Listening in new Zealand one of the many favorite Gaelic songs.
@MenelionFR Жыл бұрын
His singing manner is like… like a friendly hand running through your hair, so smooth, so soothing and comforting! Can't praise enough. A bittersweet feeling each time, knowing the meaning of the lyrics.
@djescolesco Жыл бұрын
so amazing. I had heard this song a few times but never paid much mind to it. I do not speak Gaelic so I just appreciated it for the melody. I just heard this song a month ago and I began to cry at the end of the song where he sings, " Ach an rud tha mi 'g ràdh, gu bràth gun aidich mi fhìn, 'N taobh tuath Loch a' Chàrnain dh'àraicheadh cailin mo chridh'. " I decided I had to look up the song and the lyrics. I've been listening to this song ang a lot of other Irish and Scottish music with gaelic lyrics. Now I am doing online courses for gaelic. If anyone knows some good Gaelic music or poetry (or movies) I would love some help and would really appreciate it.
@ianmunro29724 жыл бұрын
Sin thu fhèin, Artair!
@lewiscampbell89734 жыл бұрын
I hear that Peat and diesel have this on repeat
@wrux7 ай бұрын
I hope their van doesn't break down
@David-ni4yo5 ай бұрын
Im away to pour myself another brandy
@isaweesaw4 жыл бұрын
Song name: A Pheigi a Ghràidh (Peggy, love) ANNS-A GÀIDHLIG A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. Bhon dhealaich thu rium neo shunndach m' aigne gach là, 'S mi seòladh a' chuain, gach uair gam sgaradh od' ghràdh, Ma bheir thu bhuam fuath, 's nach dual dhomh d'fhaighinn gu bràth, Gum faic thu led shùil, a rùin nach fhad bhios mi slàn. Cho fad 's thèid mi null bidh dùil am tilleadh a-nall, Far 'n dh'fhàg mi mo rùn fo thùrs am baile nan Gall, Is thèid sinn le sunnd a-null do dh'Uidhist nam beann Far am faigh mi ort còir le pòsadh ceangailte teann. Ma gheibh mi ort còir ri 'r beò cha bhi oirnn dìth Gun dèanainn dhut lòn gu leòr air muir agus tìr; 'S ged theireadh an sluagh a luaidh nach dèanainn dhut nì, Gun togainn dhut bàrr a ghràidh ged 's maraiche mi. Ged 's maraiche mi tha sgìth a' treabhadh a' chuain, Bha 'n iomadach àite is ceàrnaidh, deas agus tuath, Chan fhaca mi ann tè Ghallda sheasadh riut suas, A bhean a' fhùilt bhàin chaidh àrach an Uibhist nam buadh. Gun sguir mi den dàn mu 'm fàs sibh uile dheth sgìth, 'S gun tuig sibh mo chàs 's mi 'n-dràst' cho fada bho thìr, Ach an rud tha mi 'g ràdh, gu bràth gun aidich mi fhìn, 'N taobh tuath Loch a' Chàrnain dh'àraicheadh cailin mo chridh'. A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. IN ENGLISH Peggy, love, you’ve left me utterly without joy and now I'm sailing across the sea to Australia. The night is wet and cold when I’m on up keeping her on course, with you always in my thoughts, darling, since you parted from me. Since you parted from me, my spirit is joyless every day, as I sail the ocean, every hour taking me away from your love; if you take a dislike to me1 and if I’m destined never to get you, you will see for yourself2, dearest, that I won't survive for long. As far away as I go I will expect to return to where I left my love in sadness, in the Lowlanders' city; and I will go with joy to hilly Uist, where I will get you as mine by a tightly bound marriage. If I get you as mine, in our lifetime we'll never suffer need, I will make plenty food for you on sea and land; and though people might say, darling, that I wouldn't make you anything I'd raise you crops, love, although I’m a seaman. Although I am an seaman who’s tired of sailing the sea, and has been in many places and parts in the South and in the North, I never saw any non-Gaelic woman who could match up to you, you woman with fair locks who was brought up in high-quality Uist3. I'd better stop this song before you all become tired of it, and I hope you4 understand my worries when I'm so far from land right now, but the thing that I'll say for ever is that I myself admit that it was on the north side of Loch a' Chàrnain that the girl I love5 was raised. Peggy, love, you’ve left me utterly without joy and now I'm sailing across the sea to Australia. The night is wet and cold when I’m on up keeping her on course, with you always in my thoughts, darling, since you parted from me. lyricstranslate.com/sr/pheigi-ghr%C3%A0idh-peggy-love.html
@mariewhyte82154 жыл бұрын
Beautiful
@williammacdonald35883 жыл бұрын
Ela bhan
@jeanellamacphie8150 Жыл бұрын
fANTASTIC
@tomgreene65794 жыл бұрын
Lovely song and singing was this fellow with Mac Talla??
