“Como se fosse a primeira vez” bem melhor que na tradução literal que ficaria algo como... “Os cinquenta encontros”
@l3od.8693 жыл бұрын
"Truque de Mestre" também, no original é "Now You See Me"( Agora Você Me Vê), a tradução BR ficou bem melhor.
@juliocms003 жыл бұрын
Nesse caso acho que inglês é mais legal, mas o título em português tem seu charme também.
@Henrique-pi7hu3 жыл бұрын
Truque de mestre mt melhor msm
@isacg10893 жыл бұрын
A tradução é melhor, aí veio continuação "Truque de Mestra- Segundo ato" ficou melhor AINDA
@mrking44713 жыл бұрын
Eu achou q prefiro o ingles, pq é uma fala do filme, ele diz: now you see me... E desaparece, e por isso no título foi incrível
@boomdieblank3 жыл бұрын
Shaco: agr vc me vê, agr n vê mais!
@neppoyeppo3 жыл бұрын
Original: Nightcrawler (É alguém socialmente ativo à noite) Em ptbr: *O Abutre* O titulo em português é muito mais interessante pois faz uma metafora com o prota da historia que é um jornalista criminal q (assim como um abutre) busca por corpos mortos para "comer" o maximo de informação que seus casos tem à oferecer. Nightcrawler é eu no discord toda madrugada >:v
@josedemoraes2843 жыл бұрын
Original: Inside Out (ou "de dentro pra fora") BR: Divertida Mente Original: The Hangover (a ressaca) BR: Se Beber, Não Case! (o original tbm faria sentido, mas essa adaptação do título ficou sensacional) Original: Boss Baby (bebê chefe) BR: O poderoso chefinho Original: Now You See Me (Agora você me vê) BR: Truque de Mestre Original: Unbreakable (inquebrável) BR: Corpo Fechado Original: Scary Movie (filme assustador) BR: Todo Mundo em Pânico Original: Big Momma's House (casa da mamãezona) BR: Vovó... Zona Original: Terminator (exterminador) BR: O Exterminador do Futuro Original: Cloudy with a chance of meatballs (nublado com chance de almôndegas) BR: Tá Chovendo Hambúrguer Esses são apenas alguns q eu me lembrei, devem ter MUITO mais
@lucasgoulart98763 жыл бұрын
Original: Alone (sozinho) BR: Isolado na Pandemia
@josedemoraes2843 жыл бұрын
@@lucasgoulart9876 existe mesmo um filme com esse nome?? Kkkkkk
@lucasgoulart98763 жыл бұрын
@@josedemoraes284 Pesquisa ae
@rhytmetic37573 жыл бұрын
só não concordo quanto a Todo Mundo em Pânico. o filme é uma completa sátira e acho que "Scary Movie" capta isso comicamente muito bem
@josedemoraes2843 жыл бұрын
@@rhytmetic3757 mas o título br já é uma completa zuera com o título do filme Pânico, q é o principal alvo das sátiras do filme, então eu acho q os dois combinam, mas eu ainda prefiro o br
@cactoestrela48403 жыл бұрын
Sabemos adaptar, mas tem gente que reclama dos subtítulos desnecessários em animações.
@fabiocareno58933 жыл бұрын
Police Academy virar loucademia de policia ficou muito melhor
@mr.blondjose61803 жыл бұрын
O filme "12 homens e uma sentença" tem o título "Twelve angry men". Acho essa versão em português bem melhor do que esse título original, que teria a tradução direta de "12 homens zangados". Outro exemplo é o filme "Saw", que em português ficou "Jogos Mortais".
@nil55013 жыл бұрын
Original: Barnyard Traduzido: O segredo dos animais Mil vezes melhor
@betoneiracromadarebaixada81873 жыл бұрын
De fato
@Nobody-zz1me3 жыл бұрын
Norte americanos: Fazemos os melhores títulos de filmes Brasileiros: Segura meu Poodle!
