樹下 La La Lu La 從出生時開始 便背負著死亡的詛咒的少女的故事 遠離色彩斑斕的街道 閃爍著藍色光芒的湖畔 有家賣紅色果實的點心屋 在有些微冷的今天 帶著少許的自滿 去兜售自己的自信作品 等著吧 這次一定很美味的 在能看見鍾樓的集市 她驚嘆道 真是少有的熱鬧呢 La La Lu La Lucky! ! 在無精打采的街道一角 獨自一人喊著 要不要來塊紅色果實做的派?是我的自信作品呢 那種東西才不會有人去買 人們輕蔑地看著少女 明明和大家沒有什麼不同的 明明做的很美味的 今天聲音仍然無法傳達 彷彿變成了無色透明一般 就這樣大家對她視而不見 只因為少女是被詛咒的 在死亡的世界 僅僅一人的少女的故事 傍晚微笑著提著改進過的派 少女還沒有放棄 鐘樓的指針指向天空 肚子也開始悲鳴的那時 少女被人擠倒 甜甜的籃子甩落在地 行人們表情平淡 從點心上邁步踏過 淒慘的收拾著殘局時 另一隻手伸過 將破碎的派緩緩放入口中 “真好吃啊” 心中被那聲音充滿 彷彿被描繪出輪廓一般 就這樣他向她伸出手 因為他已經被少女詛咒了 在死亡的世界 僅僅兩人的遙遠的故事 街上行人同情著他們 這些吃了紅色果實被詛咒的人 沒有活到永遠就將迎來死亡 啊啊 這是多麼可憐的事 兩人笑了 即便如此還是笑了 La La La 真是美妙的詛咒啊 即使明天就會死去 “現在”已顯得如此珍貴 現在聲音已無法傳達 彷彿變成了無色透明一般 就這樣大家對他們視而不見 因為這個世界 被詛咒了 解開了“永遠”的詛咒的兩人 在旁人眼中一定像是瘋了一般 然後總有一天會微笑著長眠 因為兩人被這世界所放逐 在死亡的世界 僅僅兩人幸福的生活著