@Cailleach264 жыл бұрын
aye
@sheilamitchell22153 жыл бұрын
Arthur Cormack. He is such an effortless singer and is a joy to listen to no matter what he sings. I'd the pleasure of singing with him when Lasair Dhe was recorded in both Glasgow and Edinburgh and hearing him in the Mod in Skye back in 1997 or 8. Absolutely superb singer and a pleasure to work with no ego just a humble down to earth lovely man.
@tomgreene22822 жыл бұрын
@@sheilamitchell2215 Bought a Mac Talla tape in Skye around 1997 ....was there for the mountains ....too old for that now....a wonderful time in so many ways.
@sheilamitchell22152 жыл бұрын
@@tomgreene2282 it never ages or dates that tape everyone involved in its production and music are amazing. I'm not harp greedy but Alison Kinnairds playing is a joy and adds another dimension to the music.
@johnmacdonald187811 ай бұрын
My father in laws song, I think he knew about 25 verses.
@willowferguson19935 жыл бұрын
Love it😍😍
@thelosthighlander33735 жыл бұрын
Mòran taing gu dearbh
@macjack22265 жыл бұрын
A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. Bhon dhealaich thu rium neo shunndach m' aigne gach là, 'S mi seòladh a' chuain, gach uair gam sgaradh od' ghràdh, Ma bheir thu bhuam fuath, 's nach dual dhomh d'fhaighinn gu bràth, Gum faic thu led shùil, a rùin nach fhad bhios mi slàn. Cho fad 's thèid mi null bidh dùil am tilleadh a-nall, Far 'n dh'fhàg mi mo rùn fo thùrs am baile nan Gall, Is thèid sinn le sunnd a-null do dh'Uidhist nam beann Far am faigh mi ort còir le pòsadh ceangailte teann. Ma gheibh mi ort còir ri 'r beò cha bhi oirnn dìth Gun dèanainn dhut lòn gu leòr air muir agus tìr; 'S ged theireadh an sluagh a luaidh nach dèanainn dhut nì, Gun togainn dhut bàrr a ghràidh ged 's maraiche mi. Ged 's maraiche mi tha sgìth a' treabhadh a' chuain, Bha 'n iomadach àite is ceàrnaidh, deas agus tuath, Chan fhaca mi ann tè Ghallda sheasadh riut suas, A bhean a' fhùilt bhàin chaidh àrach an Uibhist nam buadh. Gun sguir mi den dàn mu 'm fàs sibh uile dheth sgìth, 'S gun tuig sibh mo chàs 's mi 'n-dràst' cho fada bho thìr, Ach an rud tha mi 'g ràdh, gu bràth gun aidich mi fhìn, 'N taobh tuath Loch a' Chàrnain dh'àraicheadh cailin mo chridh'. A Pheigi a ghràidh 's tu dh'fhàg mi buileach gun sunnd, 'S mi seòladh an-dràst' thar sàil dh'Astràilia null, Tha 'n oidhche fliuch, fuar, 's mi shuas ga cumail air chùrs, 'S tu daonnan nam smuain, a luaidh, bhon dealaich thu rium. lyricstranslate.com