@dgds22543 жыл бұрын
- Home alone parece título de filme de terror -the girl with dragon tattoo = parece um título de um filme de um cara que busca uma mulher mas a única coisa que ele sabe dela é que ela tem um tatuagem do dragão. - o terceiro eu nem vou comentar sinceramente… - From dusk to Dawn = romance de vampiros igual aquele filme feitiço de Áquila. - Airplane = could we pretend that the airplanes in the sky are shooting stars, I could use a wish right now, a wish right now 🎶
@lucbauer3 жыл бұрын
Original: Planes, Trains and Automobiles Tradução: Antes só do que mal acompanhado. Resumo: Um executivo e um vendedor de cortinas são passageiros de um voo que deveria parar em Chicago, mas acaba aterrissando em Kansas devido a uma tempestade. Agora, precisam enfrentar o trajeto juntos para passar o dia de Ação de Graças com suas famílias.
@lucasgoulart98763 жыл бұрын
Perae, acho que já vi esse filme... É um com o Robert Downey jr. e o Zack Grafaflafafia???
@MarsterZ3 жыл бұрын
2:49 guto criador de filmes
@edsonlimabonfim93693 жыл бұрын
"Padrinhos". Esse título supera o original em todos os quesitos, cuja tradução é algo como " A Campainha do Casamento"
@Hofinks3 жыл бұрын
Spaceballs virou a oitava maravilha do mundo: SOS, tem um maluco solto no espaço
@guilhermemagalhaes95303 жыл бұрын
Nenhum vai superar o título, Mudança de hábito.
@edsonlimabonfim93693 жыл бұрын
Tem um que não é BR mas ficou melhor que os dois, americano e BR. "El Pichula" (Joker 2019)...
@flashycat_013 жыл бұрын
KKKKKKKKKKKKKK
@WagnerArt13 жыл бұрын
Kkkkkkkk
@betoneiracromadarebaixada81873 жыл бұрын
El pichula, EL PICHULA kkkKKKKKK
@iurypireshenaut51453 жыл бұрын
Queria ver os títulos mais engraçados de Portugal, se já fez, queria a parte dois kk
@A117-b7g3 жыл бұрын
Original: Transformers: revenge of fallen Traduzido: Transformers: a vingança de fallen (ou vingança do caído) Versão BR: Transformer: a vingança dos derrotados Acho que é auto explicativo né kkkk
@luandiegosoares61443 жыл бұрын
Esse foi foda kkkkk
@GabrielSathler3 жыл бұрын
Transformers: A Vingança do Verdadeiro. XD
@dorithus38503 жыл бұрын
Mas eu acho que até faz sentido, no filme tanto o Fallen quanto o Megatron querem vingança e ambos foram derrotados no passado
@carlosguidi52203 жыл бұрын
Uma sugestão de título que é melhor em PT-HUEBR: "Hangover" é o nome em inglês que quer dizer "ressaca". Entrega o que o filme fala, mas é meio parado. Você pode ter tido uma ressaca e não lembrar de nada. Agora, "Se beber, não case" já é algo mais interessante. Esse título é massa, pois você ouve esse nome e já sabe que alguma merd@ colossal aconteceu enquanto eles bebiam e eles terão que resolver isso de alguma forma. Minha contribuição é essa: o título "Se Beber, Não Case" é muito melhor que "Hangover"...
@matheusfreitasrodrigues49913 жыл бұрын
Pensei nisso durante o vídeo...
@edsonlimabonfim93693 жыл бұрын
Além de ser mais abrangente, é mais convidativo.
@josedemoraes2843 жыл бұрын
Tbm sempre achei isso. Esse título é sensacional, dá de 1000 a 0 no original. Mas aí fizeram um filme chamado Hot Tub Time Machine (banheira de hidromassagem maquina do tempo) q aqui virou A Ressaca. Porra, podiam ter feito um nome muito criativo, mas botaram A Ressaca, q na vdd, esse título não tem nada a ver com o filme kkkkkk
@dudakaroledu76423 жыл бұрын
O guto ta cada vez mais lindo, esse óculos ta top
@dgds22543 жыл бұрын
Uma adaptação que acho que fica tào boa quanto a original, e talvez até melhor é do filme “Onze homens e um segredo”, e suas sequências. No original ele se chama “Ocean’s eleven”, o que pode ser traduzido como “Os onze do Ocean” sendo Ocean o sobrenome do protagonista líder do grupo então faz jus ao nomes pois são os onzes homens escolhido por ocean, ou melhor, os onze homens que fazia parte do super time de ladrões profissionais que fez o roubo da década. O original tem um título interessante quando você entende a sutileza por detrás do título, mas convenhamos que “Onze homens e um segredo” também carrega uma carga de mistério e intriga aos curiosos que nunca assistiram ao filme e não sabe sobre o que ele é.
