I am not sure if you can understand “fei1 zi1” I don't know its English term either. But some students thought I am talking about "cold sore" here. No, I mean some sore INSIDE your mouth. I asked a few native speakers yesterday. some told me it's "ulcer/mouth sore". Please google the "canker sore" photos. I don't want to make you confused!🥹 (I didn't add photos because it looks disgusting.😅)
@Will_LLaP4 ай бұрын
We know this as mouth ulcer. This is a more common term to use
@euhype8023 ай бұрын
The example sentences are extremely helpful. 多謝老師!
@DopeCantonese3 ай бұрын
@@euhype802 thanks for your comment. I will keep working ~
@pumpsteele696 ай бұрын
Gloria truly the best teacher.....
@DopeCantonese6 ай бұрын
i am flattered
@eroklok5 ай бұрын
True!
@beardan766 ай бұрын
Great lesson. Thanks Gloria!
@DopeCantonese6 ай бұрын
You didn't leave a comment for a while
@ac.41066 ай бұрын
favourite cantonese teacher!
@DopeCantonese6 ай бұрын
thank you Alex~~
@dungphung91696 ай бұрын
Cảm ơn bạn❤
@edsondtan1326 ай бұрын
Tan eik fai l. Am 24 tahun years malaysia loph😝😁😍😗😊hi ❤❤❤
@aeophylus6 ай бұрын
哈哈!一如既往嘅娛樂性同信息量!我未聽過雞皮。我不嬲都係用呢啲詞 "毛管鬆"。
@DopeCantonese6 ай бұрын
係喎,我唔醒起呢個毛管棟嘅講法,我一般都講“起雞皮”。❤
@emeraldfury21526 ай бұрын
Thanks for the tip!!! :)
@trinitysun98566 ай бұрын
A couple days ago I learned pei meant fart, and I was disappointed to think that the beautiful sounding name, "Princess Pei-Pei" in Shanghai Noon, was probably just a joke to say "Princess farts-a-lot". And also happy that I might finally be getting the joke. What other meanings does pei have with different tones?
@yensteel6 ай бұрын
陪我 Péi wǒ stay with me in mandarin. Pùih ngóh in cantonese. Don't confuse!
@DopeCantonese6 ай бұрын
I haven't seen this film. I guess princess pei pei is the Mandarin spelling. it's pui3 pui3 in Cantonese
@yuletak15 күн бұрын
@DopeCantonese Hi Gloria, in kzbin.info/www/bejne/mojSapp5r7adrpo, when you say dai ji jat, it is the "next day"? I can speak Cantonese, but oftentimes, I do not know the finer points and nuances.