@flk777353 жыл бұрын
"Apertem os cintos o piloto sumiu" é um título perfeito pra proposta maluca do filme
@FernandoHefesto3 жыл бұрын
Ótima lista Guto, pode trazer a parte 2 que está muito bom! 👍
@lucasgoulart98763 жыл бұрын
Faltou o título "Alone"(2020) que traduzido para HUE-BR ficou com o nome absurdo de "Isolado na Pandemia" Se puderem deixar o like aí pro comentário ficar bem visível e ele notar e assim haver chance de aparecer em uma parte 2 eu agradeço
@gaboardiel-_-69743 жыл бұрын
Humilde😉
@fenomeno9563 жыл бұрын
A primeira coisa que pensei foi Jogos Mortais.
@Miria4473 жыл бұрын
Eu pensei em "se ela dança eu danço" ikkkkkkkkkkk
@betoneiracromadarebaixada81873 жыл бұрын
De fato, "jogos mortais" e bem melhor do que "saw"... o que é esse "saw", mano?
@VitorReisOficial3 жыл бұрын
Guto pelo amor de Deus.... cadeeeeeeeeee os vídeos falando sobre os filmes dos Transforners ???? Aaaaahhhhh
@pvictort3 жыл бұрын
Avião eh nome de filme de animação igual carros 😅😅
@repolho63 жыл бұрын
Melhor titulo alternativo para Home Alone ¨Minha mãe foi comprar coentro no mercado¨ @foioguto
@timba38963 жыл бұрын
Geralmente os filmes que estejam associados ao gênero comédia é que tem os títulos brasileiros melhores que os títulos originais. Como por exemplo : - Entrando numa fria (Conhecer os pais) - Bater ou Correr ( Meio dia em Shangai) - O Pentelho ( O cara da Cabo) - De Repente Pai ( Entregador) - Vizinhos Imediatos de 3º Grau ( O Relógio) E por aí vai.
@Thulium123 жыл бұрын
O ataque dos vermes malditos que no original é tremors
@enzolimaooyoutubersemgraca52823 жыл бұрын
os caras que faz tradução dos filmes da pixar foi bem maus pagos, pq os subtítulos são bem.. desnecessários ;-;
@cayonikolas68713 жыл бұрын
Que produção absurda desse vídeo kkkkk
@cezarrrrrrrrrrrrrrrr3 жыл бұрын
Problema de um drink no inferno que já spoila na capa, no trailer, no nome. Mas é daora
@andreromariz3 жыл бұрын
Mano esqueceram de mim é um filme mágico quem discorda tem q reassistir eu sempre revejo no Natal 🎄
@gabrielaraujoramos36283 жыл бұрын
Eu concordo com você na parte que nóis sabendo adaptar títulos de filmes gringos MAS discordo com o último colocado da lista(O Nome ´´O Avião´´ pra mim é melhor).
@ruancristiffer44093 жыл бұрын
Truque de mestre, em ingles é now you see mee.
@patrickestrela6063 жыл бұрын
Pior que o título em inglês também é bom "Agora você me vê... e agora não vê mais!" Sla
@il74313 жыл бұрын
@@patrickestrela606 meh
@rodrigoreis45862 жыл бұрын
Deveria fala do filme perdido em Marte kkk
@m3lon303 жыл бұрын
Eu lembrei daquele filme onde tem o Woody Harreison (ator pika) e o Wesley Snipes no filme onde no Brasil é chamado ''Homens Brancos não sabem enterrar'' e no Inglês é ''White Men Can't Jump (Homens Brancos não consegue pular)''. Eu olhei esses dois titulos e pensei ''ok, dois filmes relacionados a Basquete com comédia no meio, nice''. Faz anos que vi esse filme e pensei que os titulos eram uma merda e tals. Até eu ver o de Portugal: ''Brancos não sabem Meter''. Man kkkkkk é muito estranho pro cara de portugal pq se tu não colocar alguma coisa depois do ''meter'' fica parecendo oq tu tá pensando mesmo. Filme de basquete com bolas diferenciadas kkkkk. Depois disso eu nunca mais reclamei dos Titulos que os BR coloca.
@emillyrodriguesdefreitas37673 жыл бұрын
Filmes em geral a gente sabe, passou pra animação o negócio desanda nos nomes skksks
@dibreman61843 жыл бұрын
Eu gosto muito do Se Beber Não Case que no original é Hangover
@kinoshy453 жыл бұрын
5:47 o mais triste é q um dia provavelmente teremos um isekai tipo isso
@izabelasilva41513 жыл бұрын
Original: 50 First dates ( os primeiros 50 encontros) mais ou menos isso a tradução. BR: como se fosse a primeira vez.
@comandantemodestia83083 жыл бұрын
O filme Meu Malvado Favorito tem o título brasileiro melhor q o título original
@OnoJeff3 жыл бұрын
Kkkkjj mds, denis é perfeito, o título o,o
@gwslopes3 жыл бұрын
acho que o melhor titulo BR que eu já vi é Daunbailó (sim, referencias)
@j.a.d.s.1273 жыл бұрын
10:12 Kkkjkkkkkkkjkkkkjjjjkk
@eltonjuniordeoliveiralima68573 жыл бұрын
Mudança de hábito, acho muito melhor que o título original Sister Act
@gabarito83513 жыл бұрын
guto, ainda estou esperando o video de kung fusao
@MyriadSkyFlaming3 жыл бұрын
Nós somos perfeitamente equilíbrados em títulos como todas as coisas devem ser
@kenyadasilva53053 жыл бұрын
Título Original.: Sister Act Versão Brasileira: Mudança de Hábito
@bizarricesaleatorias97723 жыл бұрын
Br é a verdadeira raça absoluta além da consciência
@WallissonDaniel13 жыл бұрын
O Poderoso Chefão o nome ja diz td
@thealdoc3 жыл бұрын
Próximo, adaptação de títulos BR vs PT
@andreserafim86443 жыл бұрын
1:42 kkkkkkk
@alexadams35693 жыл бұрын
O filme *Jaws* (mandíbulas) que aqui no Brasil se chama *Tubarão* Convenhamos que este é um título bem melhor.
@marlonm61823 жыл бұрын
Divertidamente é uma exelentre "traducao".
@Shire133 жыл бұрын
A gente sabe. E "DAUNBAILÓ" é a prova
@didilzi38183 жыл бұрын
Bom esses títulos estão melhores que os de Portugal então a gente acertou ss 😂
@piratarocha51413 жыл бұрын
original:baby driver traduzido:em ritmo de fuga ficou muito melhor em portugues
@tiohazama10033 жыл бұрын
Transformes a vingança dos caídos Transforemes a vingança dos derrotados
@diegoaleixo61743 жыл бұрын
Mas o drink no inferno o nome original do filme não é o nome do bar? P.s. o Tarantino atuou no filme?
@pedropasquini43113 жыл бұрын
Como não falou de loucademia de polícia?!?!??
@Pedro-eg2sq3 жыл бұрын
Um que ficou muito melhor que o original e ninguém falou ainda é Curtindo a Vida Adoidado que o título em inglês é Ferris Bueller's Day Off
@agra74132 жыл бұрын
Verdade
@gabrielcrispim81673 жыл бұрын
Mostrando que o Brasil é criativo!
@matheusluccas50163 жыл бұрын
Só não curto a mania brasileira de ficar colocando subtítulos mas animações tipo Frozen - uma aventura congelante, Sing - quem canta os mares espantam, Zootopia - essa cidade é o bicho e o pior de todos: O Galinho Chicken Little (o galinho galinho?)
@RichardsonMartins213 жыл бұрын
_agora faz ao contrário títulos de filmes espanhóis e portugueses melhores que os br's e os norte americanos_
@rogeriopaixao48683 жыл бұрын
Original:Planet of the Apes Brasil:Planeta dos macacos Portugal:O homem que veio do futuro Kskskskk
@daniboy99423 жыл бұрын
esqueceram de mim se le puso en español mi pobre angelito
@kauemoraes79063 жыл бұрын
Um que ficou melhor no Brasil do que nos Estados Unidos foi a hora do pesadelo
@wandinha56683 жыл бұрын
White chicks = as branquelas Scary Movie = todo mundo em pânico
@MWanni73 жыл бұрын
Scary Movie é bem tosco por ser simples
@tot43013 жыл бұрын
Foda demais
@ghostd.20573 жыл бұрын
Agora faz ao contrário títulos que são péssimos em Br e melhores em Inglês
@markzimerer77418 ай бұрын
A ÉPOCA QUE EU ASSISTIA O GUWTO
@joaovicente93133 жыл бұрын
Loucademia de polícia
@jose368023 жыл бұрын
O título que ficou melhor nus brs Um morto muito loco Original weekend with Bernie
@PedroHenrique-dk8gi3 жыл бұрын
Mas guto eu achei q vc só gostava de animes, como assim vc tem outro canal q fala de séries e filmes e outras coisas? SE TEM QUE GOSTAR SÓ DE ANIME CARA SE TEM QUE VER SÓ ANIME SE NAO PODE VER OUTRAS COISAS QUE NAO SEJA ANIME
@amandafranca14603 жыл бұрын
eu acho que nunca assisti nenhum filme de "esqueceram de mim"
@psjorge38313 жыл бұрын
Duro de matar é um título bem melhor que Morre difícil.
@catherine70213 жыл бұрын
Quem diz que o título " apertem os cintos ,o piloto sumiu" é ruim??
@MoonS44443 жыл бұрын
Br: nome daora esse desse filme ae....Mas e se a gente-
@Animizathor91633 жыл бұрын
Não sei se apareceu no vídeo ou não, mas o filme "Está chovendo Hamburguer" na versão de Portugal (a primeira que eu vi) chamava-se "Chovem Almondegas", mas agora eu percebo que o título da versão PT-PT não tem sentido
@magnuslol3 жыл бұрын
Verdade, só funcionaria como o título baseado no livro "Cloudy with a Chance of Meatballs".
@noirlucas43753 жыл бұрын
3:46, ô filme ruim
@VictorSantos-ol2er3 жыл бұрын
Ah mano, porque as cenas tão em inglês se ta falando de titulo brasileiro, e porque as necas tão em inglês se a gente é brasileiro
@bernardosantos48533 жыл бұрын
Yo
@joaopedrocorsini7423 жыл бұрын
Meu deux como ser br é bom vei rslskfhfksk
@victormartins53183 жыл бұрын
Faltou Pulp Fiction
@Hofinks3 жыл бұрын
mano se não me engano pulp fiction ficou igual, só acrescentaram o "tempos de violência" mas posso estar enganado, pq eu vi a primeira vez quando era criança e na minha memória tá pulp fiction
@gravinatv3 жыл бұрын
BR as vezes vai longe demais
@ninjaflow39283 жыл бұрын
fato
@tiagodesouza63193 жыл бұрын
Pelo menos melhor que Portugal nós somos.
@henriquedossantosferreira54683 жыл бұрын
Br supremacy
@marlonm61823 жыл бұрын
Um Drink no Inferno, o titulo é otimo, o filme é de longe o pior que ja assisti. É muito, muito ruim.
@kadupudin3 жыл бұрын
1:12 demim do BTS
@natan027.3 жыл бұрын
Só perde pras belas adaptações de Portugal
@one_piece_e_uma_droga19023 жыл бұрын
Alguém me tira uma dúvida, o Guto e gay? Só pra saber